37118 lines
1.0 MiB
Executable File
37118 lines
1.0 MiB
Executable File
# translation of kicad.po to Čeština
|
|
# Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008.
|
|
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
|
|
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
|
|
# Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017.
|
|
# Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019
|
|
# translation of kicad.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 20:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>\n"
|
|
"Language-Team: Čeština <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Vybrat 3D model"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Cesty:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfigurovat cesty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:454
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otočení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Změnit na izometrickou perspektivu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
|
msgid "no such file"
|
|
msgstr "[žádný soubor]"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "otevření souboru selhalo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Vytvořit podklad desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Vytvořit vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
|
msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
msgstr "Nelze určit obrys desky."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Vytvořit spoje a průchodky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Vytvořit zóny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Zjednodušuji polygony vrstev mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Zjednodušit obrysy děr"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Vytvořit technologické vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Vytvořit BVH pro díry a průchodky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Čas vykreslení %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zvětšení +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zmenšení -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Pohled shora"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Pohled zespodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Pohled zprava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Pohled zleva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Pohled zepředu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Pohled zezadu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
|
|
msgid "Move Left <-"
|
|
msgstr "Posunout vlevo <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
|
|
msgid "Move Right ->"
|
|
msgstr "Posunout vpravo ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Posunout nahoru ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Přesunout dolů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Načíst OpenGL: deska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Načíst OpenGL: díry a průchodky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Načíst OpenGL: vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Načíst 3D modely"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Čas znovunačtení %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Načítání %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Čas vykreslení %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Vykreslení: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Vykreslení: stínování po zpracování"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446
|
|
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Konec"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ú&pravy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopírování 3D obrázku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Po&hled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Otočit X po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Otočit Y po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Otočit Z po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Posunout vlevo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Posunout vpravo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Předvolby"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Možnosti vykreslení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti materiálů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů ze všech 3D modelů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Použít pouze difúzní"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "Styl barev CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
|
msgid "OpenGL Options"
|
|
msgstr "Možnosti OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
|
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Možnosti Raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Vykreslit stíny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Procedurální textury"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Přidat podlahu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Přidat podlažní rovinu pod desku (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Lom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
|
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Odrazy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
|
|
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslit materiál včetně vlivu odrazných vlastností na výsledek (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Vykreslit v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-processing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uplatnit okluzi okolního prostoru a odrazy, vzniklé celkovým osvětlením "
|
|
"(pomalé)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Zvolte barvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Barva pozadí, nahoře..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Barva pozadí, dole..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Barva potisku..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Barva masky..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Barva pájecí pasty..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Barva povrchové úpravy mědi a podkladu..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Barva podkladu desky..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D &Osy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D mřížka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Bez 3D mřížky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "3D mřížka 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Návrat na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Nápo&věda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
|
|
msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
msgstr "Manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
|
|
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Začínáme v KiCadu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
|
|
msgid "&List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Seznam k&lávesových zkratek..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362
|
|
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
|
|
msgid "Get &Involved"
|
|
msgstr "Zapojte se"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
|
msgstr "Přispět KiCadu (otevře web prohlžeč)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&O KiCadu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
|
|
msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
msgstr "O KiCadu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Znovu načíst desku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírování 3D obrázku do schránky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Nastavit možnosti zobrazení a viditelnost vrstev"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Vykreslit aktuální pohled pomocí Raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
msgstr "Zvětšit dle 3D modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
|
msgid "Render options:"
|
|
msgstr "Možnosti vykreslení:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistické zobrazení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Zobrazit podklad desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
|
msgid "3D model visibility:"
|
|
msgstr "Viditelnost 3D modelu:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Zobrazit 3D modely typu SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board layers:"
|
|
msgstr "Vrstvy desky:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí masky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Zobrazit adhezní vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
|
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
|
msgstr "Uživatelské vrstvy (nejsou v realistickém zobrazení):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Zobrazit komentáře a kreslicí vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Zobrazit ECO vrstvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Nastavení 3D zobrazení"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Barva pozadí, dole"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Barva pozadí, nahoře"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Název 3D obrázku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírování obrázku do schránky selhalo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Barva pájecí masky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Barva mědi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Barva podkladu desky"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Barva pájecí pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
|
|
msgid "List Hotkeys"
|
|
msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
|
|
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
|
msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Posunout desku vlevo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Posunout desku vpravo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Posunout desku nahoru"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Přesunout desku dolů"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Po&hled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Nulovat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Pohled zepředu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Pohled zezadu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Pohled zleva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Pohled zprava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Pohled shora"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
|
|
msgid "View Bot"
|
|
msgstr "Pohled zespodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
|
|
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Zoom in "
|
|
msgstr "Přiblížit "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
|
msgstr "Přepnout na 3D modely s vývody"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
|
msgstr "Přepnout na 3D modely typu SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
|
msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Viewer 3D"
|
|
msgstr "3D prohlížeč"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Soubory obrázků "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor loga"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
|
msgid "Create Postscript File"
|
|
msgstr "Vytvořit Postscript (.ps soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Vytvořit knihovnu součástek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Chyba alokace paměti pro bitmapový obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Původní obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Šedý obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Černobílý obrázek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Informace o bitmapě:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "body"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bity"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlišení:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Načíst bitmapu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n"
|
|
"Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (.lib soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo bloku titulku (.kicad_wks soubor)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
|
|
msgid "Image Options:"
|
|
msgstr "Možnosti obrázku:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Černobílý práh:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Nastavte úroveň pro konverzi šedého obrázku na černobílý obrázek."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Opačný"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Přední potisk"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Vrchní pájecí maska"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Uživatelská vrstva Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Uživatelská vrstva Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Vrstva obrysů desky:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
|
"screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n"
|
|
"2 neviditelné odkazy na pole a hodnoty jsou vždy umístěny na vrstvu potisku."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Převaděč bitmap na součástky"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Uživatelská mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:440
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "stupňů"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:39
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Černá"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:40
|
|
msgid "Gray 1"
|
|
msgstr "Šedá 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:41
|
|
msgid "Gray 2"
|
|
msgstr "Šedá 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:42
|
|
msgid "Gray 3"
|
|
msgstr "Šedá 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:43
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bílá"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:44
|
|
msgid "L.Yellow"
|
|
msgstr "L.Žlutá"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:45
|
|
msgid "Blue 1"
|
|
msgstr "Modrá 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:46
|
|
msgid "Green 1"
|
|
msgstr "Zelená 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:47
|
|
msgid "Cyan 1"
|
|
msgstr "Modrozelená 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:48
|
|
msgid "Red 1"
|
|
msgstr "Červená 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:49
|
|
msgid "Magenta 1"
|
|
msgstr "Purpurová 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:50
|
|
msgid "Brown 1"
|
|
msgstr "Hnědá 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:51
|
|
msgid "Blue 2"
|
|
msgstr "Modrá 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:52
|
|
msgid "Green 2"
|
|
msgstr "Zelená 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:53
|
|
msgid "Cyan 2"
|
|
msgstr "Modrozelená 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:54
|
|
msgid "Red 2"
|
|
msgstr "Červená 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:55
|
|
msgid "Magenta 2"
|
|
msgstr "Purpurová 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:56
|
|
msgid "Brown 2"
|
|
msgstr "Hnědá 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:57
|
|
msgid "Blue 3"
|
|
msgstr "Modrá 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:58
|
|
msgid "Green 3"
|
|
msgstr "Zelená 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:59
|
|
msgid "Cyan 3"
|
|
msgstr "Modrozelená 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:60
|
|
msgid "Red 3"
|
|
msgstr "Červená 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:61
|
|
msgid "Magenta 3"
|
|
msgstr "Purpurová 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:62
|
|
msgid "Yellow 3"
|
|
msgstr "Žlutá 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:63
|
|
msgid "Blue 4"
|
|
msgstr "Modrá 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:64
|
|
msgid "Green 4"
|
|
msgstr "Zelená 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:65
|
|
msgid "Cyan 4"
|
|
msgstr "Modrozelená 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:66
|
|
msgid "Red 4"
|
|
msgstr "Červená 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:67
|
|
msgid "Magenta 4"
|
|
msgstr "Purpurová 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:68
|
|
msgid "Yellow 4"
|
|
msgstr "Žlutá 4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cestu \"%s\" nelze vytvořit jako absolute s ohledem na \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Výstupní adresář \"%s\" vytvořen.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář %s\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:63
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Již nezobrazovat"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Pokud neuložíte, budou vaše změny nenávratně ztraceny."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Vaše budou změny nenávratně ztraceny."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Navrátit"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:279
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:223
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Souprava KiCad EDA je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
|
|
"elektrických schémat a návrhu desek plošných spojů."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad na webu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Oficiální stránka KiCadu "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
|
msgstr "Vývojářská stránka na Launchpadu - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCadu - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Sledování chyb"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Hlásit nebo vyšetřit chyby - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
msgstr "Skupina a komunita uživatelů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Fórum KiCadu - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
|
msgid "KiCad user's group - "
|
|
msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletní sada KiCad EDA je uvolněna pod"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikony od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D modely od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Součástky podle"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Pouzdra od"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Vývojáří"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Pisatelé dokumentace"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Umělci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Překladatelé"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Autoři balíčků"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informace o verzi"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informací o verzi."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Chyba schránky"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Zkopírováno..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titulek aplikace"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informace o autorských právech"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informace o verzi sestavení"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informace o verzích knihoven"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
|
msgid "Show Version Info"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o verzi"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "Kopírovat informaci o verzi"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat verzi KiCadu do schránky"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O aplikaci KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odstín:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycení:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Výběr barvy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Definované barvy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprůhlednost:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
|
msgid "Preview (old / new):"
|
|
msgstr "Náhled (starý / nový):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Cesta pro vyhledávání 3D nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato cesta byla definována externě k probíhajícímu procesu a\n"
|
|
"bude dočasně přepsána."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
|
|
"jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
|
|
"konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
|
|
"neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
|
|
"nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Prohlížeč souborů ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Vyberte cestu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
|
|
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
|
|
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
|
|
"přednost předproměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
|
|
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro zajištění platnosti názvů proměnných na všech platformách pole akceptuje "
|
|
"pouze velká písmena, číslice a znak podtržení."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Nápověda proměnné prostředí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Proměnné prostředí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Cesty pro vyhledávání 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Uložit změny?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Použít na všechno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Zahodit změny?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n"
|
|
"přístup k knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n"
|
|
"musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte jednu\n"
|
|
"z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, použijte výchozí výběr."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopírovat výchozí globální %s tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky globálních "
|
|
"%s knihoven součástek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních %s knihoven součástek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
|
|
"součástek %s než výchozí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální %s knihovny symbolů"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat %s knihovny součástek v tabulkách "
|
|
"knihoven specifických pro projekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Vyberte soubor globální %s tabulky knihovny součástek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
msgid "temp1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
msgid "temp2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
msgid "temp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Seznam klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nesprávné číslo měřítka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). "
|
|
"Jsi si jistý?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Zrcadlit X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Zrcadlit Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Poloviční velikost"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Vrátit poslední změny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Měřítko obrázku:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Vyberte editor obrázků"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Položky:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Soubor s popisem stránky \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní písmena"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šířku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název souboru návrhu stránky se změnil.\n"
|
|
"Chcete použít relativní cestu:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"místo\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "prázdný text"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientace:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Uživatelská velikost papíru."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Vlastní výška papíru."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednotka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šířka:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Vlastní šířka papíru."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Náhled návrhu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry bloku názvu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Počet listů: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "List číslo: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Datum vydání"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportovat na další stránky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Komentář 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Komentář 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Komentář 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Komentář 4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Soubor s popisem stránky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Vytisknout"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Náhled před tiskem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Upozornění: Zvětšení je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Upozornění: Zvětšení je nastaveno na velmi malou hodnotu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nic k tisku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Vyskytl se problém s tiskem."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Režim výstupu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barevně"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Černobíle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Tisknout okraj a blok názvu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Tisknout rohové razítko."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Vlastní:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Nastavení měřítka X pro přesné vykreslení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Nastavení stránky..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "Moje popiska"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Spustitelné soubory ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Automatické ukládání:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk.\n"
|
|
"Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Velikost historie souboru:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
msgstr "Grafika (Akcelerovaná):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Bez vyhlazování"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
msgstr "Grafika (Fallback):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Rychlý Antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyvážený antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Vysoce kvalitní antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Pomocné aplikace"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Textový editor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Ostatní:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Měřítko ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatický"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Vystředit a přiblížit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Vystředit kurzor na obrazovce během změny měřítka zobrazení."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Use touchpad to pan"
|
|
msgstr "Použít touchpad k vystředění"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, "
|
|
"zvětšení pomocí CTRL+posuvník)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k "
|
|
"okraji displeje posune."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Zadejte text filtru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
|
|
msgid "Reset Hotkeys"
|
|
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Zrušit všechny změny v tomto dialogovém okně "
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Set to Defaults"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Nastavit všechny klávesové zkratky na vestavěné výchozí hodnoty KiCadu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importovat..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit "
|
|
"aktuální hodnoty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovat..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Upozornění: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Uložit hlášení do souboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Chyba při uložení souboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Zobrazit:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všechny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353
|
|
#: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Chyby"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Uložit..."
|
|
|
|
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "OpenGL nelze použít a vracím se zpět k softwarovému vykreslení"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schránka"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting \"%s\""
|
|
msgstr "Očekáváno \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected \"%s\""
|
|
msgstr "Neočekávaná \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s je duplikát"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
|
msgstr "je třeba ČÍSLO pro \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" or\n"
|
|
"\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor Html nebo pdf\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" nebo\n"
|
|
"\"%s\" nelze najít."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Soubor nápovědy \"%s\" nelze najít."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
|
|
"Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:501
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:516
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:531
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Společný"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:521
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu k uložení souboru \"%s\" do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu k uložení souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je poněkud rozpačité!\n"
|
|
"Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
",\n"
|
|
"nebyl správně uložen. Chcete se vrátit k naposled uloženým úpravám?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:639
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Název souboru uloženého automaticky nelze změnit na název desky."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:148
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Soubory dokumentace"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Soubor dokumentace \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
|
msgid " X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
|
msgid " Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:395
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Tučná+kurzíva"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základní cesta lokálně nainstalovaných systémových knihoven pouzder (.pretty "
|
|
"složky)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Základní cesta k pouzdrům 3D tvarů (složky .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven součástek."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
"footprint libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder "
|
|
"KiCadu."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelné. Lze definovat, pokud chcete vytvořit vlastní složku šablon "
|
|
"projektů."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřně definováno v KiCadu (nelze editovat) a je nastaveno na absolutní "
|
|
"cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být "
|
|
"použita k definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Např. "
|
|
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující "
|
|
"knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:93
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "od %s : %s() řádek:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s in input/source\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s na vstupu/zdroji\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"řádek %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
|
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen\n"
|
|
"v novější verzi, než jakou používáte.\n"
|
|
"K otevření souboru je třeba aktualizovat KiCad na novější verzi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datum vhodné verze KiCadu (nebo novější): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Úplný text chyby:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Daná cesta neexistuje"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Cesta prohledávání 3D modelů"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
|
msgid "This path: "
|
|
msgstr "Tato cesta: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
|
msgid "Existing path: "
|
|
msgstr "Existující cesta: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Nevhodný alias (duplikát jména)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D konfigurační adresář je neznámý"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Zapsat seznam prohledávaných cest pro 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problémy se zápisem do konfiguračního souboru"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Chyba načítání"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:93
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Vyskytky se chyby při načítání pouzder:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" na "
|
|
"řádku %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "Soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit cestu ke globální tabulce knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Příkaz \"%s\" nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém při spuštění prohlížeče PDF\n"
|
|
"Příkaz je \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze nalézt prohlížeč PDF pro \"%s\""
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Vyjmout\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Vymaže vybrané buňky, originál vloží do schránky"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopíruje vybrané buňky do schránky"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Vložit\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Vloží buňky schránky do matice v aktuální buňce"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Vybrat všechny buňky"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba načítání knihovny kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze přečíst jméno instance a symbol verze z knihovny kiface \"% s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatální chyba instalace. Soubor:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nelze načíst\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:231
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Chybí.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:233
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll or .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr "Z příkazové řádky: argv[0]:"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Přesunout blok"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Táhnout blok"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Táhnout položku"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
|
|
msgid "Block Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikát bloku"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Smazat blok"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat blok"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Vložit blok"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
|
|
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
|
|
msgid "Zoom to selection"
|
|
msgstr "Zvětšit výběr"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Převrácení bloku"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Palce"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Skrýt mřížku"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zarovnat na střed"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Redraw View"
|
|
msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zvětšení"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zvětšení: "
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Vybrat knihovnu"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nová knihovna"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:284
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Nalezen neplatný znak v logickém jméně knihovny"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:301
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Nalezen neplatný znak v revizi"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: common/marker_base.cpp:231
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Informace značky"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl úplně načten"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:127
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:128
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:129
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španělština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:130
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:131
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:132
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Němčina"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:133
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:134
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovinština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:135
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovenština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:136
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:137
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:138
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:139
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:140
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:142
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:144
|
|
msgid "Chinese traditional"
|
|
msgstr "Tradiční čínština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:145
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:146
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:147
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:148
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulharština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:149
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lotyšština"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:221
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:241
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:243
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Spustitelný soubor (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:253
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:833
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Nastavit jazyk"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:834
|
|
msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:261
|
|
msgid "Error copying project file template"
|
|
msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:430
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení projektové tabulky knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximální délka čáry překročena"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:263
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Délka čáry překročena"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:10
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Auto zvětšení"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zvětšit výběr"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:40
|
|
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:41
|
|
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Přiblížit: %.2f"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:567
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Zrcadlení podle osy Y není zatím podporováno"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
|
msgid "Footprint not found"
|
|
msgstr "Pouzdro nalezeno"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Načítám knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Jiný..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
|
|
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Volby mřížky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Tečky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Řádky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Malé křížky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Styl mřížky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka mřížky"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Možnosti kurzoru"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Malý nitkový kříž"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
|
msgid "Cursor shape:"
|
|
msgstr "Tvar kurzoru"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přeun"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
|
|
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Vystředit pohled kresby na tuto pozici"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Nastaví pohled kresby na všechny položky"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zvětšení nákresu."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zmenšení nákresu."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<žádní síť>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s musí být alespoň %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s musí být menší než %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro ukončení..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Aktuální klíč:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Nastavit klávesovou zkratku"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Úpravy..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Návrat k výchozí hodnotě"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Vrátit všechny změny"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
|
|
msgid "Restore All to Default"
|
|
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" je již přiřazen k \"%s\" v sekci \"%s\". Jste si jistý, že chcete "
|
|
"změnit jeho přiřazení?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potvrdit změnu"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dvojklik pro úpravu)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Soubory schématických značek KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Soubory projektu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
|
msgid "KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Soubory schémat KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Soubory schémat Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Soubory Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Soubory netlistu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Soubory Gerberu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Soubory pouzder KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Soubor s návrhem stránky"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Soubory vrtání"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Soubory SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Soubory HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Soubory CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Soubory Portable document format"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Soubory umístění pouzder"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Souboty VRML a X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Soubory pouzder IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Textové soubory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Staré knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Knihovna spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Soubory netlistu SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Soubory netlistu CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Soubor Zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Soubory DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber soubor úlohy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Soubor Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Soubory Workbook"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Soubor PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Soubor JPEG"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovnu aliasů pouzder \"%s\" nelze najít ve výchozích prohledávaných "
|
|
"cestách."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba otevření souboru aliasů \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Chyba načítání souboru aliasů"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "%lu aliasy pouzder nalezeny."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder v projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Upozornění CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
|
|
"pouzder pro hledání pouzder.\n"
|
|
"CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší "
|
|
"domovské složce.\n"
|
|
"Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny "
|
|
"knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n"
|
|
"Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci "
|
|
"CvPcb."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení tabulky globální knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Součástka : přiřazení pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrovaná pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Použít, uložit schéma a pokračovat"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
|
|
"Save before exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Propojení součástky a pouzdra bylo změněno.\n"
|
|
"Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Smazat výběr"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
|
msgid "View Footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit pouzdro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
|
|
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Zobrazit přiřazené pouzdro v prohlížeči"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
|
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "klíčová slova"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "počet vývodů"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "knihovna"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
|
|
msgid "search text"
|
|
msgstr "hledat text"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Bez filtrování"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrováno podle %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
|
msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádná PCB knihovna pouzder není uvedena v aktuální tabulce knihoven pouzder."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Chyba konfigurace"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání schématu\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Soubor projektu \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Není definován editor. Prosíme vyberte nějaký."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Soubor přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Knihovna \"%s\" již v seznamu existuje"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odebrat"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Upravit soubor"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolutní"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativní"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type:"
|
|
msgstr "Typ cesty: "
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Drawing Options"
|
|
msgstr "Možnosti kreslení"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show pad &numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla &plošek"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Auto-zoom"
|
|
msgstr "Auto zvětšení"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Zvětšit na velikost při změně pouzdra"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Odk"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Přiřazení ke schématu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Soubor přiřazení cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (."
|
|
"cmp) jsou v konfliktu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte přiřazení."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikt přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
|
|
msgid "Measure distance between two points"
|
|
msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Nastavit jednotky na palce"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Změnit tvar kurzoru"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
|
|
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu čar"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Přihlížit (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Oddálit (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Překreslit pohled (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
|
|
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
|
|
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
msgstr "3D zobrazení (Alt+3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Pouzdro s ID \"%s\" není platné."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Pouzdro \"%s\" nenalezeno"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Pouzdro: %s."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Knih: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:57
|
|
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
|
|
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
|
msgid "&Configure Paths..."
|
|
msgstr "&Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Upravit cestu konfiguračních proměnných prostředí"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
|
|
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Spravovat &knihovny pouzder..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Manage footprint libraries"
|
|
msgstr "Spravovat knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
|
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k "
|
|
"automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:91
|
|
msgid "CvPcb &Manual"
|
|
msgstr "CvPcb &manuál"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
|
msgstr "\"%s\" není platný LIB_ID."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé z přiřazených pouzder jsou starší záznamy (chybí jména knihoven). "
|
|
"Chtěli byste, aby se je CvPcb pokusil převést na nový požadovaný formát "
|
|
"LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto "
|
|
"pouzdra znovu přiřadit ručně.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr "Součástka %s: pouzdro \"%s\" <b>nenalezeno</b> v žádné knihovně.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "Součástka %s: pouzdro \"%s\" nalezeno ve<b>více</b>knihovnách.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Nejprve zkontrolujte záznamy v knihovně pouzder."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problémové tabulky knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Budete je muset znovu přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně "
|
|
"aktualizovány při příštím importu netlistu do Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Upravit tabulku knihoven součástek"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit předchozí nepřiřazený symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Select next unlinked symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit další nepřiřazený symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Provést automatické přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Odstranit všechna přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrovat pouzdra podle počtu vývodů"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrovat pouzdra podle knihovny"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
|
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Nástroj měřítko"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interkativně měřit vzdálenosti mezi body"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
|
|
msgid "Measure distance"
|
|
msgstr "Změřit vzdálenost"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplicitní časová razítka byla nalezena a nahrazena."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Očíslováno %s jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Očíslování je kompletní."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Načíst soubor přiřazení pouzdra k součástkám"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Ponechat existující viditelnost pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Zobrazit všude pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Skrýt zobrazení pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Zvolte pole nastavení viditelnosti pouzdra."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Změnit viditelnost"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor propojení součástky a pouzdra \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:454
|
|
msgid "No item to paste."
|
|
msgstr "Žádná položka pro vložení."
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list \"%s\" nebo "
|
|
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor zásuvného modulu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nenalezen. Zásuvný modul není k dispozici."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna \"%s\" obsahuje duplicitní název záznamu \"%s\".\n"
|
|
"To může způsobovat problémy při načítání součástek do schématu. "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\" projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Načítám knihovny součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Načítání "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhalo načtení knihovny součástek \"%s\". Chyba:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhalo načtení knihovny součástek \"%s\". \n"
|
|
"Chyba: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Položka není očíslována: %s%s (jednotka %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Položka není očíslována: %s%s \n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: součástka %s%s jednotka %d a součástka má definováno pouze %d "
|
|
"jednotek\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Rozdílné hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Ujasnit výběr"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:85
|
|
msgid "Selected net: "
|
|
msgstr "Zvolená síť: "
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schéma uloženo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Zprávy očíslování:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Očíslovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tato operace nevratně změní aktuální očíslování."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
|
msgid "Clear and Annotate"
|
|
msgstr "Vyčistit a provést očíslování součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Vymazat existující očíslování pro celé schéma?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Vymazat existující očíslování pro současnou stránku?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tato operace nevratně smaže existující očíslování."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Vyčistit očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the entire schematic"
|
|
msgstr "Použít na celé schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the current page only"
|
|
msgstr "Použít na aktuální stránku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Rozsah:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Pořadí:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Třídit součástky podle pozice &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Třídit součástky podle pozice &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Ponechat existující očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Vymazat existující očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Vynulovat, ale dodržet pořadí jednotek u vícejednotkových součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Možnosti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering:"
|
|
msgstr "Číslování:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Použít první volné číslo po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "První volné po čísle listu x 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "První volné po čísle listu x 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Očíslovat schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Plugin nickname:"
|
|
msgstr "Název zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Přidat plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" se již používá"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571
|
|
msgid "Plugin file name not found."
|
|
msgstr "Název souboru zásuvného modulu nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nebyl definován textový editor. Prosíme vyberte nějaký"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Nápověda pro vytvoření rozpisu součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM plugins:"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
|
|
msgstr "Přidat nový zásuvný modul a jeho příkazový řádek do seznamu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
|
|
msgstr "Upravit soubor zásuvného modul v textovém editoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current plugin from list"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální zásuvný modul ze seznamu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Příkazová řádka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Zobrazit konzoli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve výchozím nastavení je příkazový řádek spuštěn ve skrytém okně konzoly a "
|
|
"výstup je přesměrován na pole \"Plugin info\".\n"
|
|
"Tuto volbu nastavte pro zobrazení okna spuštěného příkazu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Rozpis materiálu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Vybrat procházením"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Pouzdro není zvoleno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Zvoleno neplatné pouzdro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nevybrána žádná součástka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Odkazy musí začínat písmenem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Pole musí mít název."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
|
|
"(DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "První pole %d jsou povinná."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Alias \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nepojmenováno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled%i"
|
|
msgstr "nepojmenováno%i"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Velikost textu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Poloha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Poloha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Přidat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Název symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Klíčová slova:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Součástka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Existuje alternativní symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto možnost, pokud má symbol alternativní vzhled (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definovat jako symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
|
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud je se jedná o symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Počet jednotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Počet jednotek pro symbol, který obsahuje více než jednu jednotku."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Všechny jednotky nejsou záměnné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
|
"interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou "
|
|
"zaměnitelné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Očíslování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Zobrazit jméno vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt jména vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Zobrazit jména vývodů uvnitř"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla "
|
|
"vývodů vně.\n"
|
|
"Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posunutí polohy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okraj (0,001 palce) mezi polohou názvu vývodu a tělem součástky.\n"
|
|
"Obvykle se používá hodnota 10 až 40."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
|
msgid "Aliases:"
|
|
msgstr "Aliasy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
|
msgid "Add alias"
|
|
msgstr "Přidat alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
|
msgid "Delete alias"
|
|
msgstr "Smazat alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
|
msgid "Alias field substitutions:"
|
|
msgstr "Pole náhrady aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
|
msgid "Alias name:"
|
|
msgstr "Název aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
|
msgid "Alias description:"
|
|
msgstr "Popis aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
|
msgid "Alias keywords:"
|
|
msgstr "Klíčová slova aliasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtry pouzdra:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n"
|
|
"Jména pouzder mohou používat zástupné znaky (např. sm* pro všechna pouzdra "
|
|
"začínající sm)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Odstranit filtr pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtry pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Upravit model Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
|
|
msgid "Library reference is not valid."
|
|
msgstr "Odkaz na knihovnu není platný."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:504
|
|
msgid "Update Fields from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pole z knihovny..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
|
msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Library Reference:"
|
|
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
|
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
|
msgid "Browse library"
|
|
msgstr "Procházet knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jednotka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternativní symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít alternativní tvar této součástky.\n"
|
|
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+180"
|
|
msgstr "+180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
|
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around X axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit podél horizontální (X) osy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around Y axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit podél vertikální (Y) osy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Aspekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
|
msgid "Unique ID:"
|
|
msgstr "Unikátní ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
|
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Označení knihovny součástek \"%s\" není platné!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Dostupní kandidáti pro %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Počet kandidátů %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u odkazů namapováno, %u nenalezeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Neplatné označení symbolu knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Současný odkaz knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nový odkaz knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
msgstr "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapovat sirotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
|
|
"nalezena),\n"
|
|
"zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
|
|
"součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Odkaz knihovny součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Prázdný text!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Popiska:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Zadejte text, který má být použit ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Velikost textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Tučná a kurzíva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:618
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:619
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:620
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:622
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasivní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Tvar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Obecné:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Plná"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Čárkovaná"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Tečkovaná"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Čárka-tečka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Styl čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Styl čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
|
|
msgid "Illegal reference field value!"
|
|
msgstr "Nepovolená hodnota referenčního pole!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Hodnota nesmí být prázdná."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Značka nenalezena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Žádná chyba nebo varování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generovat varování"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generovat chyby"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Požadováno očíslování!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Vývod %s na %s je připojen ke oběma sítím %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Soubor ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Zpráva ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Upozornění:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Chyby:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "Error List:"
|
|
msgstr "Seznam chyb:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
msgid "Label to Label Connections"
|
|
msgstr "Propojení označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Test similar labels"
|
|
msgstr "Testovat podobná označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
|
"case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v malých/"
|
|
"velkých písmenech"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
|
msgid "Test single instances of global labels"
|
|
msgstr "Testovat ojedinělá globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n"
|
|
"Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Propojení vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Smazat značky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Vybrat pouzdro..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Procházet pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Zobrazit katalogový list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Zobrazit katalogový list v prohlížeči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Sloupec odkazu nelze skrýt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Poč"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Seskupit podle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Katalogový list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Název nového pole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Přidat pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Pole musí mít název."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Pole s názvem \"%s\" se již používá."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Seskupit součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group components together based on common properties"
|
|
msgstr "Seskupuje součástky dohromady podle společných vlastností"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Přidat pole..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Pole součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "součástka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastala při zápisu prázdné tabulky knihovny součástek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Vyberte prosím soubor tabulky knihoven součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihoven součástek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu kopírovat soubor tabulky globálních knihoven součástek:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":do:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastala při načítání tabulky globálních knihoven součástek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Nevyplňovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Vyplnit barvou pozadí těla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl výplně"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Společné pro všechny &jednotky v součástce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Společné pro všechny styly sch. značky (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti kreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento vývod není v mřížce %d mils.\n"
|
|
"Jeho připojení ve schématu je pak složité.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Název &vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Číslo &vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Číslo vývodu: 1 - 4 ASCII znaky a/nebo číslice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Elektrický typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Použito ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafický styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Pozice X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Pozice Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientace:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Délka vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Velikost textu jména:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Velikost te&xtu čísla:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Společné pro všechny &jednotky symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Viditelný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrický typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafický styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Velikost textu čísla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Velikost textu jména"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Délka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Seskupit podle jména"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Čísla vývodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabulka vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditelný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Poloha X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontální"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikální"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Poloha Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H zarovnání:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Velikost textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V zarovnání:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Společné pro všechny jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Společné pro všechny styly pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textové položky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings:"
|
|
msgstr "Obecná nastavení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je jméno symbolu v knihovně,\n"
|
|
"a také výchozí hodnota součástky načtené do schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Výchozí označení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Vytvořit symbol s alternativním stylem schématické značky (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Definovat jako symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
|
|
msgid "Pin Settings:"
|
|
msgstr "Nastavení vývodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Posun textu vývodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Zobrazit jméno vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Jméno vývodu uvnitř"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Výchozí formát"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních součástek např, 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Příkaz simulátoru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "Spustit simuláto&r"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Příkaz netlistu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Uložit soubor netlistu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Exportovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Tento zásuvný modul již existuje. Přerušeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Chyba: Je třeba zadat příkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Chyba: Je třeba zadat název souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nezapomeňte zvolit název přehledu netlistu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid "Generate Netlist"
|
|
msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Plugin..."
|
|
msgstr "Přidat zásuvný modul..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Plugin..."
|
|
msgstr "Odebrat zásuvný modul..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:434
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Listovat zásuvnými moduly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
|
|
msgid "Plugin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Vykreslit všechny stránky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Vykreslit současnou stránku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Vyberte výstupní adresář"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete použít relativní cestu k\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Výstupní adresář vykreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový oddíl se liší od oddílu souboru)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Velikost schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze zapsat soubory kresby do složky \"% s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Výstupní adresář:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílový adresář pro soubory kresby. Může být absolutní nebo relativní "
|
|
"vzhledem k umístění hlavního souboru schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupní formát"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Velikost stránky:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Vykreslit okraj a blok názvu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Tisknout rohové razítko."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Černobíle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr výchozí tloušťky pera použité pro kreslení položek, když je jejich "
|
|
"tloušťka nastavena na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Možnosti HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Poloha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Levý dolní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Střed stránky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Šířka pera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Možnosti vykreslení schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Tisknout schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o tisk schémata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tisknutí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Tisk stránky %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Tisknout okraj a blok názvu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Tisknout čer&nobíle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit "
|
|
"schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. "
|
|
"Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do "
|
|
"nové knihovny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Název součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Akce provedena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Instance tohoto symbolu (%d položek):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Již nezobrazovat tento nástroj?\n"
|
|
"Nebudou provedeny žádné změny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n"
|
|
"a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Zachránit součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Součástky pro aktualizaci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instance tohoto symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Součástka v mezipaměti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Knihovna součástek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Už nikdy nezobrazovat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Pomocník záchrany projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Výška textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Šířka textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ spojení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti vývodů listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Jméno souboru není platné!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Název &listu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Jedinečné časové razítko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti listu schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Najít a zaměnit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Hledat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text s volitelnými zástupnými znaky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Nahradit &s:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Směr:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&opředu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Na&zpět"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Souhlasí celé &slovo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Souhlasí velikost písmen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Hledat všechna &pole součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Hledat všechny jména a čísla vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Změna označení odkazů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Nahradit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahradit &vše"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
|
|
msgid "Status..."
|
|
msgstr "Stav..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Rozměr mřížky:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavení mřížky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dekáda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktáva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineární"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Měřítko frekvence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Počet bodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Počáteční frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Koncová frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC sweep source 1:"
|
|
msgstr "Rozmítaný zdroj DC 1:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Zdroj DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Počáteční napětí:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Voltů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Konečné napětí:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Krok přírůstku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC sweep source 2:"
|
|
msgstr "Rozmítaný zdroj DC 2:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Přenosová funkce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Zkreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Měřený uzel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referenční uzel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(volitelné; výchozí GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Zdroj šumu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Počet bodů"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Počáteční frekvence [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Koncová frekvence [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Pracovní bod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Nulový pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Citlivost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Přenosová funkce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Časový krok:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Čas ukončení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Čas začátku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Přechodový"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Příkazy Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Načtěte směrnice ze schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Upravte hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Přidejte úplnou cestu k direktivám knihoven .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Nastavení simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Dioda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Podobvod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Vybrat knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Rezistor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondenzátor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Cívka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Pasivní typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Hodnota pro simulaci ve Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desetinný oddělovač je tečka pro Spice.\n"
|
|
"Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
msgid "femto"
|
|
msgstr "femto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
msgid "1e-15"
|
|
msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
msgid "pico"
|
|
msgstr "piko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
msgid "1e-12"
|
|
msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
msgid "nano"
|
|
msgstr "nano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
msgid "1e-9"
|
|
msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
msgid "micro"
|
|
msgstr "mikro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
msgid "1e-6"
|
|
msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
msgid "milli"
|
|
msgstr "mili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
msgid "1e-3"
|
|
msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
msgid "1e3"
|
|
msgstr "1e3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
msgid "meg"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
msgid "1e6"
|
|
msgstr "1e6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
msgid "1e9"
|
|
msgstr "1e9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
msgid "tera"
|
|
msgstr "tera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
msgid "1e12"
|
|
msgstr "1e12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Knihovna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Vybrat soubor..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
|
msgid "DC/AC analysis:"
|
|
msgstr "DC/AC analýza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volty/Ampéry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Střídavá amplituda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Střídavá fáze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radiány"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
|
msgid "Transient analysis:"
|
|
msgstr "Přechodová analýza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Počáteční hodnota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulzní hodnota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Zpoždění:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Doba náběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Doba sestupu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Šířka pulsu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Perioda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC ofset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Zpoždění:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Činitel útlumu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/sekunda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusový"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Doba náběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Časové konstanta náběhu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Doba sestupu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Časové konstanta sestupu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponenciální"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Linearizovaná funkce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Linearizovaná funkce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Přechodový šum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Vnější data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Napětí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Proud"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Typ zdroje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Vypnout symbol pro simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Střídat sekvenci uzlů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Editor modelů Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přemapování není možné, protože nemáte oprávnění k zápisu do složky projektu "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek "
|
|
"projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat "
|
|
"existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování "
|
|
"změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se "
|
|
"staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou "
|
|
"zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete "
|
|
"potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete "
|
|
"muset provést přemapování symbolů ručně."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidávám knihovnu \"%s\", soubor \"%s\" do projetové tabulky knihoven "
|
|
"součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek. Chyba:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Vytvořena projektová tabulka knihoven součástek.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Součástka %s nenalezena v tabulce knihovně součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" namapována do knihovny součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mapování tabulky součástek hotovo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit zálohu složky remapování projektu \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Chyba zálohy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Pokračovat se záchranou"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Přerušit obnovu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Zálohuji soubor \"%s\" do souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Selhala záloha souboru \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Některé soubory projektu nemohly být zálohovány."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Znovu namapovat součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
|
msgid "Fields to Update:"
|
|
msgstr "Pole k aktualizaci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nevybrat žádný"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
|
msgid "Remove fields not in library"
|
|
msgstr "Odstranit pole, která nejsou v knihovně"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Odstraňuje pole, která se neobjevují v původních knihovnách součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
|
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
msgstr "Obnovit pole prázdná v knihovně"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
|
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
|
msgid "Reset field visibilities"
|
|
msgstr "Obnovit viditelnost polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
|
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
|
msgid "Reset field positions"
|
|
msgstr "Obnovit pozice polí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aktualizovat pole součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozměry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka s&běrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka čar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Velikost propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Označení jednotky symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Zobrazit okraje strany:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Jednotky měření:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "palce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Def&ault text size:"
|
|
msgstr "Výchozí velikost textu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Omezit vodiče a sběrnice na H a V o&rientaci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
|
msgstr "Zobrazit náhledy pouzder v nástroji pro výběr součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatické umístění polí symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A&utomaticky umístit pole součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Výchozí šířk&a čáry:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Výchozí &délka vývodu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Výchozí velikost čí&sla vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Výchozí velikost &jména vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Ukázat &elektrický typ vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Rozteč opakujících se vývodů:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
|
msgstr "Neplatný znak '%c' ve jménu: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Chybí dvojtečka ve jménech"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Vymažte nebo změňte jeden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Přeskočit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Přidat jinak"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Knihovny součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Chyba při uložení souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Knihovny podle použití"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Jméno tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globální knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Specifické knihovny projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Náhrady cest:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné "
|
|
"prostředí."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Neurčená chyba ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplicitní jména listů s daným listem"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak \"Nezapojeno\")"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
|
msgstr "Vývod připojený k jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: chyba"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Nesoulad mezi hierarchickým označením a vývody listů"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\""
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
|
msgstr "Globální označení není připojen k žádnému jinému globálnímu označení"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
|
msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejné součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
|
msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejné součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze načíst obrázek z \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Upravit pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny součástek došlo k chybě.\n"
|
|
"Tuto globální tabulku knihovny součástek upravte v nabídce Předvolby."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
|
|
msgid "Load Project File"
|
|
msgstr "Načíst projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Šablony názvů polí"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Uložit projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba nastala při načítání tabulky knihoven součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Vstupní vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Výstupní vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Obousměrný vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Třístavový vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasivní vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Neurčený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Napájecí vstup"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Napájecí výstup"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otevřený kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otevřený emitor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Stejný název listů"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
msgstr "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Hierarchické označení %s není připojeno k označení listu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je nezapojený."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:390
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Více než 1 vývod připojen k symbol Nezapojeno."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:592
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Zpráva ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:594
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Kódování UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** List %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC zprávy: %d chyb %d upozornění %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Místní označení \"%s\" (list \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Soubory schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba ukládání souboru schématu \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Soubor %s byl uložen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:164
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Zápis do souboru selhal."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr " Soubor schématu \"%s\" je již otevřený."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schéma \"%s\" neexistuje. Chcete ho vytvořit?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
"hierarchického listu schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. "
|
|
"Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s "
|
|
"jinými verzemi KiCadu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:397
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Přidat schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
"hierarchického listu schématu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:649
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:669
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importovat schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Do adresáře \"%s\" nelze zapisovat."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:901
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:104
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Další značky nebyly nalezeny."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:219
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "součástka"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "vývod %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "odkaz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %s"
|
|
msgstr "hodnota %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field %s"
|
|
msgstr "pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s nalezen"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s nalezen, ale %s nenalezen"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Součástka %s nenalezena"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias pro"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Klíčová slova:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Naposledy použito"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Vyberte symbol napájení (načteno %d položek)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Výběr součástky (%d položek načteno):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Pro symbol \"%s\" nenalezena alternativa v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Vrátit poslední příkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452
|
|
msgid "Select item"
|
|
msgstr "Vybrat položku"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Find symbols and text"
|
|
msgstr "Hledat symboly a text"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place symbol"
|
|
msgstr "Umístit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Umístit port napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Umístit vodič"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Umístit vodič do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place no connection flag"
|
|
msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Place net label"
|
|
msgstr "Umístit popisku sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidat globální označení.\n"
|
|
"Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř "
|
|
"globální hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
|
|
"hierarchický vývodů v symbolu listu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:70
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Vytvořit hierarchický list"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického "
|
|
"označení"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Umístit hierarchický vývod listu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:75
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Umístit text"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
msgstr "Očíslov&at schéma..."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
|
msgstr "Vytvořit, smazat a upravit symboly"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:80
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Procházet knihovny součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
|
|
"file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načíst pole přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného programem Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
|
msgid "Add pins to symbol"
|
|
msgstr "Přidat vývody k symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add text to symbol body"
|
|
msgstr "Přidat text do těla symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add circles to symbol body"
|
|
msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:90
|
|
msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:91
|
|
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:150
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigátor"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:162
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hlavní"
|
|
|
|
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
|
msgstr "Chyba: Stejné jména listů. Opravte to"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Zoom Center"
|
|
msgstr "Vystředit pohled"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
|
msgid "Zoom Redraw"
|
|
msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Vynulovat místní souřadnice"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opustit list"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Mouse Left Click"
|
|
msgstr "Levé kliknutí myši"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
msgstr "Levé dvojité kliknutí myši"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Kreslit spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Kreslit sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "End Line Wire Bus"
|
|
msgstr "Ukončit sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Přidat označení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Přidat hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Přidat globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Přidat napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Přidat nezapojený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Přidat list"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Add Bus Entry"
|
|
msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
|
|
msgid "Add Wire Entry"
|
|
msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
|
|
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
|
|
msgid "Add Graphic Text"
|
|
msgstr "Přidat grafický text"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
|
|
msgid "Orient Normal Component"
|
|
msgstr "Orientovat normální součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Rotate Item"
|
|
msgstr "Otočit položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Upravit položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
|
|
msgid "Edit Symbol Value"
|
|
msgstr "Upravit hodnotu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
|
|
msgid "Edit Symbol Reference"
|
|
msgstr "Upravit odkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
|
|
msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
msgstr "Upravit pouzdro"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
|
|
msgid "Show Symbol Datasheet"
|
|
msgstr "Zobrazit katalogový list"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
|
|
msgid "Move Schematic Item"
|
|
msgstr "Přesunout položku ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
|
msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
msgstr "Duplikovat součástku nebo označení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153
|
|
msgid "Drag Item"
|
|
msgstr "Táhnout položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
|
|
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Opakovat poslední položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Odstranit uzel"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Najít položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Najít další položku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
|
|
msgid "Find Next DRC Marker"
|
|
msgstr "Najít další DRC značku"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
|
|
msgid "Create Pin"
|
|
msgstr "Vytvořit vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Opakovat vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
|
|
msgid "Move Library Item"
|
|
msgstr "Přesunout položku v knihovně"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Automaticky rozmístit pole"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Highlight Connection"
|
|
msgstr "Zvýraznit propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202
|
|
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schémat"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:794
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Přidat vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Obalový obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Oblouk"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.h:63
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Beziérova křivka"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Poloměr"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Střed kružnice (%s, %s), poloměr %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Převedeno"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s \"%s\""
|
|
msgstr "Pole %s \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Poloha X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Poloha Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Vývod %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Lomená čára (%s, %s) s %d body"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:62
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Lomená čára"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
|
msgstr "Grafický text \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.h:70
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Selhalo přidání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Nastala neočekávaná výjimka."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Součástka %s nenalezena v žádné knihovně ani v odkládací paměti."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Při vytváření knihovny součástek %s nastaly chyby."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny součástek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Jednotka %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Přidat vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Nastavit možnosti vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Přidat obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Přidat kružnici"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Přidat oblouk"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Přidat čáru"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546
|
|
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor knihovny. Zkontrolujte oprávnění k zápisu."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Načítám knihovnu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globální"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Zvolte tabulku knihoven k přidání do knihovny:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Přidat do tabulky knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699
|
|
msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
|
|
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n"
|
|
"Spravovat knihovny součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Knihovna součástek není povolena"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importovat součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze importovat knihovnu součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Soubor knihovny součástek \"%s\" je prázdný."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nebyl zvolen symbol k uložení."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exportovat součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení souboru knihovny součástek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Pro ukládání knihovny je vyžadováno oprávnění pro zápis \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
|
|
msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor knihovny součástek "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Chyba při vytváření knihovny součástek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" byla uložena v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
|
|
msgstr "Nemohu nalézt knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vyčíslit knihovnu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Součástka nenalezena."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba nastala při načítání součástky \"%s\" z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální součástka byla upravena. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nastala chyba při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:427
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Uložit kopii součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Uložit v knihovně:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:461
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Žádná knihovna nebyla zadána. Součástka nelze uložit."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
|
|
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Vrátit \"%s\" na poslední uloženou verzi?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Jméno součástky \"%s\" nenalezeno v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:685
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Knihovna není zvolena."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Uložit knihovnu \"%s\" jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Selhalo uložení změn do souboru knihovny součástek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:742
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Knihovna součástek \"%s\" byla uložena"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny do \"%s\" před uzavřením?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Převést"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Tělo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:830
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Ukončit nástroj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
msgstr "Vloží zkopírované položky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Drag Arc Edge"
|
|
msgstr "Táhnout okraj oblouku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Upravit volby oblouku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Táhnout obrys kružnice"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
|
|
msgid "Edit Circle Options..."
|
|
msgstr "Upravit volby kružnice..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Přesunout obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
|
|
msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
msgstr "Upravit volby obdélníku..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Táhnout okraj obdelníku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Táhnout okrajový bod"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Konec čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Edit Line Options..."
|
|
msgstr "Upravit volby čáry..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Push Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Push Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Zrušit blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zvětšit blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Umístit blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Vybrat položky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
|
|
msgid "Cut Block"
|
|
msgstr "Vyjmout blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopírovat blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
|
|
msgid "Duplicate Block"
|
|
msgstr "Duplikovat blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
|
|
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
|
|
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Smazat blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Není součástka"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Název souboru obrázku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
|
|
msgid "Edit Component Name"
|
|
msgstr "Upravit jméno součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název \"%s\" koliduje s existujícím záznamem v knihovně součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nová knihovna..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
|
|
msgid "Creates an empty library"
|
|
msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Přidat knihovnu..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
|
|
msgid "Adds a previously created library"
|
|
msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
|
|
msgid "&New Symbol..."
|
|
msgstr "&Nový symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Vytvořit novou součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Navrátit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Zahodit změny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
|
|
msgid "&Import Symbol..."
|
|
msgstr "&Importovat symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Import symbol do současné knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "&Export Symbol..."
|
|
msgstr "E&xportovat Symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
|
|
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportovat pohled jako PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor PNG ze současného pohledu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exportovat součástku jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
|
|
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor SVG z aktuálního symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Ukončit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Ukončit editor knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Vrátit poslední změny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Z&novu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
|
|
msgid "&Properties..."
|
|
msgstr "&Vlastnosti..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
|
|
msgid "Edit symbol properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
|
|
msgid "Pin &Table..."
|
|
msgstr "&Tabulka vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Show pin table"
|
|
msgstr "Zobrazit tabulku vývodů"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
|
|
msgid "Open the symbol viewer"
|
|
msgstr "Otevřít prohlížeč součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
|
|
msgid "&Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
|
|
msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení mřížky..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
|
|
msgid "&Imperial"
|
|
msgstr "&Imperiální jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
|
|
msgid "Use imperial units"
|
|
msgstr "Použít palcové jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
|
|
msgid "&Metric"
|
|
msgstr "&Metrické jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
|
|
msgid "Use metric units"
|
|
msgstr "Použít metrické jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "Jedn&otky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
|
|
msgid "Select which units are displayed"
|
|
msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
|
|
msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
|
|
msgid "&Search Tree"
|
|
msgstr "&Strom vyhledávání"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
|
|
msgid "Toggles the search tree visibility"
|
|
msgstr "Přepíná viditelnost vyhledávacího stromu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Grafika a text"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "Oblouk"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "Čára a mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
|
|
msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
|
msgstr "Otevřete přidružený datasheet ve webovém prohlížeči"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
|
|
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Správa knihoven &součástek..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303
|
|
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Nastavení..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632
|
|
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
|
|
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
|
|
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Pouřít moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
|
|
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
|
|
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Použít moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
|
msgid "Eeschema &Manual"
|
|
msgstr "&Manuál Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364
|
|
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "U&místit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Prozkoumat"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "&Předvolby"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
|
|
msgid "Create Pin Anyway"
|
|
msgstr "Vytvořit vývod jinak"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Žádné vývody!"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informace značky"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdvojený vývod %s</b> \"%s\" umístění <b>(%.3f, %.3f)</b> v konfliktu s "
|
|
"vývodem %s \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in units %c and %c"
|
|
msgstr " v jednotkách %c a %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " z převedených"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " z normální"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in symbol %c"
|
|
msgstr " v symbolu %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdvojené vývody ani vývody mimo mřížku."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Více než jedna součástka v souboru součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Ukládám symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
|
|
msgid "Move symbol anchor"
|
|
msgstr "Přesunout ukotvení"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importovat existující kresby"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Create new symbol"
|
|
msgstr "Vytvořit nový symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Uložit všechny změny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
|
|
msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" konvertovanou součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pin edit mode\n"
|
|
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
|
|
"pin number modification.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim synchronizované úpravy vývodů\n"
|
|
"Režim synchronizované úpravy vývodů se aplikuje na jiné jednotky se všechny "
|
|
"změny vývodů kromě změny počtu vývodů.\n"
|
|
"Ve výchozím nastavení je povoleno pro součásti s více jednotkami se "
|
|
"zaměnitelnými jednotkami."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Vypnout mřížku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
|
|
msgid "Show pins electrical type"
|
|
msgstr "Ukázat elektrický typ vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253
|
|
msgid "Toggles the search tree"
|
|
msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
msgstr "&Prohlížeč součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Zobrazit &hierarchický navigátor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigovat hierarchii schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "&Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opustit &list"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Show Hidden &Pins"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:235
|
|
msgid "&Symbol"
|
|
msgstr "&Součástka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Port napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "Spo&j"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "S&běrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:259
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Vstup vodiče do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Bez propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "Propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "Popiska"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Gl&obální popiska"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "&Hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
msgstr "Hierar&chický list"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchický vývod na list"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
msgstr "Grafická l&omená čára"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:328
|
|
msgid "&Graphic Text"
|
|
msgstr "&Grafický text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "O&brázek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:361
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
msgstr "Začít nový schematický kořenový list"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
|
msgid "Open existing schematic"
|
|
msgstr "Otevřít existující schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Otevřít &nedávný"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Open recently opened schematic"
|
|
msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
msgid "Save &Current Sheet"
|
|
msgstr "Uložit &aktuální list"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
|
msgid "Save only the current sheet"
|
|
msgstr "Uložit pouze aktuální list"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
msgstr "&Uložit aktuální list jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet"
|
|
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
|
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Přidat obsah schématu..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Nahradí aktuální schéma s schématem importovaným z jiné aplikace"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
msgid "&Footprint Association File..."
|
|
msgstr "Soubor přiřazení pouzder..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importovat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importovat soubory"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "Drawing to C&lipboard"
|
|
msgstr "Výkres do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xportovat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "Export files"
|
|
msgstr "Exportovat soubory"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
|
|
msgid "Page S&ettings..."
|
|
msgstr "Nastavení &stránky..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Tisknout..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Tisknout list schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
|
|
msgid "P&lot..."
|
|
msgstr "Kres&lit..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:447
|
|
msgid "Close Eeschema"
|
|
msgstr "Zavřít Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "V&yjmout"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
msgstr "Vyjmout vybrané položky do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
|
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
|
|
msgstr "Vloží položky ze schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "&Hledat..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
|
msgid "Find and Re&place..."
|
|
msgstr "Najít a &vyměnit..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:505
|
|
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aktualizovat desku ze schématu..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:528
|
|
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:532
|
|
msgid "&Open PCB Editor"
|
|
msgstr "&Otevřít editor DPS"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Spustit Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:538
|
|
msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
msgstr "Editor knihoven součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:542
|
|
msgid "&Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "&Zachránit součástky..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:543
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Najít staré součástky v projektu a přejmenovat / zachránit je"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
|
msgid "Remap Symbols..."
|
|
msgstr "Znovu namapovat součástky..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:547
|
|
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znovu namapovat symboly ze starších knihoven do tabulky knihoven součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:552
|
|
msgid "Edit Symbol Field&s..."
|
|
msgstr "Upravit pole &součástek..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
|
msgid "Edit Symbol Library References..."
|
|
msgstr "Upravit odkaz knihovny součástek..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
|
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
|
|
msgstr "Upravte odkazy mezi schematickými značkami a součástkami knihovny"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:562
|
|
msgid "&Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Očíslov&at schéma..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:566
|
|
msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
msgstr "Generovat &Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:567
|
|
msgid "Generate netlist file"
|
|
msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:570
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:577
|
|
msgid "A&ssign Footprints..."
|
|
msgstr "&Přiřazení pouzder..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
|
|
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
|
msgstr "Přiřadit pouzdra k součástkám ve schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:585
|
|
msgid "Simula&tor"
|
|
msgstr "Simulá&tor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:586
|
|
msgid "Simulate circuit"
|
|
msgstr "Simulovat obvod"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:596
|
|
msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:621
|
|
msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
msgstr "Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:626
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Správa knihoven součástek..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:627
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Upravte seznamy globálních a projektových knihoven součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:631
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Předvolby..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:657
|
|
msgid "&Save Project File..."
|
|
msgstr "Uložit projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:658
|
|
msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:661
|
|
msgid "Load P&roject File..."
|
|
msgstr "Načíst p&rojekt..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:662
|
|
msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Spustit příkaz:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Chybové zprávy:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr "Export netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Chyba: Stejné jména listů. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Žádné objekty"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Počet sítí = %d "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Upravit text..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
msgstr "Upravit označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
|
|
msgid "Edit Global Label..."
|
|
msgstr "Upravit globální označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
msgstr "Upravit hierarchické označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
|
|
msgid "Edit Image..."
|
|
msgstr "Upravit obrázek..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Odstranit Nepřipojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Ukončit kresbu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Smazat kresbu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Přesunout odkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Přesunout hodnotu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Přemístit pole pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Přemístit pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Otočit odkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Otočit hodnotu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Otáčet pole pouzdra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Otáčet pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Edit Reference..."
|
|
msgstr "Upravit označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Upravit hodnotu..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
|
msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
msgstr "Upravit pole pouzdra..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
|
msgid "Edit Field..."
|
|
msgstr "Upravit pole..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s"
|
|
msgstr "Přesunout %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Táhnout"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit podél horizontální (X) osy"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
|
|
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit podél vertikální (Y) osy"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Návrat na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikát"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "Otevřít Dokumentaci"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Edit Properties..."
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Upravit pouzdro..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Změnit na označení"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Změnit na text"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Změnit typ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Změnit na globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Smazat propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Uchopit propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Přerušit spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Smazat spojení"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Konec spoje"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Uchopit spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Smazat spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
|
msgid "Add Label..."
|
|
msgstr "Přidat označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
|
|
msgid "Add Global Label..."
|
|
msgstr "Přidat globální označení..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Ukončit sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Smazat sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Přerušit sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Vložit list"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
|
|
msgid "Select Items On PCB"
|
|
msgstr "Vybrat položky na DPS"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Umístit"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Změnit velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importovat vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Vyčistit vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zvětšení okna"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Táhnout blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Chybová informace značkovače"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Přesunout vývod sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Tvar vstupu do sběrnice /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Smazat vývod sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čára"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Převrácený"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Invertované hodiny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Vstup nízká úroveň"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Hodiny nízká úroveň"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Výstup nízká úroveň"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Hodiny sestupné hrany"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Ne logika"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Neurčeno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Napájecí vstup"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Napájecí výstup"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otevřený kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otevřený emitor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Kresba: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit soubor \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Přejmenovat soubor na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani "
|
|
"ve vyrovnávací paměti."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Zachránit upravený symbol %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Tento projekt nemá nic k obnovení."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolů \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Selhalo uložení zachráněné knihovny %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:549
|
|
msgid "Nothing to paste"
|
|
msgstr "Nic pro vložení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Položka sběrnice do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Položka sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Smazaná položka)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Nedefinováno!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Neznámý>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
|
|
msgid "No library defined!!!"
|
|
msgstr "Žádná knihovna není definována!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!!!"
|
|
msgstr "Symbol nenalezen v %s!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, %s"
|
|
msgstr "Symbol %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze číst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Nemohu nalézt %s v importované knihovně"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save changes to\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit změny do\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"před uzavřením?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
|
"Kicad shell and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je schématický editor otevřen v samostatném "
|
|
"režimu. Aby bylo možno vytvořit/aktualizovat schéma, musíte spustit základní "
|
|
"program Kicad a vytvořit projekt DPS."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nové schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otevřít schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Nelze otevřít CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195
|
|
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [žádný soubor]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Zásuvný modul \"%s\" neobsahuje funkci \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Zásuvný modul \"%s\" nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:97
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "neočekávaný konec řádku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" nevypadá jako soubor Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Chyb 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "neočekávaný konec souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "očekávána 'Italika' nebo '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "atributy textových částí pole musí mít šířku 3 znaky"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library file \"%s\" not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
|
|
"library)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor knihovny \"% s\" nenalezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pomocí dialogového okna Správa knihoven součástek můžete opravit cestu (nebo "
|
|
"odstranit knihovnu)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "uživatel nemá oprávnění ke čtení dokumentace knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "Soubor knihovny dokumentů součástek je prázdný"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
|
msgstr "knihovna %s neobsahuje alias %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr "knihovna součástek \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "knihovna \"%s\" nelze odstranit"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Vodič z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Sběrnice z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Chyba návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Značkovač ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Bez propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne "
|
|
"protokolování, není třeba nastavovat hodnotu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské jméno pro <b> přihlášení </ b> na speciální knihovní server."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Heslo pro <b> přihlášení </ b> na speciální knihovní server."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Název listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarchický list %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafický text"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:579
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popiska"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:580
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:581
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:582
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchický vývod listu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:591
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Vertikálně nahoru"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:592
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Převrátit horizontálně"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:593
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Vertikálně dolů"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Tučná kurzíva"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:621
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:631
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:475
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Označení %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Globální označení %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Hierarchické označení %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
|
msgid "field name"
|
|
msgstr "název pole"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
|
msgid "reference field"
|
|
msgstr "odkaz"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
|
msgid "value field"
|
|
msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
|
msgid "footprint field"
|
|
msgstr "pouzdro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
|
msgid "datasheet field"
|
|
msgstr "katalogový list"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
|
msgid "user defined field"
|
|
msgstr "uživatelsky definované pole"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot be empty."
|
|
msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "návrat vozíku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "odřádkování"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mezera"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s nebo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, nebo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, nebo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
|
msgstr "%s nesmí obsahovat znaky %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Chyba při ověřování pole"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:248
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Nejsou zde nedefinovaná označení, která by bylo možné vyčistit."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:252
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Chcete vyčistit tento list?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:487
|
|
msgid "Highlight specific net"
|
|
msgstr "Zvýraznění specifické sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Přidat nezapojený vývod"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:506
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Přidat spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:511
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:516
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Přidat čáry"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:526
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Přidat označení"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Přidat globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:536
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Přidat hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:546
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Přidat obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:556
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Přidat list"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:566
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Přidat vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importovat vývody listu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:576
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Přidat napájení"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Přidat sondu simulátoru"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:596
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:51
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:82
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Žádné knihovny součástek nebyly načteny."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:104
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Vybrat knihovnu"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:150
|
|
msgid "Library:Symbol"
|
|
msgstr "Knihovna: symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:165
|
|
msgid "Select Symbol"
|
|
msgstr "Vybrat symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Přiřadit \"%s\" k tomuto souboru?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor \"%s\" s obsahem \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:137
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Akci nelze vrátit zpět."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení schématu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Selhalo uložení schématu \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
"hierarchických listů."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
|
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped\n"
|
|
"before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schéma \"%s\" nebylo přemapováno na tabulku knihoven součástek.\n"
|
|
"Projekt, kterému toto schéma patří, musí být nejprve přemapován,\n"
|
|
"než se dá importovat do aktuálního projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Spustit/Zastavit simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Spustit simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Přidat signály"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Přidat signály k vykreslení"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Umístit sondu do schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ladit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Ladit hodnotu součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Vítejte!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Během exportu netlist došlo k chybám, přerušeno."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u"
|
|
msgstr "Kreslit%u"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signál"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Uložit záznamy simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Při ukládání záznamů simulací nastala chyba"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Uložit kresbu jako bitmapový obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Uložit kresbu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
|
|
msgid "You need to run simulation first."
|
|
msgstr "Nejprve musíte spustit simulaci."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Skrýt signál"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Skrýt kurzor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Zobrazit kurzor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nová kresba"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Otevřít soubor záznamů"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Uložit soubor záznamů"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as image"
|
|
msgstr "Uložit jako obrázek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv file"
|
|
msgstr "Uložit jako .csv soubor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Exit Simulation"
|
|
msgstr "Konec simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add signals..."
|
|
msgstr "Přidat signály..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sonda ze schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune component value"
|
|
msgstr "Ladit hodnotu součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Show &legend"
|
|
msgstr "Zobrazit &legendu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pohled"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "stránka"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signály"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Kurzory"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulátor Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fáze"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
|
msgid "Voltage (sweeped)"
|
|
msgstr "Napětí (rozmítané)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Napětí (měřené)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "Šum [(V or A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Hodnota proměnné Spice nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota Spice řetězce"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Neplatný prefix jednotky"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Vyplňte, prosím, požadovaná pole"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "%s není platná hodnota Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" "
|
|
"na řádku %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
|
msgid "New schematic"
|
|
msgstr "Nové schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
|
msgid "Open schematic"
|
|
msgstr "Otevřít schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
|
msgid "Save (all sheets)"
|
|
msgstr "Uložit všechny listy schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
|
msgid "Edit Page settings"
|
|
msgstr "Upravit nastavení stránky"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Tisknout schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Plot schematic"
|
|
msgstr "Vykreslit schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Najít a zaměnit text"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
|
|
msgid "Leave sheet"
|
|
msgstr "Opustit list"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
|
|
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
msgstr "Editor pouzder - Vytvoření/úprava pouzder"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Generovat netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Edit symbol fields"
|
|
msgstr "Upravit pole symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Přepnout jednotky na palce"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Přepnout jednotky na mm"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Vodorovná/svislá orientace spojů a sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
|
|
msgid "Select symbol to browse"
|
|
msgstr "Vybrat symbol k prohlížení"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit předchozí symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Zobrazit další symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
|
|
msgid "View symbol documents"
|
|
msgstr "Zobrazit dokument k symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
|
|
msgid "Insert symbol in schematic"
|
|
msgstr "Vložit symbol do schématu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
|
|
msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
msgstr "Zavřít prohlížeč součástek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
|
|
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
|
msgstr "Ukázat &elektrický typ vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&O aplikaci Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "&O aplikaci Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
|
|
"\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
|
|
"použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
|
|
msgid "Symbol library not found."
|
|
msgstr "Knihovna součástek nenalezena."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Jednotka %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
msgstr "Prohlížeč součástek -- %s"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nevybrána žádná knihovna"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
|
|
msgid "&New Library..."
|
|
msgstr "Nová knihovna..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
|
|
msgid "&Add Library..."
|
|
msgstr "Přidat knihovnu..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
|
|
msgid "New Sy&mbol..."
|
|
msgstr "Nový Sy&mbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Vložit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
|
|
msgid "&Edit Symbol"
|
|
msgstr "&Upravit symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
|
|
msgid "Save a Copy As..."
|
|
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
|
|
msgid "E&xport Symbol..."
|
|
msgstr "E&xportovat Symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Spoj"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Sběrnice"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globální označení"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Název sítě"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
|
msgid "Body outline"
|
|
msgstr "Obrys těla:"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Pozadí těla"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Číslo vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Název vývodu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Název souboru listu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Název listu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Označení listu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchické označení"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Upozornění ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Chyba ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
|
msgid "Brightened"
|
|
msgstr "Zostřeno"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Skryté položky"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Pracovní oblast"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Součástky"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
|
|
"a nebudou pak viditelné na displeji.\n"
|
|
"Jste si jistí, že chcete použít tyto barvy?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Smazat vrstvu %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Výběr vrstvy:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Počet vrstev mědi:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Uložit výběr"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Získat uloženou volbu"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulovat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Výběr vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tisknout zrcadlene"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Neexportovat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Zobrazit D-kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Režim kreslení"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Plošky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Kartézské souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Polární souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Plná velikost"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Velikost A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Velikost A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Velikost A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Velikost A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Velikost B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Velikost C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Velikost stránky"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Zobrazit okraje strany"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
|
|
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Do aktivní vrstvy %d nebyl načten žádný soubor"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Viditelné"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Žádné místo pro načtení souboru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Soubor %s nenalezen"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Tvar definice nástroje nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definice nástroje '%c' není podporována"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Nástroj %d není definován"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Neznámý G kód Excellon: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Jméno souboru desky"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:50
|
|
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr "<b>Nejsou volné grafické vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:84
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Soubory Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:97
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Soubory úloh"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Soubory Gerber (*.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Vrchní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Spodní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Spodní pájecí maska (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Horní pájecí maska (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:237
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Otevřít soubory Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Načítám Gerber soubory..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:402
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Otevřít vrtací soubor(y) NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Soubor Zip \"%s\" nelze otevřít"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: přeskakuji soubor <i>\"%s\"</i> (neznámý typ)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Nelze vytvořit přechodný soubor \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>chyba čtení rozbaleného souboru %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:652
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Otevřít Zip archiv"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D kód %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Bez atributu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafická vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Čistý"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temný"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarita"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcadlit"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Osy AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Síť:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
|
msgstr "Souč: %s; Vývod: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Souč:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) ve vrstvě %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Jméno obrázku"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafická vrstva"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obr. rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Zarovnání X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Zarovnání Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Zarovnání obrázku"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafická vrstva %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla kvalitnější a "
|
|
"rychlejší zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože "
|
|
"není kompatibilní se všemi počítači.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete zkusit akceleraci grafiky?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si přejete zvolit později, zvolte v nabídce Předvolby položku Moderní "
|
|
"sada nástrojů (Akcelerovaná)."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Povolit akceleraci grafiky"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Povolit akc&eleraci"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&Ne, díky"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Vrstva kresby %d se nepoužívá"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
|
|
msgid " (with X2 attributes)"
|
|
msgstr " (s atributy X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Název \"%s\" koliduje s existujícím záznamem v knihovně součástek \"%s\"."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zvětšení "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Ukázat identifikaci DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Ukázat body mřížky (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Ukázat okraje a blok názvu pracovní oblasti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Pozadí DPS"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivní"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy kromě aktivní"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Třídění vrstev v režimu X2"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269
|
|
msgid "Switch Units"
|
|
msgstr "Změnit jednotky"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
|
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "DCodes Display Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Přepnout na další vrstvu"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
|
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
|
msgstr "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor úloh Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Otevřít vrtací soubor(y) Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načíst vrtací soubor excellon do aktuální vrstvy. Předchozí data budou "
|
|
"odstraněna"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor ú&loh Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
|
|
msgstr "Otevřít soubor úloh Gerber a jemu přidružené soubory Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Otevřít &Zip archiv..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor ZIP s archivem (Gerber a Drill)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otevřít &nedávný soubor Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný vrtací soubor Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný soubor Gerber &Job"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný zip &archiv"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Clear &All Layers"
|
|
msgstr "&Vymazat všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Vymazat všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew..."
|
|
msgstr "E&xportovat do Pcbnew..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Exportovat ve formátu Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Tisknout vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
|
msgid "Close GerbView"
|
|
msgstr "Zavřít GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Refresh screen"
|
|
msgstr "Obnovit obrazovku"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
|
|
msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Zobrazit &polární souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Sketch F&lashed Items"
|
|
msgstr "Plošky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:254
|
|
msgid "Sketch &Lines"
|
|
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:259
|
|
msgid "Sketch Pol&ygons"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Show &DCodes"
|
|
msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:266
|
|
msgid "Show or hide DCodes"
|
|
msgstr "Ukázat nebo skrýt DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Show &Negative Objects"
|
|
msgstr "Ukázat negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Zobrazit negativní objekty v duchovité barvě"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in differential mode"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in High Contrast"
|
|
msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in high contrast mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Normal Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in normal mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Stacked Mode"
|
|
msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Transparency Mode"
|
|
msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
|
msgid "Legacy Tool&set"
|
|
msgstr "Standardní &sada nástrojů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
msgstr "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:337
|
|
msgid "&List DCodes..."
|
|
msgstr "&Seznam D-kódů..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Načíst definiční soubor D-kódů"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:342
|
|
msgid "&Show Source..."
|
|
msgstr "&Zobrazit zdrojový kód..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:349
|
|
msgid "&Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
|
|
msgstr "Text (hodnota) aktuálně zvoleného pole"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:356
|
|
msgid "Gerbview &Manual"
|
|
msgstr "&Manuál GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:357
|
|
msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Součástka %s nenalezena"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Zvýraznění specifické sítě"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Odstranit zvýraznění"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT ignorován Gerberviewerem"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Vrstva %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportovaná deska nemá dostatek vrstev ke zvládnutí vybraných vnitřních "
|
|
"vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Reload all layers"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky patřící této součástce"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cmp: "
|
|
msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky patřící této síti"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "X2 atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D-kód:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
|
msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode\n"
|
|
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
|
|
"shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
|
|
"když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode\n"
|
|
"(show negative items without artifacts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
|
|
"když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode\n"
|
|
"(show negative items without artifacts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
|
|
"když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu čar"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Žádný výběr>"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
msgstr "Polární souřadnice"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show lines in fill mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
|
msgid "Hide DCodes"
|
|
msgstr "Skrýt D-kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Ukázat D-kódy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
|
|
msgid "Disable high contrast mode"
|
|
msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
|
|
msgid "Enable high contrast mode"
|
|
msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Ukázat správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Ukázat správce vrstev"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Zvýraznění součástky"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Zvýraznění vlastnosti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Zvýraznění"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Ujasnit výběr"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:276
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Tento soubor je již otevřený."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Cesta ke knihovnám"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Typ zásuvného modulu"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "Schematic Layout Editor"
|
|
msgstr "Návrh schématu"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Návrh DPS"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor pouzder"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap to Component Converter\n"
|
|
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Převod bitmapy na součástku\n"
|
|
"Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"PCB Calculator\n"
|
|
"Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPS kalkulátor\n"
|
|
"Výpočet součástek, šířky spojů atd."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Page Layout Editor\n"
|
|
"Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor rozložení stránky\n"
|
|
"Upravuje grafiku a text pracovního listu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Volba šablony</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Vyberte adresář šablon"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Cesta šablony:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Název šablony projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Výběr šablony projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Soubor projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozbalit projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otevřít \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cílový adresář"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Rozbaluji projekt do \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file \"%s\""
|
|
msgstr "Extrahuji soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:115
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:118
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *CHYBA*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:166
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivovat soubory projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit zip archiv \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Archivuji soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:237
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Chyba\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vytvořen zip archív %s (%d bytů)"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:60
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importovat z projektu Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:81
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Cíl projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraný adresář není prázdný. Doporučujeme, abyste vytvořili projekty ve "
|
|
"vlastním čistém adresáři.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Načtení Eeschema se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Chyba KiCadu"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
|
|
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
msgstr "Načtení Pcbnew se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s uzavřeno [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:349
|
|
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:418
|
|
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:478
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Načíst soubor k úpravám"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název projektu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "New Project From Template"
|
|
msgstr "Nový projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Refresh Project Tree"
|
|
msgstr "Obnovit strom projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Run Eeschema"
|
|
msgstr "Spustit Eeschema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Run LibEdit"
|
|
msgstr "Spustit LibEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Run FpEditor"
|
|
msgstr "Spustit FpEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Run Gerbview"
|
|
msgstr "Spustit Gerbview"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
msgstr "Spustit Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Run PcbCalculator"
|
|
msgstr "Spustit PcbCalculator"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147
|
|
msgid "Run PlEditor"
|
|
msgstr "Spustit PlEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:150
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nový projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Otevřít projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Uložit projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:174
|
|
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
msgstr "Správa klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "&Project..."
|
|
msgstr "&Projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Project from &Template..."
|
|
msgstr "Projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "&Otevřít projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otevřít existující projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:239
|
|
msgid "Open a recent project"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Uložit aktuální projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:255
|
|
msgid "EAGLE CAD..."
|
|
msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:256
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importovat EAGLE CAD XML schéma a desku"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:262
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Importovat projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Import project files from other software"
|
|
msgstr "Importovat projekt z jiného programu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:272
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivovat projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:273
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Sbalit všechny soubory projektu do archivu zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rozbalit projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Rozbalit projekt ze souboru zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Close KiCad"
|
|
msgstr "Ukončit KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:297
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Obnovit strom projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Otevřít textový e&ditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Otevřít zvolený textový editor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:319
|
|
msgid "&Open Local File..."
|
|
msgstr "&Otevřít místní soubor..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:320
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Upravit místní soubor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:327
|
|
msgid "&Browse Project Files"
|
|
msgstr "&Procházet soubory projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Otevřít adresář projektu v Průzkumníku souborů"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:344
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
|
|
msgid "Configure footprint library table"
|
|
msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:367
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Upravit schéma"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:370
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Upravit symboly ve schématu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:374
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Upravit DPS"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Upravit pouzdra DPS"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:382
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:386
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Převést obrázek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
|
|
msgstr "Převod bitmapových obrázky na komponenty schématu nebo DPS"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:392
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Kalkulátory"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Výpočet součástek, šířky spojů atd."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:397
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Upravit rozložení stránky"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:399
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Upravit grafiku a text rozložení stránky"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:407
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "KiCad &Manuál"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
|
|
msgid "&List Hotkeys"
|
|
msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:440
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Procházet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:481
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Otevřít existující projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:497
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivovat všechny projekty"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Načíst existující projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:195
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Vytvořit novou složku pro projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraný adresář není prázdný. Doporučuje se, abyste vytvořili projekty ve "
|
|
"svém vlastním prázdném adresáři.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:291
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systémové šablony"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:300
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Uživatelské šablony"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:309
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Žádná šablona projektu nebyla vybrána. Nelze vytvořit nový projekt."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:319
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nová složka projektu"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:367
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:368
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:391
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Přepisuji soubory:"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:396
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:414
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Nastal problém při vytváření nového projektu ze šablony!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:415
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Chyba šablony"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path! "
|
|
msgstr "Nelze otevřít cestu k šablonám!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
|
msgstr "Nelze otevřít adresář meta informací pro tuto šablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Nelze najít informační soubor meta HTML pro tuto šablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Složka aktuálního projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Vytvořit nový adresář"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
|
|
msgid "&Switch to this Project"
|
|
msgstr "&Přepnout se do tohoto projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716
|
|
msgid "New D&irectory..."
|
|
msgstr "Nová složka..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Vytvořit nový adresář"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "Smazat a&dresář"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Smazat adresář a jeho obsah"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
|
|
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Upravit v textovém &editoru"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otevřít soubor v textovém editoru"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731
|
|
msgid "&Rename File..."
|
|
msgstr "Přejmenovat soubo&r..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "S&mazat soubor"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Změnit název souboru: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:788
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Změnit název souboru"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změna přípony souboru změní jeho typ.\n"
|
|
" Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Chyba oprávnění?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
msgstr "Skutečně smazat \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Smazat soubor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Počátek Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Počátek X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Počátek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Ukončit X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Ukončit Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Tisk návrhu stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Při pokusu o tisk rozložení stránky došlo k chybě."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option:"
|
|
msgstr "Volby první stránky:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Pouze strana 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Ne na stránce 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
msgstr "Zarovnat horizontálně:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
msgstr "Zarovnat vertikálně:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro použití výchozích hodnot"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Omezení:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maximální šířka:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Nastavte hodnotu 0, chcete-li zakázat toto omezení"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Maximální výška:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "Počátek X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
msgid "Start Y:"
|
|
msgstr "Počátek Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Počátek:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "Konec X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
msgid "End Y:"
|
|
msgstr "Konec Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "Nastavte na 0 pro použití výchozích hodnot"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Natočení:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Opakovat parametry:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Počet opakovánít:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
|
msgid "Text Increment:"
|
|
msgstr "Text přírůstku:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Krok X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Krok Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti položky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Výchozí hodnoty:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka textu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Nastavit na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
msgid "Page Margins:"
|
|
msgstr "Okraje stránky:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vlevo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Nahoře:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Soubor s popisem stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" načten"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Soubor %s vložen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" written"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Přesunout položku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Umístit položku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Přesunout počásteční bod"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Přesunout koncový bod"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor rozvržení stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Create new page layout design"
|
|
msgstr "Návrh nové stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
msgstr "Otevřít existující návrh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open recent page layout design file"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current page layout design file"
|
|
msgstr "Uložit návrh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Print Pre&view..."
|
|
msgstr "Tisknout náhled..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
|
msgid "&Background Black"
|
|
msgstr "Černé pozadí"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
|
msgid "&Background White"
|
|
msgstr "Bílé pozadí"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Skrýt &mřížku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
|
msgid "&Line..."
|
|
msgstr "Čá&ra..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&Rectangle..."
|
|
msgstr "&Obdélník..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&Text..."
|
|
msgstr "&Text..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
|
msgid "&Bitmap..."
|
|
msgstr "&Obrázek..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky do aktuálního souboru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
|
|
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
|
|
msgid "Add Line..."
|
|
msgstr "Přidat čáru..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
|
|
msgid "Add Rectangle..."
|
|
msgstr "Přidat obdélník..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
|
|
msgid "Add Text..."
|
|
msgstr "Přidat text..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Add Bitmap..."
|
|
msgstr "Přidat bitmapu..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání souboru návrhu rozložení stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "pl_editor již běží. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "počátek souřadnic: Pravý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Návrh"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "soubor není zvolen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "počátek souřadnic: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(optional; default 0)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(počáteční bod)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(koncový bod)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Upřesnění výběru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Návrh nové stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Uložit návrh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Tisk návrhu stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Smazat vybranou položku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit page"
|
|
msgstr "Zvětšit na celou stránku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n"
|
|
"texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit blok titulků v režimu úprav: texty jsou zobrazeny tak, jak jsou:\n"
|
|
"texty s formátem se zobrazují bez změny"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Levý horní roh papíru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Pravý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Levý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Pravý horní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Levý horní roh stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Počátek souřadnic zobrazených na stavovém řádku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Strana 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Další stránky"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n"
|
|
"jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palce"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radián"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stupeň"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Útlum větší než %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Chyba datového souboru."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Voltů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Vývod"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3vývodový regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulátoru"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Formula:"
|
|
msgstr "Vzorec:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
|
|
"Nemělo by být 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Pouze pro 3 vývodové regulátory, nastavte proud vývodem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulátoru.\n"
|
|
"Jsou dva typy:\n"
|
|
"- regulátor s vývodem pro zpětnou vazbu napěťové regulace.\n"
|
|
"- 3 vývodový."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardní typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 vývodový typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Vypočítat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator:"
|
|
msgstr "Regulátor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Název datového souboru, který ukládá známé parametry regulátorů."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Upravit regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Upraví aktuální vybraný regulátor."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Přidat regulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Zadejte novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Odstranit regulátor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Odstraňte položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulátory"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Proud:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Nárůst teploty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "stupňů C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Délka vodiče:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Odpor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohmmetr"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "External layer traces:"
|
|
msgstr "Spoje vnější vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Šířka spoje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka spoje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Oblast průřezu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "prázdný"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Odpor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Úbytek napětí:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Výkonová ztráta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Wattů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "Internal layer traces:"
|
|
msgstr "Spoje vnitřní vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Šířka spoje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Napětí > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty (z IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektrické mezery"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Mikropáskové vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanární vlnovod"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Koplanární vlnovod se zemní rovinou"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaxiální čára"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Mikropáskové vedení s vazbou"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Páskové vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Kroucená dvojlinka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Typ přenosového vedení:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Ró:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Měrný odpor v ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Hrubý:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Vlastnosti součástky:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
|
msgid "Physical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Vyhodnotit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Skládat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Elektrické parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Výsledky:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Vedení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Přemostěné T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Odporový dělič"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Útlumové články:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Zeslabení"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohmů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "VF útlumové články"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. pásek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. pásek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. pásek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4. pásek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Násobek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kód barvy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou nejmenší hodnoty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Třída 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Třída 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Třída 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Třída 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Třída 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Třída 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Tloušťka čar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min. Izolační mezera"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Průchodka: (průměr - vrt)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Prokovená ploška: (průměr - vrtání)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Neprokovená ploška: (průměr - vrtání)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Třídy desky"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "DPS kalkulátor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Údaje byly upraveny a žádný název souboru dat pro uložení změn\n"
|
|
"Chcete skončit a zahodit změny?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Změna seznamu regulátorů"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zapsat soubor \"%s\"\n"
|
|
"Chcete skončit a zahodit změny?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Soubory dat DPS kalkulátoru (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Vyberte datový soubor kalkulačky DPS"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Chcete tento soubor načíst a nahradit aktuální seznam regulátorů?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze číst data v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musí být větší než vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref nastaveno na 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby "
|
|
"vyhovovaly."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále se "
|
|
"vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup "
|
|
"teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "Vzorec z IPC 2221 je"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "kde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "maximální proud (A)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "šířka a tloušťka v mils"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Měrný odpor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: relativní dielektrická konstanta substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: činitel dielektrických ztrát."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr "Odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm * metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Ztráty vodiče:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Dielektrické ztráty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Hloubka vniku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Výška substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Obalový obrys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka proužku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Drsnost vodiče"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
msgid "mu Rel S:"
|
|
msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "Š:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "L:"
|
|
msgstr "D:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Délka čáry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Charakteristická impedance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Ang_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Elektrická délka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Šířka mezery"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "mu Rel I:"
|
|
msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolátoru"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "TanM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "a:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Šířka vlnovodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "b:"
|
|
msgstr "b:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Výška vlnovodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Délka vlnovodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Din:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Vnitřní průměr (vodiče)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Dout:"
|
|
msgstr "Dout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Vnější průměr (vodiče)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Sudé ztráty vodiče:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Liché ztráty vodiče:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Sudé dielektrické ztráty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Liché dielektrické ztráty:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeven:"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zodd:"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "vzdálenost mezi páskem a horním kovem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Twists:"
|
|
msgstr "Závitů:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Počet zákrutů na délku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEnv:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Délka kabelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
|
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Automaticky rozmísťuji součástky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automaticky umísťuji %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
|
|
msgid "Auto-place selected components"
|
|
msgstr "Automatické umístění vybraných součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
|
|
msgid "Auto-place off-board components"
|
|
msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Automaticky umístit součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Automaticky umístit součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Síť není zvolena"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Pouzdro není vybráno"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Ploška není vybrána"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Umístit buňky"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Neuzamčená pouzdra uvnitř desky budou přesunuta. OK?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Pouzdro nalezeno!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Přerušit propojování?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:213
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operace bloku"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno žádné pouzdro)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro \"% s\" nebylo nalezeno)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Přidat %s (pouzdro \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat %s (není přiřazeno žádné pouzdro)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro \"% s\" nebylo nalezeno)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Měním pouzdro %s z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference to %s."
|
|
msgstr "Měním odkaz %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Přidat síť %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Přepojit %s vývod %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Zapojit %s vývod %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Přepojuji zónu mědi z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Zóna mědi (%s) nemá připojeny žádné vývody."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nepoužívané pouzdro %s (uzamčené) nelze odstranit."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Odebrat nepoužité pouzdro %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Odstraňuji osamocenou síť %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s vývod %s nenalezen v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Nalezeno více pouzder pro \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aktualizovat netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Celkem upozornění: %d, chyb: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
|
|
"nebude v souladu se schématem."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Aktualizace netlistu proběhla úspěšně!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr "Nemohu exportovat rozpisku součástek: nejsou žádná pouzdra na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Uložit rozpis materiálu"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Určovatel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Množství"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:136
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Toto je výchozí třída sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
|
|
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenty spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Uzly"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Nepropojené"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
|
msgstr "Ruším síť součástky %s vývod %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
|
msgstr "Měním síť pouzdra %s vývod %s ze sítě %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
|
msgstr "Měním odkaz pouzdra %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing unused footprint %s."
|
|
msgstr "Odstraňuji nepoužité pouzdro %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
|
msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Zóna mědi (síť %s) nemá připojeny žádné vývody."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Beziérova křivka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Rozměr \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Kresba"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Křivka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Grafika %s na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
|
msgstr "Značka @(%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:561
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Poslední změna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:564
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Cesta netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:567
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Strana desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Zezadu (převráceně)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:619
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Žádný 3D tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:625
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dok: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Klíčová slova: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:871
|
|
msgid "<no reference>"
|
|
msgstr "<žádný odkaz>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Pouzdro %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Vrtat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Vrtání X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Poloha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Délka v pouzdře"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovál"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Lichoběžník"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Zakulacený obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1228
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Vlastní tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1241
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Spojit"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Neumístěno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Ploška z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Ploška %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1428
|
|
msgid " and others"
|
|
msgstr " a další"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1439
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "žádné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Velikost %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Text na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Text na desce \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Odk."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Odkaz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Hodnota %s s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
msgstr "Text \"%s\" z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zóna [%s] na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Mikro průchodka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Celková délka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Délka od plošky do křemíku"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "NC jméno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "NC mezera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "NC šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "NC velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "NC vrtání průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Název sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kód sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Délka úseku"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Zóna "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikro průchodka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Slepá/vnořená průchodka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Průchozí průchodka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Určité)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(Třída sítě)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
|
msgstr "Spoj %s %s na %s, délka: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:807
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Obrys zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Výřez)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:822
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Bez průchodek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:825
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Bez spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:828
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Bez vyplněné oblasi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:830
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<neznámý>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:854
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:858
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zóna bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Rohy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:869
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Mnohoúhelníky"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Režim výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Šrafování"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Počet rohů"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1046
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Zakázáno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Obrys zóny %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s nalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s nenalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Vybírám vše z listu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Vývod %s (modul %s) nenalezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Vývod %s (modul %s) nalezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:404
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist programu Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Smazat SÍŤ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Zahrnout &pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Zahrnout &textové položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Zahrnout &kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Zahrnout &spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Zahrnout vrstvu &obrysů desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Zahrnout p&růchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Zahrnout &zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Kreslit &vybrané prvky během přesouvání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Import Settings..."
|
|
msgstr "Importovat nastavení..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Text a grafika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Návrhová pravidla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Třídy sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
|
|
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Spoje a průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maska/Pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Pouzdro není zvoleno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
|
|
msgstr "Smazat segment spoje spojený s jinou sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Smazat přebytečné propojky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se "
|
|
"průchodek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "&Sloučit překrývající se segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
msgstr "Smazat volné spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Volby čištění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost zkosení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Poloměr zaoblení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
|
|
"fill? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim staršího zaplnění segmentu se nedoporučuje. Převést zónu na "
|
|
"mnohoúhelníkovou výplň?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
msgid "Legacy Warning"
|
|
msgstr "Upozornění zastaralosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr "Paprsek termálního reliéfu musí být větší než minimální šířka."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Skrýt sítě odpovídající:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzor pro filtrování názvů sítí v filtrovacím seznamu\n"
|
|
"Názvy sítí odpovídající tomuto vzoru nebudou zobrazeny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzor pro filtrování názvů sítí v filtrovaném seznamu\n"
|
|
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Použít filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Řadit sítě podle počtu vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vznikne ostrov\n"
|
|
"mědi nepřipojený\n"
|
|
"k žádné síti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhlazení rohů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Zkosení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Vyplněno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Priorita zóny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zóny jsou vyplněny podle priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň 2.\n"
|
|
"Když je zóna v jiné zóně:\n"
|
|
"* Pokud je její priorita vyšší, jsou její obrysy odstraněny z druhé zóny.\n"
|
|
"* Pokud je její priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Zobrazení obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Šrafováno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Plně šrafováno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných oblastí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Spojení plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
|
|
"Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Teplotní profily"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Reliefs for PTH only"
|
|
msgstr "Teplotní profily pouze pro PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Teplotní mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
|
|
msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Šířka paprsku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Šířka mědi v teplotních profilech."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportovat nastavení zóny (vyjma vrstvy a výběru sítě) do všech ostatních "
|
|
"měděných zón."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zóny mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Číslice (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimální (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Abeceda, bez IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Abeceda, všech 26 znaků"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
msgstr "Nerozpoznané schéma číslování: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze určit začátek číslování od \"%s\": očekávaná hodnota v souladu s "
|
|
"abecedou \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Chybné číslo pro %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "počet horizontálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "počet vertikálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "zvlnění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "počet vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
|
|
msgid "numbering start"
|
|
msgstr "počátek číslování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Špatné parametery"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Počet horizontálně:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Počet vertikálně:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horizontální mezery:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikální odstup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horizontální posuv:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikální posun:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Zvlnění podle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Řad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sloupců"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type:"
|
|
msgstr "Typ zvlnění:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontální, poté vertikální"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertikální, poté horizontální"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction:"
|
|
msgstr "Směr číslování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Obrácené číslování na alternativních řádcích / sloupcích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Použít první volné číslo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Od počáteční hodnoty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Počáteční číslo plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Kontinuálně (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
|
msgstr "Směr číslování plošek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Číslování hlavní osy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Číslování vedlejší osy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Počátek číslování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Vodorovný střed:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Svislý střed:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Poloměr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Úhel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 "
|
|
"vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Počet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Kolik položek v sestavě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Otočit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Otočit nebo posunout prvek - vícenásobný výběr bude proveden společně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
|
|
msgid "Numbering Options:"
|
|
msgstr "Možnosti číslování:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
|
|
msgid "Pad numbering start value:"
|
|
msgstr "Počátek číslování plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Kruhová sestava"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Spustit DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Seznam nezapojených"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
|
|
msgid "by Netclass"
|
|
msgstr "podle třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum via size:"
|
|
msgstr "Minimální velikost průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Minimum uVia size:"
|
|
msgstr "Minimální velikost uPrůchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
|
msgstr "Hlásit všechny chyby spojů (pomalejší)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení návrhových pravidel. To může "
|
|
"být pomalé u složitých návrhů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení návrhových pravidel pro "
|
|
"každý spoj."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
|
msgid "Create report file:"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Zadejte název souboru hlášení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím "
|
|
"pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
msgstr "Problémy / Značky (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
"unconnected items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím "
|
|
"pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Nezapojené položky (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Smazat všechny značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může libovolně "
|
|
"vybrat a upravovat plošky součástky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Součástka může být volně přesunuta a automaticky umístěna, ale její plošky "
|
|
"nemohou být vybírány ani upravovány."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky umístěna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n"
|
|
"Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n"
|
|
"Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce (např. "
|
|
"starý ISA PC bus konektor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
|
|
msgid "Modify module properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Odkaz a hodnota jsou povinné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Textové položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Dodržovat kolmý"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Posun X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Posun Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Velikost desky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Volné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Uzamknout plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Uzamknout pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Přesunout a umístit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Pravidla automatického umísťování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Povolit umístění otočené o 90 stupňů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Povolit umístění otočené o 180 stupňů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Změnit pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Upravit pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Skrz díry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Surface mount"
|
|
msgstr "Povrchová montáž"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Atributy výroby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Izolační mezery"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití nastavení desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Izolační mezera plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
|
|
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou, platnou pro plošku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Mezera pájecí masky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro.\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
"Pokud je 0, použije se globální hodnota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Mezera pájecí pasty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou pro toto pouzdro.\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Poměr mezery pájecí pasty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto "
|
|
"pouzdro.\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
|
|
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Spojení plošky se zónou"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Spojení plošky se zónou:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Použít nastavení zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Teplotní profil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Místní izolační mezery a nastavení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D modely"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
|
msgid "3D Settings"
|
|
msgstr "Nastavení 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
|
msgid "Library reference:"
|
|
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit klávesové zkratky pro příkazy přemístění (včetně automatického "
|
|
"umístění)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přemístění (včetně automatického "
|
|
"umístění)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Pouzdro musí mít název."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Neomezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Jméno pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití tříd síté."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
|
|
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
|
|
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je místní oddělovací mezera mezi ploškami a maskou tohoto pouzdra\n"
|
|
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
|
|
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je místní oddělovací mezera mezi ploškami a pastou tohoto pouzdra\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
|
|
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto "
|
|
"pouzdro.\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
|
|
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
|
|
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Názvy plošek jsou omezeny na 4 znaky (včetně čísla)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefix jména plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "První číslo plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Nastavení číslování plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Změnit pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** pouzdro nenalezeno ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all footprints on board"
|
|
msgstr "%s všechna pouzdra na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s selected footprint"
|
|
msgstr "%s vybrané pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching reference:"
|
|
msgstr "%s pouzdra s odkazem:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s pouzdra s hodnotou:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints with identifier:"
|
|
msgstr "%s pouzdro s označením:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
|
msgid "New footprint identifier:"
|
|
msgstr "Nové označení pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Možnosti aktualizace"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Obnovit textové vrstvy a viditelnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Obnovit velikosti, styly a pozice textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Soubor %s již existuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Nelze vytvořit "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Vybrat jméno IDF souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Počáteční bod mřížky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Srovnat automaticky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Výstupní jednotky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Export IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte DPS a zkuste to znovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Přejete si přepsat tento soubor?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing '%s'"
|
|
msgstr "Provádím '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit soubor STEP. Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a modely."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
|
msgid "STEP file has been created successfully."
|
|
msgstr "Soubor STEP byl úspěšně vytvořen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Vyberte název souboru STEP pro export"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "Soubory STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Možnosti počátku souřadnic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání a kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Uživatelsky definovaný počátek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Počátek středu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Uživatelsky definovaný počátek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Další možnosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorovat virtuální oučástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Těsná"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Volná"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Very loose"
|
|
msgstr "Velmi volná"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
|
"Standard is 0.001mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za "
|
|
"spojené. Standard je 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exportovat STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Použít relativní cestu?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový oddíl se liší od oddílu souboru "
|
|
"desky)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Exportováno \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy\n"
|
|
"Lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Vrstvy mědi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Technické vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Velikost pera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr velikosti pera použité pro kreslení položek, které nemají "
|
|
"specifikovanou velikost pera."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Režim tisku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazeno na displeji,\n"
|
|
"nebo v černobílém režimu. Vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Stránka s rámečkem a rohovým razítkem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Aktuální velikost stránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Pouze oblast desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Velikost SVG stránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Tisknout okraje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Tisknout (netisknout) vrstvu okrajů v ostatních vrstvách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Tisk vrstev horizontálně zrcadlený"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Jeden soubor na vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Stránkování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Exportovat SVG soubor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "jste si jistí, že chcete přepsat existující soubor?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Uložit soubor desky VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Cesta k 3D modelům:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 palce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopírování souborů modelů 3D do cesty 3D modelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Použít relativní cesty k modelovým souborům v souboru desky VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "Použít relativní cesty pro soubory modelu v souboru desky VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Plochá PCB (bez mědi nebo potisku)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Možnosti exportu VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" nalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nenalezeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Nalezena značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Značka nenalezena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Najít značku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Dostupné generátory pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Prohledávané cesty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Nečitelné skripty python:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Zobrazit cestu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aktualizovat moduly Pythonu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generátor pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Trasování chyb skriptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko "
|
|
"<b>Přidat vybranou možnost</ b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Možnosti pro knihovnu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Volby zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Volba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Možnosti výběru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Možnosti podporované aktuálním zásuvným modulem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílový adresář pro soubory vykreslení. Může být absolutní nebo relativní "
|
|
"vzhledem k umístění souboru desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Separate files for front and back"
|
|
msgstr "Samostatné soubory pro přední a zadní stranu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Samostatný soubor pro desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Soubory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
|
|
"Vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechna pouzdra\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Nastavení exportu do GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Převrátit spodní plošky pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Vytvořit jedinečné názvy vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Uložit souřadnice počátku do souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generovat soubor vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generovat rozpisku vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo rozpisky vrtání do složky \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Výstupní adresář:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Formát souboru vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Zrcadlit osu Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr "Není doporučeno. Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimální hlavička"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není doporučeno.\n"
|
|
"Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není doporučeno.\n"
|
|
"Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho "
|
|
"souboru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Použít alternativní režim vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Režim vrtání oválných děr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n"
|
|
"\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n"
|
|
"\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n"
|
|
"(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
|
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber X2 (experimentální)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formát rozpisky děr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Vytvoří mapu vrtání ve formátu PS, HPGL nebo jiných formátech"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Pomocná osa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Jednotky vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Desetinný formát"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Potlačit úvodní nuly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Potlačit nuly na konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Ponechat nuly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formát nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Přesnost:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Přesnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Počet děr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Prokovené díry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Neprokovené díry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Průchozí průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikroprůchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Vnořené průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
|
msgid "Generate Report File"
|
|
msgstr "Generovat soubor hlášení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generovat soubory vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Odkaz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Dostupné:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat celou desku?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané položky?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete:"
|
|
msgstr "Smazat položky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrysy desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Smazat desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings:"
|
|
msgstr "Nastavení filtru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Uzamčené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odemčené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Uzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odemčená ouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Pouze aktuální vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter:"
|
|
msgstr "Filtr vrstev:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Aktuální vrstav:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Smazat položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy potisku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Blízká okolí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Ostatní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Šířka textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Výška textu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Tloušťka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Kolmo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint references"
|
|
msgstr "Odkazy pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Textové položky na DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint values"
|
|
msgstr "Hodnoty pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Grafické položky na DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Ostatní pole pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Grafické položky pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrování ploložek podle vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle odkazu nadřazeného pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
|
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Dodržovat kolmý"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Vrtání průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Velikost uPrůchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Vrtání uPrůchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Nastavit vlastnosti spoje a průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny pouzder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Vyberte prosím soubor tabulky knihoven pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihoven pouzder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu kopírovat soubor tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":do:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastala při načítání tabulky globálních knihoven pouzder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Střed X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Střed Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Počáteční bod X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Počáteční bod Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
|
|
"Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
|
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Seznam chyb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Počáteční bod X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Počáteční bod Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Koncový bod X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Koncový bod Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Bezier point C1 X:"
|
|
msgstr "Beizerův bod C1 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
msgstr "Beizerův bod C1 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Úhel oblouku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importovat nastavení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importovat nastavení z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Soubor nenalezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importovat z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Import:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Nastavení vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Text && Graphics default properties"
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti textu a grafiky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti masky/pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
msgstr "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nebyly vybrány žádné vrstvy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Zákaz spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Zákaz průchodek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Zakáz vyplněné oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Horní/čelní vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Spodní/zadní vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Vybrat vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Vybrat pár vrstev mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Otočit kolem kotvy položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Otočit kolem centra výběru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Otočit kolem počátku místních souřadnic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Přesunout X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Přesunout Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Otočir kolem středu výběru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Použít polární souřadnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Změny, které se mají uplatnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aktualizovat DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Znovu sestavit naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Vybrat netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Soubor netlistu neexistuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
|
msgstr "Uvedené změny nelze vrátit zpět. Opravdu chcete aktualizovat DPS?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
|
|
msgid "Changes Applied To PCB"
|
|
msgstr "Změny provedené na DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
|
|
msgid "No footprints."
|
|
msgstr "Žádná pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Žádný duplikát."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplikáty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
|
msgid "No missing footprints."
|
|
msgstr "Žádné pouzdro nechybí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Chybějící:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
|
|
msgid "No extra footprints."
|
|
msgstr "Žádná přebytečná pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Není v netlistu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Zkontrolovat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Chyba načítání netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Chyba načítání netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Načítám soubor netlistu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
|
|
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Používám časové značky k porovnání součástek a pouzder.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Používám odkazy k porovnání součástek a pouzder.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Soubor netlistu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
|
msgstr "Ponechat existující přiřazení pouzder k součástkám"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
|
msgid "Match Method"
|
|
msgstr "Metoda shody"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně "
|
|
"přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které "
|
|
"odpovídají jejich aktuálním odkazům."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
|
msgid "Update footprints"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Smazat spoje zkratující více sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
|
msgid "Delete extra footprints"
|
|
msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Delete single-pad nets"
|
|
msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Testovat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
|
|
msgid "Non-copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Prstenec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Zarovnat na střed:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Mnohoúheník musí mít alespoň 3 rohy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Mnohoúhelník musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
|
|
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Vyberte roh, který chcete odstranit."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "zadní strana (převrácená)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "přední strana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
msgstr "Pouzdro %s (%s),"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "width %s"
|
|
msgstr "&šířka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "od "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
|
|
msgid "center "
|
|
msgstr "střed "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
|
|
msgid "start "
|
|
msgstr "začátek "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "angle %s"
|
|
msgstr "úhel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "prstenec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radius %s"
|
|
msgstr "poloměr %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "počet rohů %d "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128
|
|
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "Místní izolační mezera plošky musí být větší nebo rovna nule"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "Místní mezera masky musí být větší nebo rovna nule"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
msgstr "Místní mezera masky musí být větší než %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Chyba: ploška nepatří k žádné vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud "
|
|
"nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Příliš velká hodnota pro rozdílovou velikost plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Chyba: Průchozí otvor plošky: průměr vrtání nastaven na 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: Konektory nejsou na vrstvě pájecí pasty\n"
|
|
"Použijte místo nich SMD plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější měděná "
|
|
"vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Neplatná velikost rohu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Neplatný (záporná) velikost rohu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Velikost rohu musí být menší než 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
|
|
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Seznam chyb nastavení plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Upravit plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Žádný tvar nezvolen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Kruh/kružnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Typ tvaru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Přidat tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Ploška číslo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Název sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Průchozí otvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Konektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechanický"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Otvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Tvar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Lichoběžník"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "Zakulacený obdélník"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Velikost X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Velikost Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Posun tvaru X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Posun tvaru Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Vzdálenost od plošky ke křemíku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální "
|
|
"délky spoje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta lichoběžníku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Osa lichoběžníku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Velikost rohu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
|
|
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
|
|
"Maximální hodnota je 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Poloměr rohu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poloměr rohu.\n"
|
|
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
|
|
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
|
|
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poloměr rohu.\n"
|
|
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
|
|
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n"
|
|
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Tvar otvoru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Velikost otvoru X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Hole size Y:"
|
|
msgstr "Velikost otvoru Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr "Přiřazené pouzdro na desce je převrácené. Vrstvy budou obráceny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Měď:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Přední vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Zadní vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Lepidlo zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Lepidlo zezadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pájecí pasta vpředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pájecí pasta vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Potisk vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maska vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "Vrstva ECO1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "Vrstva ECO2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití hodnot pouzdra nebo tříd síté."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je lokální izolační mezera pro tuto plošku.\n"
|
|
"Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
|
|
"Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
"Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
|
|
"Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
|
|
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Spojení plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Stejné jako u přiřazeného pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Šířka paprsku teplotního profilu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Odstup mědi od plošky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Tvar uživatelské plošky v zóně"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Použít tvar plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Použít konvexní ohraničení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
|
|
msgid "Primitives list"
|
|
msgstr "Seznam základních tvarů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
|
msgstr "Souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Smazat tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Upravit tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplikovat tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transformovat základní tvary"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Tvary vlastní plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
|
msgid "Footprint name"
|
|
msgstr "Název pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
|
|
msgid "side and rotation"
|
|
msgstr "strana a otočení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
|
|
msgid "Show pad in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Počáteční bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Koncový bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Přesunout vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Zvětšení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplikát:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Outline thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Transformace vlastního tvaru plošky plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Základní tvar mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Kreslit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generovat soubor vrtání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Velikost pera HPGL omezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Výchozí šířka čáry omezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Měřítko X omezeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Měřítko Y omezeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro aktuální "
|
|
"pravidla návrhu v rozsahu [%s; %s] (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Není vybrána žádná vrstva, nic ke kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formát kreslení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Kreslit hodnoty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Kreslit odkazy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Vynutit tisk neviditelných hodnot/odkazů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných textů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Vyloučit vrstvu okraje DPS z jiných vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Netisknout obsah vrstvy ohraničení na jiných vrstvách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
msgstr "Vyloučit plošky z potisku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
|
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy "
|
|
"přiřazeny.\n"
|
|
"Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy potisku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nepřikrývat průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Odstranit masku z průchodek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek ve kresbě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Vrtací značky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malý"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Aktuální velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Zvětšení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Režim kreslení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Vyplněno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou "
|
|
"velikost pera.\n"
|
|
"Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Zrcadlené kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Opačné kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Revidovat vyplnění zón před tiskem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Možnosti Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Použít rozšíření přípon souborů Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n"
|
|
"Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Generovat soubor úlohy Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generovat soubor úlohy Gerber, který obsahuje informace o desce\n"
|
|
"a výpis generovaných souborů Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odstranit masku z vrstvy potisku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formát souřadnic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, jednotky mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, jednotky mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Use extended X2 format"
|
|
msgstr "Použít rozšířený formát X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použije formát souborů X2 Gerber.\n"
|
|
"Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n"
|
|
"Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n"
|
|
"Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Zahrnout atributy netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnout metadata netlistu a atributy otvorů do souborů Gerber.\n"
|
|
"Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n"
|
|
"Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Volby postscriptu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Faktor rozměru X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Faktor rozměru Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korekce šířky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n"
|
|
"Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám "
|
|
"velikosti plošek a průchodek.\n"
|
|
"Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozmezí [- (Minimální šířka spoje - "
|
|
"1), + (Minimální izolační mezera - 1)] v desítkách."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Vynutit výstup A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Možnosti DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"DXF only:\n"
|
|
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
|
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouze DXF:\n"
|
|
"Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n"
|
|
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které "
|
|
"nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
|
|
"Fab)\n"
|
|
"a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *."
|
|
"Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Použít font Pcbnew pro vykreslení textů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pro použití Pcbnew kreslených fontů\n"
|
|
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako "
|
|
"upravitelného textu (pomocí písma DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Spustit DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všech vrstev mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všech vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Izolační mezera spojů musí být větší než 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Mezera mezi spoji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Mezera mezi průchodkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Mezera mezi průchodkami stejná jako mezera mezi spoji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Rozměry diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Cílový sklon: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Délka / sklon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Ladit z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Ladit na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Omezení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Z návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuál"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Cílová délka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meandry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Max. amplituda (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Mezery:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Poloměr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Ladění délky spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Porušení pravidel DRC: zvýrazněné překážky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Porušení DRC: Stlačné stopy a průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Narušení DRC: obcházení překážek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Zvýraznění kolize"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Odsunout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Obejít"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Chování přetahování myší:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Přesunout položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktivní přetahování"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Odsunout průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je tato volba deaktivována, jsou průchody považovány za nepohyblivé "
|
|
"objekty a obejity namísto odsunutí."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Přejít přes překážky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné "
|
|
"překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Smazat přebytečné spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné "
|
|
"spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n"
|
|
"Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně "
|
|
"kresleného spoje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimalizovat propojení plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/průchodky čistým "
|
|
"způsobem - vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Hladce tažené segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do "
|
|
"jednoho přímého (spoje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Povolit porušení návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
|
"violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje "
|
|
"porušení pravidel DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Navrhovaná povrchová úprava spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Optimalizace úsilí:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/odsunutých "
|
|
"spojů.\n"
|
|
"Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená "
|
|
"rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "nízký"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "vysoký"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Nastavení interaktivního routeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Posun X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Posun Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referenční umístění: Počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Referenční umístění: místní souřadnice počátku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nic nevybráno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referenční položka: <nic nevybráno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Použít místní počátek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Použít počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Vybrat položku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte a vyberte položku desky.\n"
|
|
"Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Pozice relativní k referenční položce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Bez vrtací značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Malá značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Skutečné vrtání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Jedna stránka na vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Všechny vrstvy na jedné stránce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Vyloučit vrstvu okraje DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Změnit plošky v aktuálním pouzdře"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Změnit plošky ve stejných pouzdrech"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Neměnit plošky odlišného tvaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Neměnit plošky v odlišných vrstvách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Neměnit plošky s odlišnou orientací"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Vnutit vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Testovací okno skriptu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Počet vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtr sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Ukázat sítě nezapojených vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Rychlé přepínání"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Mřížka 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(klávesová zkratka)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Mřížka 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Nulovat počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Přesunout položky na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Na vrstvu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Zaměnit vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
|
|
msgid "Dimension Text Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti rozměru textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti textu pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, orientace %.1f°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
|
|
"Byla přesunuta na první povolenou vrstvu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu.\n"
|
|
"Text bude slepený."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Zadejte text umístěný na vybrané vrstvě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Dimension text:"
|
|
msgstr "Text kóty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Odsazení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Zrcadlený"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Popis hlavního pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To změní přiřazení sítě na %d připojené vývody na %s.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Velikost vrtání musí být menší než průměr průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Počáteční a koncová vrstva hladiny průchodky nemůže být stejná"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti spoje / průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Uzamčeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Předdefinované šířky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Šířka spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Použít šířky třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Předdefinované velikosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Průměr průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Vrtání průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Použít velikosti třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Typ průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Skrz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Kikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Slepá/vnořená"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Počáteční vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Ukončit vrstvu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti spoje a průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Velikost vrtání musí být menší než průměr průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Šířka spoje a velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
|
|
"podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
|
|
"nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého schématu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Všechny podporované formáty knihoven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Volby editoru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Upravit možnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
|
msgstr "Zdvojená jména: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n"
|
|
"je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default values for new footprints:"
|
|
msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "&Odkaz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí text pro odkaz\n"
|
|
"Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Potisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Výrobní vrstva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Skrytý"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
|
msgid "V&alue:"
|
|
msgstr "Hodnot&a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí text pro hodnotu\n"
|
|
"Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
|
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
|
msgstr "Ponechat odkaz a/nebo hodnotu prázdnou pro použití jména pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr " Výchozí hodnoty nových grafických prvků:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametry třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
"polar (angle/distance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo "
|
|
"polární (úhel/vzdálenost)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Volby editoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetické plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "&Omezit grafické čáry na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření segmentů na technologických vrstvách "
|
|
"vynuceny směry segmentů horizontální, vertikální nebo 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Upřednostnit výběr pro tažení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
"dragged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když "
|
|
"jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Zobrazit na ploškách"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit na spojích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Názvy sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Zobrazit či nezobrazit názvy na ploškách a/nebo spojích"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Ukázat indikátor plošky <bez sítě>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Obrysy izolační mezery:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit při vytváření spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Zobrazit s izolační mezerou průchodky na konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit při vytváření a úpravě spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Izolační mezery spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či průchodkami. "
|
|
"Je-li zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při "
|
|
"vytváření spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Edit action changes track width"
|
|
msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na "
|
|
"spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v "
|
|
"hlavním panelu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Úhel natočení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a "
|
|
"klávesových zkratek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetické body"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Snap to Pads"
|
|
msgstr "Přichytávat k ploškám"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Při vytváření spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "Snap to Tracks"
|
|
msgstr "Přichytávat ke spojům"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Snap to Graphical"
|
|
msgstr "Přichytávat ke grafice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží řboduídícímu grafickému "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
msgstr "Volby standardní sady nástrojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
|
|
"Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
msgstr "Automaticky smazat staré spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
|
|
"vertikální nebo 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
|
|
msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
|
"new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty spojů, "
|
|
"svírající úhel 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Povolit slepé nebo vnořené průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Povolit mikro průchodky (uPrůchodky)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
|
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
msgstr "Zakázat překrývající se blízké okolí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimální průměr průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
|
msgid "Minimum via drill:"
|
|
msgstr "Minimální vrtání průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimální průměr uPrůchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Minimální vrtání uPrůchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
|
|
msgid "Minimum hole to hole:"
|
|
msgstr "Minimální vzdálenost otvorů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Vrstva %s je povinná."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Tyto položky již nebudou přístupné\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
|
|
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Vrstva musí mít název."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" jsou ve jménech vrstev zakázány."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Vrstva s názvem \"%s\" se již používá."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Vlastní nastavení vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Zapnout všechny vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB thickness:"
|
|
msgstr "Tloušťka DPS:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu blízkého okolí pro přední stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Mimo desku, testovací"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu pro přední stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fab_Front_layer"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Mimo desku, výrobní"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete mít šablonu pro lepidlo na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adhes_Front_layer"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na desce, ne měď"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu pasty pro přední stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku pro přední stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SilkS_Front_layer"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu masky pro přední stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask_Front_layer"
|
|
msgstr "Vrchní pájecí maska"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Pokud chcete přední vrstvu mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Jméno vrstvy přední(vrchní) vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signál"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "napájení"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "smýšené"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "propojka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routery.\n"
|
|
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky hladin Freerouteru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Pokud chcete zadní měděnou vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Název vrstvy zadní (spodní) měděné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu masky pro přední zadní desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask_Back_layer"
|
|
msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku pro přední zadní desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SilkS_Back_layer"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu pasty pro zadní stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoldP_Back_layer"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete mít šablonu pro lepidlo na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adhes_Back_layer"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu pro zadní stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fab_Back_layer"
|
|
msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu blízkého okolí pro zadní stranu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu s ohraničením desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Obrysy desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin_layer"
|
|
msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Táhnout okraj oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eco1_layer"
|
|
msgstr "Žádné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocný"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eco2_layer"
|
|
msgstr "Žádné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Pokud chcete oddělenou vrstvu pro komentáře a poznámky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments_layer"
|
|
msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Pokud chcete vrstvu pro kreslení dokumentace"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawings_layer"
|
|
msgstr "Vrstva kreseb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globální mezera mezi ploškou a maskou\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
|
msgid "Solder mask minimum width:"
|
|
msgstr "Minimální šířka masky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
|
|
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během kreslení.\n"
|
|
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je globální mezera mezi ploškou a pastou\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
|
|
"Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
|
|
"Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
|
|
"Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
|
|
"Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Třída sítě musí mít název."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Jméno třídy sítě se již používá."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Šířka spoje menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Průměr průchodky menší než minimální průměr průchodky (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Vrtání průchodky větší než průměr průchodky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
msgstr "Vrtání průchodky menší než minimální vrtání průchodky (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553
|
|
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Izolační mezera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "dPair Width"
|
|
msgstr "Šířka diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "dPair Gap"
|
|
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Příslušnost ke třídě sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrovat sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtr třídy sítí:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Přiřadit třídu sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nová třída sítě:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Přiřadit k vypsaným sítím"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Přiřadit k vybraným sítím"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Třída sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Nebylo definováno žádné vrtání."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (% s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Mezera diferenciálního páru není definována"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
|
|
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Mezera diferenciálního páru nesmí být záporná"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
|
|
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Předdefinované rozměry spoje a průchodky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Diferenciální páry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Mezera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Mezera u průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Nahrávám 3D knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Přerušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Místní adresář 3D tvarů:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Výchozí cesta pro 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není možné zapisovat do vybrané složky.\n"
|
|
"Vyberte prosím jinou."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Zvolte Github knihovny pro přidání:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Místní adresář pro knihovny:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:405
|
|
msgid "Board Outline...\n"
|
|
msgstr "Obrysy desky...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:419
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Přerušování\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:432
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Izolační mezera plošky...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:442
|
|
msgid "Drill clearances...\n"
|
|
msgstr "Izolační mezery vrtání...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:454
|
|
msgid "Refilling all zones...\n"
|
|
msgstr "Znovu vyplňuji všechny zóny...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:461
|
|
msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:469
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Izolační mezera spojů\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:478
|
|
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
|
msgstr "Izolační mezera mezi zónami...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:489
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Nezapojené plošky...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:501
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Zakázáné oblasti ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:511
|
|
msgid "Test texts...\n"
|
|
msgstr "Testuji texty...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:523
|
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
msgstr "Blízké okolí...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:535
|
|
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
|
msgstr "Položky na vypnutých vrstvách...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než globální:"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než globální:"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:818
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Izolační mezery spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Nezapojené položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track too close to pad"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko plošce"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track too close to via"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko průchodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via too close to via"
|
|
msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via too close to track"
|
|
msgstr "Průchodka příliš blízko spoji"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Křížení spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Track too close to copper area"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad too close to pad"
|
|
msgstr "Ploška příliš blízko plošce"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Díra průchodky > průměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
msgstr "Mikro průchodka není povolena"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
msgstr "Slepá/vnořená průchodka není povolena"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Položka je na vypnuté vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Plochy mědi se překrývají nebo jsou příliš blízko"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole too close to pad"
|
|
msgstr "Díra příliš blízko k plošce"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Hole too close to track"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Track width too small"
|
|
msgstr "Šířka spoje je příliš malá"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
|
msgid "Via size too small"
|
|
msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Micro via size too small"
|
|
msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
|
msgid "Via drill too small"
|
|
msgstr "Příliš malá díra průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Micro via drill too small"
|
|
msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Track too close to board edge"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
|
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
msgstr "Obrys desky nevytváří uzavřený mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Šířka spoje třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Izolační mezera třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Průměr průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě < globální omezení"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Via inside keepout area"
|
|
msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Track inside keepout area"
|
|
msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Pad inside keepout area"
|
|
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
|
msgid "Via too close to copper item"
|
|
msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Track too close to copper item"
|
|
msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
|
msgid "Pad too close to copper item"
|
|
msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Překrytí blízkého okolí"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Pouzdro nemá definováno blízké okolí"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
|
msgstr "Pouzdro má nesprávné blízké okolí (neuzavřený tvar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
|
msgstr "Neznámý kód chyby DRC %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<pouzdro> jméno: \"%s\" zdvojeno v eagle <knihovně>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Žádné \"%s\" pouzdro v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n"
|
|
"To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Přidat spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
|
|
msgid "Add footprint"
|
|
msgstr "Přidat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Přidat zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1448
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Přidat lícovací značku"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Nastavit nulu"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Upravit počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Přidat grafickou čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Přidat oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Přidat kružnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Kótování"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1504
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Vybrat naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:146
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:789
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Počet segmentů"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exportovat testovací soubor D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF export selhal:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
"boundary box."
|
|
msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Selhání exportu VRML: Nelze přidat díry do obrysů."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro osazování"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Žádné pouzdro pro automatizované umístění."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Umístit soubor: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Soubor umístění pro přední strana (vrchní): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Počet součástek: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generování souboru umístění součástek je v pořádku."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Soubor umístění pro zadní strana (spodní): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Celkový počet součástek: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "Soubor hlášení pouzder vytvořen: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Zpráva pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor úlohy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Vytvořit Gerber soubor úlohy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:144
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:144
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:180
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Uložit soubor desky jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:203
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Deska plošných spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Záchranný soubor \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
|
msgstr "OK pro načtení záložního soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:346
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "nepojmenovaný"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr " Soubor DPS \"%s\" je již otevřený."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:429
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "DPS \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načítání souboru desky: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n"
|
|
"Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Nejsou přístupová práva pro zápis do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení souboru desky \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
msgstr "Záložní soubor: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
msgstr "Zapsán soubor desky: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Deska zkopírována do:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
|
|
msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Neuloženo]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aktualizuji knihovny pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Pouzdro není zvoleno."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Název souboru obrázku pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
|
|
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
|
|
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Move Block Exactly..."
|
|
msgstr "Přesně přesunout blok..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Přesně přesunout..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Upravit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Transformovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Přesunout plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
|
|
msgid "Edit Pad..."
|
|
msgstr "Upravit plošku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
|
msgid "Copy Pad Properties"
|
|
msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Vložit vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Smazat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
|
|
msgid "Duplicate Pad"
|
|
msgstr "Duplikovat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
|
|
msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
msgstr "Přesně přesunout plošku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Create Pad Array..."
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
|
msgid "Push Pad Properties..."
|
|
msgstr "Vnutit vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
|
|
msgid "End Edge"
|
|
msgstr "Konec rohu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
|
|
msgid "Place Edge"
|
|
msgstr "Umístit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Globální změny"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Změnit šířku těla položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
|
|
msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
msgstr "Změnit vrstvu těla položky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopírovat"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Umístit ukotvení"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Přidat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
|
|
msgid "Pad properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Nelze smazat ODKAZ!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
|
|
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n"
|
|
"Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Knihovna pouzder není povolena"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Načítání knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Načítám pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Není soubor pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Exportovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Uložit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Zadejte název pouzdra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Pouzdro exportováno do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
|
msgstr "Pouzdro \"%s\" bylo smazáno z knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nové pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Není definováno jméno pouzdra."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zápis/úprava starších knihoven (soubory .mod) není povolen\n"
|
|
"Uložte aktuální knihovnu do nového formátu .pretty\n"
|
|
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder,\n"
|
|
"pro uložení pouzdra (soubor .kicad_mod) do složky knihovny .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úprava starších knihoven (soubory .mod) není povolena\n"
|
|
"Uložte aktuální knihovnu do nového formátu .pretty\n"
|
|
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
|
|
"před odstraněním pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit nebo zapisovat do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Vybrat tabulku knihoven"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Žádná pouzdra k archivování!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Není otevřená žádná deska."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n"
|
|
"Nelze uložit."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
|
msgid "Footprint already exists on board."
|
|
msgstr "Pouzdro již existuje na desce."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Žádná knihovna nebyla zadána. pouzdro nelze uložit."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Není zadán název pouzdra. Pouzdro nelze uložit."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena za \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
|
|
msgid "Save a Copy &As..."
|
|
msgstr "Uložit kopii &jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
|
msgid "&New Footprint..."
|
|
msgstr "&Nové pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
|
|
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
|
|
msgid "&Import Footprint..."
|
|
msgstr "&Importovat pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Footprint"
|
|
msgstr "&Upravit pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
|
|
msgid "E&xport Footprint..."
|
|
msgstr "E&xportovat pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chyba %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n"
|
|
"se jménem \"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
|
|
"použijte možnost Spravovat knihovny pouzder."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Knihovna nebyla nalezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D prohlížeč"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Průvodce přidáním pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Vyberte průvodce skriptem, který se má spustit"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Vyberte předchozí stránku parametrů"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Vyberte následující stránku parametrů"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Auto zvětšení"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Export do editoru pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "žádný průvodce není vybrán"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nelze znovu načíst průvodce pouzdem"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastala při načítání pouzdra %s z knihovny %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Poškozené URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n"
|
|
"Důvod: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouzdro\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"není v zapisovatelné části této knihovny Github\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve formátu ."
|
|
"pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít přednost před "
|
|
"pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené pouzdra pak mohou být "
|
|
"odesílány správci knihovny jako aktualizace. <p>Adresář<b>musí</b>mít "
|
|
"příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je pretty</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný "
|
|
"adresář s koncovkou '.pretty'."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa URL nelze analyzovat:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
"for library path: \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n"
|
|
"z cesty: \"%s\".\n"
|
|
"Důvod: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n"
|
|
"Knihovna na serveru neexistuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Nelze konvertovat \"%s\" na celé číslo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "knihovna \"%s\" neobsahuje pouzdro \"%s\" ke smazání"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "neznámý token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "uživatel nemá oprávnění smazat adresář \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "Neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "knihovna pouzder \"%s\" nelze odstranit"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw screen"
|
|
msgstr "Překreslit pohled"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
"(Experimental feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n"
|
|
"(Experimentální vlastnost)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Přepnout na (zadní) stranu spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Přepnout na (přední) stranu součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Delete Track Segment"
|
|
msgstr "Odstranit segment spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "Add New Track"
|
|
msgstr "Přidat nový spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zvětšit vzdálenost meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zmenšit vzdálenost meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zvětšit amplitudu meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zmenšit amplitudu meandru o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Add Through Via"
|
|
msgstr "Umístit průchozí průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Add MicroVia"
|
|
msgstr "Umístit mikroprůchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Přepnout směr spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Upravit editorem pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
|
|
msgid "Flip Item"
|
|
msgstr "Převrátit položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "Move Item Exactly"
|
|
msgstr "Přesně přesunout položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Position Item Relative"
|
|
msgstr "Relativní poloha položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Duplicate Item"
|
|
msgstr "Duplikovat položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
|
|
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
|
msgstr "Duplikovat položku a zvýšit počet"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Kopírovat položku"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Smazat celý spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Kreslit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Kreslit mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Kreslit kružnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Kreslit oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótu"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Přidat průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Add Keepout Area"
|
|
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Přidat výřez zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Přidat podobnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
|
|
msgid "Place DXF"
|
|
msgstr "Umístit DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Ztlustitt čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Ztenčit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
|
|
msgid "Set Grid Origin"
|
|
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
|
|
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
|
|
msgid "Switch Track Width To Next"
|
|
msgstr "Přepnout šířku spoje na další"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
|
|
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
|
msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
|
msgstr "Přepnout mřížku na Mřížka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
|
msgstr "Přepnout mřížku na Mřížka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
|
|
msgid "Switch Grid To Next"
|
|
msgstr "Přepnout mřížku na další"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
|
|
msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
msgstr "Přepnout mřížku na předchozí"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
|
|
msgid "Track Display Mode"
|
|
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Přidat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
|
|
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
|
|
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
|
|
msgid "Increment High Contrast"
|
|
msgstr "Zvýšit vysoký kontrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
|
|
msgid "Decrement High Contrast"
|
|
msgstr "Snížit vysoký kontrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
|
|
msgid "Select Single Track"
|
|
msgstr "Smazat propojení"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
|
|
msgid "Select Connected Tracks"
|
|
msgstr "Vybrat propojené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
|
|
msgid "Routing Options"
|
|
msgstr "Možnosti propojování"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
|
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Zvětšit velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Změnšit velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
|
|
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
|
|
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
|
|
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:532
|
|
msgid "Board Editor"
|
|
msgstr "Editor desek"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282
|
|
msgid "Error: No DXF filename!"
|
|
msgstr "Chyba: Neexistuje žádný název souboru DXF!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292
|
|
msgid "Please, select a valid layer"
|
|
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320
|
|
msgid "Not Handled Items"
|
|
msgstr "Nezpracované položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type"
|
|
msgstr "Neexistuje žádný zásuvný modul pro zpracování tohoto typu souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "V souboru nebyly nalezeny žádné grafické položky pro import"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktivní umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Počátek DXF na mřížce DPS, souřadnice X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Počátek DXF na mřížce DPS, souřadnice Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr " Zvolit jednotky mřížky DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Import parameters:"
|
|
msgstr "Importovat parametry:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
|
msgid "Line width (DXF import):"
|
|
msgstr "Šířka čáry (Import DXF):"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafická vrstva:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Měřítko importu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
|
|
msgid "Import vector graphics file"
|
|
msgstr "Import souboru vektorové grafiky"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "NEZNÁMÝ (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Nelze nalézt součástku s odkazem \"%s\" v netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"na řádku: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Nelze vytvořit cestu ke knihovnám pouzder \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Cesta knihovny pouzdra \"%s\" je pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přejmenovat dočasný soubor \"%s\" do souboru knihovny pouzder \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "neznámý typ vývodu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "neznámý typ průchodky: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "neznámé vyhlazování rohu zóny %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "tento soubor neobsahuje DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna \"%s\" neexistuje.\n"
|
|
"Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Knihovna nenalezena."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Název souboru pouzdra \"%s\" není platný."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
|
msgstr "nelze přepsat cestu knihovny \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for "
|
|
msgstr "Změnit barvu vrstvy pro "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
|
msgid "Change Render Color for "
|
|
msgstr "Změnit barvu vykreslení pro "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levý klik pro výběr, prostřední klik pro změnu barvy, pravý pro nabídku"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Povolit toto pro viditelnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Levý dvojklik nebo prostřední klik pro změnu barvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze analyzovat časovou značku v části symbolů netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze analyzovat jméno pouzdra v části symbolů netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze analyzovat referenční označení v části symbolů netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu v části symbolů netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze analyzovat jméno vývodu v části symbolů netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze analyzovat jméno sítě v části symbolů netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Nelze najít symbol \"%s\" v části filtru pouzdra netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \"%s\" má verzi formátu:%d.\n"
|
|
"Podporuji pouze verzi formátu <=%d.\n"
|
|
"Aktualizujte soubor Pcbnew a načtěte tento soubor."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "neznámý grafický typ: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "neznámý atribut vývodu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Neznámý typ listu \"%s\" na řádku:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý typ EDGE_MODULE:'%c=0x%02x' na řádce:%d pouzdra:\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "zdvojené jméno NETCLASS \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatné reálné číslo v souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"chybějící reálné číslo v souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" je prázdný nebo není starší knihovna"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Vyberte součástku (%d položek načteno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Pouzdra [%u položek]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "pouzdro %s byl uloženo"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" byla uložena jako \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
|
|
msgid "Create a new footprint"
|
|
msgstr "Vytvořit nové pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
|
|
msgid "&Create Footprint..."
|
|
msgstr "&Vytvořit pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
|
|
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
|
|
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
msgstr "Importovat pouzdro ze souboru &KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
|
|
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
|
|
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy "
|
|
"kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
|
|
msgid "&Export Footprint..."
|
|
msgstr "&Exportovat pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
|
|
msgid "Export current footprint to a file"
|
|
msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Tisk aktuálního pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export View as PN&G..."
|
|
msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Zavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Vrátit poslední příkaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "V&yjmout"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
|
|
msgid "&Footprint Properties..."
|
|
msgstr "V&lastnosti pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
|
|
msgid "Edit default pad properties"
|
|
msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
|
|
msgid "&Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Smazat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
|
|
msgid "Delete the current footprint"
|
|
msgstr "Smazat aktuální pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
|
|
msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Procházet knihovny pouzder..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
|
|
msgid "&3D Viewer"
|
|
msgstr "&3D prohlížeč"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
|
|
msgid "Zoom to fit footprint"
|
|
msgstr "Zvětšit na velikost pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
|
|
msgid "Grid &Settings..."
|
|
msgstr "Na&stavení mřížky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
|
|
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
|
|
msgid "Full Window Crosshair"
|
|
msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
|
msgid "Sketch &Pads"
|
|
msgstr "Plošky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
|
|
msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
msgstr "Pouzdra v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
|
|
msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
|
|
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
msgstr "Text v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
|
|
msgid "Show footprint text in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazí text v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Režim kreslení"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
|
|
msgid "&High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
|
|
msgid "Use high contrast display mode"
|
|
msgstr "Použije režim vysokého kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
|
|
msgid "&Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Z&většit průhlednost vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Zvýší průhlednost aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
|
|
msgid "&Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Z&menšit průhlednost vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "Čá&ra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Add graphic polygon"
|
|
msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "&Ukotvení"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Počátek mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
|
|
msgid "Set grid origin point"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
|
msgid "&Measure"
|
|
msgstr "Nástroj měřítko"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky do editoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro do aktuální desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
|
|
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
|
|
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Propojit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
|
|
msgid "&Single Track"
|
|
msgstr "Jednotlivý &spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
|
msgid "Interactively route single track"
|
|
msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
|
|
msgid "&Differential Pair"
|
|
msgstr "Diferenciální pár"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
|
|
msgid "Interactively route differential pair"
|
|
msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
|
|
msgid "&Tune Track Length"
|
|
msgstr "Ladit délku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
|
|
msgid "Tune length of single track"
|
|
msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
|
|
msgid "Tune length of differential pair"
|
|
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
|
|
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
|
|
msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
|
|
msgid "Configure interactive router"
|
|
msgstr "Konfigurovat interaktivní router"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Seznam sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
|
|
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
|
|
msgid "&Design Rules Checker"
|
|
msgstr "&Kontrola návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Upravte seznamy globálních a projektových knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
|
|
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
|
|
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr "&Pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
|
|
msgid "&Via"
|
|
msgstr "Průchodka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
|
|
msgid "Add via"
|
|
msgstr "Přesto přidat"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zóna"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
|
|
msgid "Add filled zone"
|
|
msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "Zakázaná obl&ast"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
|
|
msgid "Add keepout area"
|
|
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&xt"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
|
|
msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
msgstr "&Lícovací značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
|
|
msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
msgstr "Posun vrtání a umístění"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
|
|
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Nastavit bod počátku pro vrtání a umístění souborů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
|
msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
|
|
msgid "&Autoplace selected components"
|
|
msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
|
msgid "&Auto-place"
|
|
msgstr "&Automaticky umístit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
|
|
msgid "Automatic component placement"
|
|
msgstr "Automatické umístění součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365
|
|
msgid "Load &Netlist..."
|
|
msgstr "Načíst &netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Znovu načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
|
|
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdra pro zahrnutí změn z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
|
|
msgid "Set &Layer Pair..."
|
|
msgstr "Nastavit &pár vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
|
|
msgid "Change active layer pair"
|
|
msgstr "Změnit pár aktivních vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "&Skriptovací konzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
|
|
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzolu Pythonu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401
|
|
msgid "&External Plugins..."
|
|
msgstr "Vnější zásuvné moduly..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
|
|
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
|
|
msgid "&Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Obnovit zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
|
|
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Smazat položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
|
|
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti spoje a průchodky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
|
|
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
|
|
msgid "Change &Footprints..."
|
|
msgstr "&Změnit pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
|
|
msgid "&Swap Layers..."
|
|
msgstr "Za&měnit vrstvy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
|
|
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
|
|
msgstr "Přesunout spoje nebo kresby na jinou vrstvu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
|
|
msgid "Fill &All Zones"
|
|
msgstr "Vy&plnit všechny zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
|
|
msgid "Fill all zones on the board"
|
|
msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
|
|
msgid "&Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Smaza&t výplň všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
|
|
msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
|
msgstr "Odstraní výplň ze všech zón na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
|
|
msgid "&Global Deletions..."
|
|
msgstr "&Globální mazání..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Smazat spoje, moduly a texty na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
|
|
msgstr "Vyčištění spojů a průchodek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
|
|
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
|
|
msgid "&Fill Zones"
|
|
msgstr "&Vyplnit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
|
|
msgid "&Wireframe Zones"
|
|
msgstr "&Obrysy zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
|
|
msgid "&Sketch Zones"
|
|
msgstr "&Náčrty zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
|
|
msgid "Sketch &Vias"
|
|
msgstr "&Průchodky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit průchodky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
|
|
msgid "Sketch &Tracks"
|
|
msgstr "&Spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
|
|
msgid "Sketch &Graphic Items"
|
|
msgstr "&Grafika v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu obrysů"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
|
|
msgid "Flip &Board View"
|
|
msgstr "Převrátit pohled na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Překlopit (zrcadlit) pohled na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
|
|
msgid "Create new board"
|
|
msgstr "Vytvořit novou desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Otevřít existující desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
|
|
msgid "Open recently opened board"
|
|
msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Uložit aktuální desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "&Uložit jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
|
|
msgid "Save current board with new name"
|
|
msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
|
|
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
|
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
|
|
msgid "Save copy of the current board"
|
|
msgstr "Uložit kopii desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "&Záchrana"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyčistit starou desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
|
|
msgid "&Append Board..."
|
|
msgstr "Přid&at desku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
|
|
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
|
msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
|
|
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "&Import jiný soubor desky, než KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importovat desku z jiného programu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
|
|
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
|
msgstr "Obnovi&t poslední zálohu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
|
|
msgid "&Specctra Session..."
|
|
msgstr "Relace &Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
|
|
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
|
|
msgid "Import &Graphics..."
|
|
msgstr "Import &grafiky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exportovat desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
|
|
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
|
|
msgstr "Soubor &přiřazení pozic pouzder (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro osazování"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
|
|
msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor vrtání (formát EXCELLON2)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
|
|
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Vytvořit výkaz všech pouzder aktuální desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Soubor seznamu sítí IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor seznamu sítí IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
|
|
msgid "&BOM File..."
|
|
msgstr "R&ozpis součástek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
|
|
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
|
msgstr "Vytvořit rozpis materiálu ze schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Výstupy pro výrobu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Vytvořit soubory pro zhotovení"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
|
|
msgid "&Board Setup..."
|
|
msgstr "Nastavení &desky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravuje nastavení desky včetně vrstev, návrhových pravidel a různých "
|
|
"výchozích nastavení"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Tisknout desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
|
|
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
|
"remove other footprints in this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven pouzder "
|
|
"(neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
|
|
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to a new library\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
|
|
"(stará knihovna bude smazána)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
|
|
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
|
msgid "Close Pcbnew"
|
|
msgstr "Zavřít Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
|
|
msgid "S&pecctra DSN..."
|
|
msgstr "S&pecctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
|
|
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
|
|
msgid "&GenCAD..."
|
|
msgstr "&GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
|
|
msgid "&VRML..."
|
|
msgstr "&VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
|
|
msgid "Export VRML board representation"
|
|
msgstr "Exportovat VRML tvar desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
|
msgid "I&DFv3..."
|
|
msgstr "I&DFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
|
msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
|
|
msgid "S&TEP..."
|
|
msgstr "S&TEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
|
|
msgid "STEP export"
|
|
msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
|
|
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
|
|
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:246
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Velikost mezery:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:252
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Velikost pahýlu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:259
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Hodenota poloměru obloukového pahýlu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:287
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Úhel (stupňů):"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:300
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:440
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplexní tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:461
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetrický"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:469
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Možnosti tvaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:502
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Načíst popis tvaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:517
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:605
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Tvar má nulovou velikost!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:611
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:707
|
|
msgid "No pad for this footprint."
|
|
msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:715
|
|
msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Mezera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Délka spoje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Požadovaná délka je příliš malá"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Požadovanou délku nelze zobrazit"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Hodnota součástky:"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Přidat čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Přidat mezeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Přidat pahýl"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Přidat obloukový pahýl"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Přidat polynomický tvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Název sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kód sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Délka sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "V pouzdře"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba načítání netlistu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:182
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Žádné pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Součástky"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Pouzdro není definováno pro symbol \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouzdro \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v netlistu \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr "%s pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven pouzder.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"řádek: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Spoje pouze ve vrstvě mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
|
|
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Smazat výplň zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Uzavřít obrys zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Smazat poslední roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Select Working Layer..."
|
|
msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Začít spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Zvolit šířku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentace pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Převrátit"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Táhnout průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Táhnout segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Create Track Array..."
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu spojů..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Přerušit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Přidat uzel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Ukončit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Umístit průchozí průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Přidat mikro průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Změnit šířku segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Změnit šířku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Odstranit průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Odstranit segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Smazat spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Smazat síť"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Nastavit značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Uzamčeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Odemčeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Spoj uzamčen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Spoj odemčen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Síť uzamčena"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Síť odemčena"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Umístit obrys hrany"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Umístit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Umístit zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Zakázaná oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Přemístit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Odstranit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Vytvořit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Přidat podobnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Přidat oblast výřezu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplikovat zónu na vrstvu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Vyplnit zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Přesunout zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
msgstr "Přesně přesunout zónu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
|
|
msgid "Edit Zone Properties..."
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti zóny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Smazat výřez"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Smazat obrys zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
|
msgid "Edit Parameters..."
|
|
msgstr "Upravit parametry..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Nastavit výchozí velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Drag Pad"
|
|
msgstr "Táhnout plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná pouzdra)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Šířka automaticky"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná "
|
|
"šířka"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spoj %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " podle třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Průchodka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Průchodka %s, vrtání %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Chyba při načítání projektových knihoven pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041
|
|
msgid "Edit user grid..."
|
|
msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Soubor automatického ukládání \"%s\" nelze odstranit!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
|
|
msgid " [Unsaved]"
|
|
msgstr "[Neuloženo]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
|
|
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
|
|
"program Kicad a vytvořit DPS."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Soubor schématu \"%s\" nenalezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(neaktivováno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Pouzdra vpředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Ukázat pouzdra, která jsou na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Pouzdra vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Ukázat pouzdra, která jsou na zadní desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Ukázat hodnoty součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Ukázat odkazy součástek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Text Front"
|
|
msgstr "Text pouzder vpředu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Footprint Text Back"
|
|
msgstr "Text pouzder vzadu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Skrytý text"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Ukázat text pouzed označený jako neviditelný"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Přední ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Zadní ploška"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Through Hole Pads"
|
|
msgstr "Plošky s průchozími otvory"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Ukázat průchozí průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Slepá/vnořená průchodka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Ukázat mikroprůchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Non Plated Holes"
|
|
msgstr "Neprokovené díry"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Ukázat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Nepřipojené"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Ukázat značkovač na ploškách, které nemají připojení k síti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ukotvení"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Ukázat počátky pouzder a textu jako kříže"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "PCB Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor na DPS"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Aux items"
|
|
msgstr "Pomocné položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Skrýt všechny vrstvy bez mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
msgid "Show All Front Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny přední vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
|
|
msgid "Show All Back Layers"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny zadní vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Přední vrstva mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Zadní vrstva mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lepidlo na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lepidlo na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pájecí pasta na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pájecí pasta na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Potisk na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Potisk na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Pájecí maska na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Vysvětlující kresby"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Vysvětlující komentáře"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "uživatelsky definované meandry"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Obvodová definice desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Tabulka překročení okraje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Blízké okolí pouzdra na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Blízké okolí pouzdra na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Sestava pouzder na přední straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Sestava pouzder na zadní straně desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné reálné číslo v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"na řádku: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybějící reálné číslo v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"na řádku: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Nelze interpretovat kód data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n"
|
|
"je zachránit do vrstvy Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Záchránit"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr "Vrstva \"%s\" v souboru \"%s\" na řádku %d, není v pevné vrstvě hash"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d není platný počet vrstev"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplicitní název NETCLASS \"%s\" v souboru \"%s\" na řádce %d, offset %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné ID pouzdra v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"na řádku: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatné ID sítě v\n"
|
|
"souboru: \"%s\"\n"
|
|
"na řádku: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
|
|
"Upravte tuto tabulku globální knihovny pouzder v nabídce Předvolby."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Akce zásuvných modulů"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Vícenásobné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:137
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:141
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte pythonový modul, který implementuje funkce PLUGIN::Footprint *()."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nový spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Začíná nový spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ukončí vytváření aktuálního meandru."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení ladění délky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Zvětšit mezery"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmenšit mezery"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Zvětšit amplitudu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Zmenšit amplitudu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Ladění délky"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
|
|
msgid "Tune Trace Length"
|
|
msgstr "Naladit délku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
|
|
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
|
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít doplňkové dvojice diferenciálních párů. Ujistěte se, že názvy "
|
|
"sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P nebo +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího "
|
|
"diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální nastavení mezery spoje/průchodky je v rozporu s pravidly návrhu pro "
|
|
"tuto síť."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Vyberte spoj, jehož délku chcete naladit."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, "
|
|
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
|
|
"nebo +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Příliš dlouhé: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Příliš krátké: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Vyladěné: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Tato zóna nemůže být řešena nástrojem pro rozvržení spoje.\n"
|
|
"Ověřte prosím, že se nejedná o samo protínající se mnohoúhelník."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201
|
|
msgid "Added a track"
|
|
msgstr "Přidaný spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Vyberte trasu diferenciálního páru, který chcete ladit."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, "
|
|
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
|
|
"nebo +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Příliš dlouhé: zkosení "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Příliš krátké: zkosení "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Vyladěné: zkosení"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
|
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
|
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
|
|
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
|
|
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Spustit manuální router (diferenciální páry)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení interaktivního routeru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
|
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Otevře nastavení rozměru diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Táhnout spoj/průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Tažení 45 stupňů"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Volné tažení"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ukončuje kreslení současného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Auto-end Track"
|
|
msgstr "Automaticky ukončit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
|
msgstr "Automaticky ukončí aktuálně kreslený spoj."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Přidá průchozí průchodku na konci aktuálně kresleného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá slepou nebo vnořenou průchodku na konci aktuálně kresleného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Umístit mikroprůchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Přidá mikro průchodku na konci aktuálně kresleného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte vrstvu a přidejte průchozí průchodku na konci aktuálně kreslené "
|
|
"stopy."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte vrstvu a přidejte slepou nebo vnořenou průchodku na konci aktuálně "
|
|
"kreslené stopy."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Zobrazuje dialog pro změnu šířky poje a velikosti průchodky."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Přepíná směr právě kresleného spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Zvolit šířku spoje/průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Použít počáteční šířku spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Kreslit s šířkou počátečního spoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Použít velikosti spojů a průchodek ze tříd sítí"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Použít vlastní hodnoty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Upravit vlastní velikosti spojů a průchodek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Šířka třídy sítě spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Hodnota třídy sítě průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Vybrat rozměry diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Použít rozměry diferenciálního páru ze třídy sítě"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Určit vlastní rozměry diferenciálního páru"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
msgid "Width "
|
|
msgstr "Šířka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
|
|
msgid ", gap "
|
|
msgstr ", mezera "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:383
|
|
msgid ", via gap "
|
|
msgstr ", mezera průchodky "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:432
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktivní router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:607
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr "Slepé/vnořené průchodky musí být povoleny v nastavení návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:613
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr "Mikroprůchodky musí být povoleny v nastavení návrhu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:620
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Na dvouvrstvých deskách jsou dovoleny pouze průchozí průchodky."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikro průchodky lze umístit pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) a těmi, "
|
|
"které s nimi přímo sousedí."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:913
|
|
msgid "Route Track"
|
|
msgstr "Propojit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:920
|
|
msgid "Router Differential Pair"
|
|
msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Vybraná položka je uzamčena."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Táhnout jinak"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva je totožná."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Soubor Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Deska exportována OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Nelze exportovat, opravte to a zkuste znovu."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "U součástky s hodnotou \"%s\" chybí referenční ID."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Více součástek má stejné referenční ID \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Připojit soubor Specctra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
"Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deska může být porušená, neukládejte ji.\n"
|
|
"Odstraňte problém a zkuste znovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Vrstvy prvků průchodek neobsahují žádné tvary"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný tvar průchodky: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoda \"%s\" nebyla nalezena nebo nelze zavolat"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Neznámá metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Výjimka v kódu průvodce pouzdry Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Změněná lícovací značka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nové pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
|
|
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
|
msgid "Save changes to board"
|
|
msgstr "Uložit změny na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Uložit změny do knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Tisk pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81
|
|
msgid "Redo last undo command"
|
|
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
|
|
msgid "Default pad properties"
|
|
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro do aktuální desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Zkontrolovat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Zapnout polární souřadnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy textů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Vybrat pouzdro k prohlížení"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Zobrazit následující pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "Na velikost obrazovky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
|
|
msgid "3&D Viewer"
|
|
msgstr "3&D prohlížeč"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "O aplikaci Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "O aplikaci Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
|
|
"a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nová deska"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Uložit desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Nastavení desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Otevřít editor pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
|
|
msgid "Load netlist"
|
|
msgstr "Načíst netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
|
|
msgid "Update PCB from schematic"
|
|
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Otevřít schéma v Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Přidat pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Kreslit spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
|
|
msgid "Add vias"
|
|
msgstr "Přidat průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Přidat vyplněné oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Přidat zakázané oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
|
|
msgid "Add graphic lines"
|
|
msgstr "Přidat grafické čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
"and for drill and place files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro soubory "
|
|
"vrtání a umísťování"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatická šířka spojů: začínají-li na již existujícím spoji, použít jeho "
|
|
"šířku\n"
|
|
"Jinak použít nastavenou šířku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745
|
|
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
|
msgstr "Upravit předdefinované velikosti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Průchodka: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- přepínat"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
"Toolset.\n"
|
|
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí nástroje "
|
|
"Legacy Toolset.\n"
|
|
"Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
"Toolset.\n"
|
|
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí nástroje "
|
|
"Legacy Toolset.\n"
|
|
"Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Kreslit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Kreslit mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Nakreslit kružnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Kreslit oblouk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Add a text"
|
|
msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Přidat kótování"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Přidat samostatné průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Přidat výřez zóny do existující zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Zvětšit šířku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmenšit šířku čáry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Přepnout pozici oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Změní polohu oblouku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Smazat poslední bod"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
|
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Kreslit čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Umístit text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Kreslit kótování"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
|
|
msgid "Add zone cutout"
|
|
msgstr "Přidat výřez zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
|
|
msgid "Add similar zone"
|
|
msgstr "Přidat podobnou zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Umístit kresbu DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Přemístit ukotvení odkazu pouzdra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Umístit průchodku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otevřít vybrané pouzdro v editoru pouzder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
|
|
msgid "Edit Activate"
|
|
msgstr "Aktivovat úpravy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Přesouvá vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplikuje vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Přesouvá vybrané položky o přesnou hodnotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Otáčí vybrané položky po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Otáčí vybrané položky proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
|
msgid "Flips selected item(s)"
|
|
msgstr "Převrací vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Zrcadlí vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Smazat vybrané položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Smazat vybrané položky a spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
|
msgid "Update the footprint from the library"
|
|
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Přiřadit jiné pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialog vlastností položky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
|
msgid "Measuring Tool"
|
|
msgstr "Nástroj měřítko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
|
msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "Cut selected content to clipboard"
|
|
msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263
|
|
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Upravit šířku spoje / velikost průchodky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977
|
|
msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
msgstr "Chcete-li odstranit zamčené položky, odstraňte je znovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Přesunout přesně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Duplikovaná %d položka(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485
|
|
msgid "Selection copied."
|
|
msgstr "Výběr byl zkopírován."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
|
|
msgid "Copy cancelled."
|
|
msgstr "Kopírování zrušeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Přidat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Přidat plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
|
|
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
msgstr "Vytvořte plošku z vybraných tvarů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
|
|
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
msgstr "Vytvoří vlastní plošku ze sady vybraných tvarů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
|
|
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Převede plošku na grafické tvary"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
|
|
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
|
msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Přečíslovat plošky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Přidat plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Umístit plošku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
|
|
msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na plošku %s%d\n"
|
|
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Přečíslovat plošky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
|
|
msgid "Explode pad to shapes"
|
|
msgstr "Převést plošku na tvary"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains more than one reference pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
"výběr obsahuje více než jednu referenční plošku."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains unsupported items.\n"
|
|
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
"výběr obsahuje nepodporované položky.\n"
|
|
"Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
"nemohu určit pozici ukotvení.\n"
|
|
"Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selected items do not form a single solid shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
|
|
"vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Přidat mikrovlnnou čáru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
|
|
msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
msgstr "Přidat obloukový pahýl"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou vlastnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou cívku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou cívku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopírovat nastavení této plošky "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky do ostatních plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Vnutit nastavení plošek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Spojit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Spojit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplikovat obrys zóny do jiné vrstvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Přidat lícovací značky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Přidá lícovací značku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Přidat pouzdro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Uzamknout"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Uzamčeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
|
|
msgid "Place a module"
|
|
msgstr "Umístit modul"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
|
|
msgid "Place a layer alignment target"
|
|
msgstr "Přidat lícovací značku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplikovat zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
|
|
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
|
msgid "Paste content from clipboard"
|
|
msgstr "Vloží položky ze schránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Neplatný obsah schránky"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání desky.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
|
|
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Zarovnává vybrané položky na horní okraj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Zarovnává vybrané položky na dolní okraj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Zarovnat vlevo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Zarovnává vybrané položky na levý okraj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Zarovnat vpravo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Zarovnává vybrané položky na pravý okraj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Zarovnává vybrané položky s vertikálním středem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Zarovnává vybrané položky s horizontálním středem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Rozložit horizontálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Rozděluje vybrané položky podél horizontální osy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Rozložit vertikálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Rozděluje vybrané položky podél vertikální osy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Zarovnat/Rozdějlit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Zarovnat vlevo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Zarovnat vpravo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Rozložit horizontálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Rozložit vertikálně"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Vytvořit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Odstranit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Odstranit roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Přetáhnout roh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Přidat roh zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Rozdělit spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Odstranit roh zóny/mnohoúhelníku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Relativní poloha..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou hodnotu vzhledem k jinému"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Relativní poloha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Vybrat referenční položku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
|
msgid "Single Track"
|
|
msgstr "Jednotlivý spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
|
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
|
msgid "Connected Tracks"
|
|
msgstr "Zapojené spoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
|
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
|
msgid "Expand Selected Connection"
|
|
msgstr "Rozšířit vybraný spoj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
|
msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
|
msgid "All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Všechny spoje v síti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky, které patří do stejné sítě."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Vybírá všechny součástky a spoje ve schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Vybírá všechny součástky a spoje ve stejném listu schématu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
|
msgid "Find Item..."
|
|
msgstr "Najít položku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
|
msgid "Searches the document for an item"
|
|
msgstr "Vyhledává položku v dokumentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
|
msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtrovaný výběr..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtrovat typ položek ve výběru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filtrovaný výběr"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Přidat výřez zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Přidat zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Vyplnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Vyplnit zónu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Vyplnit vše"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Vyplnit všechny zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Smazat výplň"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Smazat výplň zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Smazat výplň všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Smazat výplň všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Vyplnit všechny zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Smazat výplň zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Smazat výplň všech zón"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Vyčistit desku"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Kontroluji výplň zóny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
|
|
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
|
msgstr "Odstraňuji izolované ostrůvky mědi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:222
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Pokračovat bez vyplnění"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:245
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Vyplňuji mnohoúhelníky..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:292
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Odesílám změny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:300
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Vyplnit zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
|
|
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit %d zóny"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Kontroluji zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře"
|
|
|
|
#~ msgid "config directory"
|
|
#~ msgstr "konfigurační adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
#~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována"
|
|
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Není vybrán žádný záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Smazat záznam aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
|
#~ "select only one entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n"
|
|
#~ "vyberte pouze jeden záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Posunout alias nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Přesunout alias dolů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
|
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí "
|
|
#~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je "
|
|
#~ "editovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
|
#~ msgstr "Alias nesmí obsahovat žádný ze znaků "
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Alias"
|
|
#~ msgstr "Přidat alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Alias"
|
|
#~ msgstr "Odebrat alias"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (degrees)"
|
|
#~ msgstr "Natočení (stupňů):"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (%s)"
|
|
#~ msgstr "Posun (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid X scale"
|
|
#~ msgstr "Neplatné měřítko X"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
|
#~ msgstr "Neplatné měřítko Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
|
#~ msgstr "Neplatné měřítko Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
|
|
|
|
#~ msgid "Render Engine"
|
|
#~ msgstr "Vykreslovací jádro"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
|
#~ msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
|
|
|
|
#~ msgid "3D Image File Name:"
|
|
#~ msgstr "Název 3D obrázku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Barva potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "Nápověda (toto okno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská mřížka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, "
|
|
#~ "%f )."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )."
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Path already exists."
|
|
#~ msgstr "Cesta již existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
|
|
#~ msgstr "Hodnota proměnné prostředí \"%s\" nemůže být přejmenována."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
|
|
#~ "functionality and can not be renamed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu "
|
|
#~ "a nelze jej změnit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
|
|
#~ "libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným "
|
|
#~ "knihovnám součástek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
|
|
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
|
|
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních "
|
|
#~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke "
|
|
#~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes "
|
|
#~ "(.3Dshapes folders)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes "
|
|
#~ "složky)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
|
#~ "libraries (.pretty folders)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému "
|
|
#~ "knihoven pouzder (složky .pretty)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is "
|
|
#~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This "
|
|
#~ "environment variable can be used to define files and paths relative to "
|
|
#~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
#~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint "
|
|
#~ "library named footprints.pretty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je "
|
|
#~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná "
|
|
#~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k "
|
|
#~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být "
|
|
#~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints."
|
|
#~ "pretty, použitých v projektu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
|
|
#~ "project templates installed with KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony "
|
|
#~ "projektu instalované KiCadem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
|
|
#~ "user specific project templates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující "
|
|
#~ "jakékoli uživatelsky definované šablony."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
|
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
|
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
|
|
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
|
|
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
|
|
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
|
|
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
|
|
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
|
|
#~ "digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí "
|
|
#~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad "
|
|
#~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako "
|
|
#~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny <b>"
|
|
#~ "${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib."
|
|
#~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou "
|
|
#~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název "
|
|
#~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Přidat předponu cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vybranou předponu cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Uložit a ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Ukončit bez uložení"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit"
|
|
#~ msgstr "Dvojklik pro úpravu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n"
|
|
#~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
|
|
#~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolená velikost papíru\n"
|
|
#~ "je mimo přípustné limity\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Zvolit jinou velikost?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Upozornění!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Vlastní velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output messages:"
|
|
#~ msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor hlášení"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons in Menus"
|
|
#~ msgstr "Ikony v nabídkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Velikost%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Pozice "
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys List"
|
|
#~ msgstr "Seznam klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys list"
|
|
#~ msgstr "Upravit seznam klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
|
|
#~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Importovat klávesové zkratky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
|
#~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n"
|
|
#~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
#~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
#~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
|
#~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
|
#~ "external environment variable definition(s) from your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
|
|
#~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
|
|
#~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
|
|
#~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
|
|
#~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show this message again."
|
|
#~ msgstr "Již tuto zprávu nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "chyba zápisu do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics:"
|
|
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid style:"
|
|
#~ msgstr "Styl mřížky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Always display crosshairs"
|
|
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
|
|
|
|
#~ msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
|
|
#~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*."
|
|
#~ msgstr "PostScript (.ps)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
|
|
#~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice library file (*.lib)|*."
|
|
#~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
|
|
#~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
|
#~ msgstr "Otevřít nedávný soubor Gerber &Job"
|
|
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component to Footprint links modified.\n"
|
|
#~ "Save before exit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n"
|
|
#~ "Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &number"
|
|
#~ msgstr "Ukázat číslo plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan and Zoom:"
|
|
#~ msgstr "Vystředit a přiblížit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Vystředit a posunout kurzor při zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan while moving object"
|
|
#~ msgstr "Vystředit při přemísťování objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Paths..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Footprint &Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "About KiCad"
|
|
#~ msgstr "O aplikaci KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "žádný"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Desc"
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep this dialog open"
|
|
#~ msgstr "Ponechat tento dialog otevřený"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Neptat se na potvrzení"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name"
|
|
#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
|
#~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat."
|
|
|
|
#~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
#~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
|
|
|
|
#~ msgid "Bom Generation Help"
|
|
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins:"
|
|
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin"
|
|
#~ msgstr "Odebrat zásuvný modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Informace zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče "
|
|
#~ "součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Parametry pro %s (alias %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Alias pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
|
#~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
#~ msgstr "Odebrat všechny zástupná jména ze seznamu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat."
|
|
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Nový alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
|
|
#~ "(DeMorgan)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Posun jména vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n"
|
|
#~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n"
|
|
#~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou."
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
|
#~ msgstr "Soubor dokumentace:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
#~ msgstr "Procházet soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Alias pro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n"
|
|
#~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n"
|
|
#~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" není platné označení symbolu knihovny."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
|
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
|
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
|
#~ "undefined fields?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. "
|
|
#~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. "
|
|
#~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Fields"
|
|
#~ msgstr "Odstranit pole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na "
|
|
#~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Footprints"
|
|
#~ msgstr "Procházet pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
#~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra."
|
|
|
|
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
#~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list."
|
|
|
|
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
|
#~ msgstr "Záměnné jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientace (stupňů):"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect:"
|
|
#~ msgstr "Aspekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shape"
|
|
#~ msgstr "Převést tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "Označení součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Spice Model"
|
|
#~ msgstr "Upravit model Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
|
|
#~ "knihovny.\n"
|
|
#~ "Texty polí nebudou pozměněny."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Field Values"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Smazat dodatečné pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Align left"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vlevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#~ msgid "Align right"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
|
#~ msgstr "Horizontální poloha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align top"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Align bottom"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Vertikální poloha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Viditelnost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Make selected field visible"
|
|
#~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
#~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Styl písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Name:"
|
|
#~ msgstr "Název pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Value:"
|
|
#~ msgstr "Hodnota pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se "
|
|
#~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka."
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Velikost písma vybraného pole"
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Souřadnice X pro vybrané pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
|
#~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!"
|
|
|
|
#~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
|
|
#~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libraries"
|
|
#~ msgstr "Procházet knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
#~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
#~ "libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
|
|
#~ "nalezena),\n"
|
|
#~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
|
|
#~ "součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu."
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "V%s x Š%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "O&rientace:"
|
|
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "St&yl:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "&Tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
|
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byl zadán nový název této součástky\n"
|
|
#~ "Alias %s již existuje!\n"
|
|
#~ "Součástku nelze aktualizovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Název obvodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Spice model"
|
|
#~ msgstr "Upravit Spice model"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
#~ msgstr "Text (hodnota) aktuálně zvoleného pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in Browser"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit v prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozice X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozice Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
|
#~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Označení ID součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "&Automatické uložení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys:"
|
|
#~ msgstr "Klávesové zkratky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Seznam chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections:"
|
|
#~ msgstr "Propojení označení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections:"
|
|
#~ msgstr "Propojení vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table "
|
|
#~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol "
|
|
#~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please "
|
|
#~ "select from one of the options below. If you are not sure which option "
|
|
#~ "to select, please use the default selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro "
|
|
#~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám "
|
|
#~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. "
|
|
#~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z "
|
|
#~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
|
|
#~ "library table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky "
|
|
#~ "globálních knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy custom global symbol library table"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the "
|
|
#~ "default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
|
|
#~ "součástek než výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an empty global symbol library table"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library "
|
|
#~ "tables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách "
|
|
#~ "knihoven specifických pro projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select global symbol library table file:"
|
|
#~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Global Symbol Library Table"
|
|
#~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "&Šířka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Sdílení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Style:"
|
|
#~ msgstr "Vlastnost výplně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do ¬ fill"
|
|
#~ msgstr "&Nevyplňovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit &popředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &background"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit p&ozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Style:"
|
|
#~ msgstr "Grafický &styl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Properties:"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti schématu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "&Délka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Poloha vývodu X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Poloha vývodu Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
|
|
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol &name:"
|
|
#~ msgstr "&Název součástky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Volby editoru knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Použít výchozí název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Výstupní formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti papíru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti HPGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align:"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Obecné možnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čar"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim výstupu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Chyba náhledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti tisku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
|
|
#~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
|
|
#~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Procházet knihovny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Library"
|
|
#~ msgstr "Přidat knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "Odstranit knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Proměnná prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select fields to update:"
|
|
#~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove extra fields"
|
|
#~ msgstr "Odstranit dodatečná pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Omit empty fields"
|
|
#~ msgstr "Vypustit prázdná pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
|
#~ "hierarchických listů schémat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Uložit a načíst"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Without Saving"
|
|
#~ msgstr "Načíst bez uložení"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historie"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently used items"
|
|
#~ msgstr "Naposledy použité položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Uložit součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Library"
|
|
#~ msgstr "&Uložit knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries..."
|
|
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Symbol Library Table"
|
|
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the Library Table to add the library:"
|
|
#~ msgstr "Zvolte tabulku knihoven k přidání do knihovny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s %s"
|
|
#~ msgstr "Pole %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text %s"
|
|
#~ msgstr "Grafický text %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven součástek - "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální součástka není uložena.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zahodit provedené změny?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Revert changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vrátit změny zpět?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Libraries"
|
|
#~ msgstr "Uložit knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Select libraries to save"
|
|
#~ msgstr "Zvolte knihovny k uložení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save them to a new file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chcete je uložit do nových souborů?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name"
|
|
#~ msgstr "Jméno součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Upravit pole %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
|
|
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list "
|
|
#~ "schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny listy schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem"
|
|
|
|
#~ msgid "App&end Schematic Sheet..."
|
|
#~ msgstr "Připojit list schémat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
|
|
#~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
|
|
#~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
|
|
|
|
#~ msgid "Import schematic file from other applications"
|
|
#~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Field Values..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
|
|
#~ msgstr "Upravit nastavení Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Library As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit knihovnu jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current library to a new file"
|
|
#~ msgstr "Uložit současnou knihovnu do nového souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library changes"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
|
|
#~ msgstr "Uloží současný symbol do knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Pole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Pi&n Table..."
|
|
#~ msgstr "&Tabulka vývodů..."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This pin is not on a %d mils grid\n"
|
|
#~ "It will be not easy to connect in schematic\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n"
|
|
#~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n"
|
|
#~ "Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save the changes in\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uložit změny do souboru\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "reference designator"
|
|
#~ msgstr "označení odkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "data sheet"
|
|
#~ msgstr "katalogový list"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "uživatelsky definované"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Pole %s nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#~ msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
|
#~ msgstr "Pole %s nesmí obsahovat %s znaky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. "
|
|
#~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want "
|
|
#~ "to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-"
|
|
#~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new library"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an existing library"
|
|
#~ msgstr "Přidat existující knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all libraries"
|
|
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Importovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Odstranit symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Vrátit symbol do původního stavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Vyjmout symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol"
|
|
#~ msgstr "Duplikovat symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Grafické vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 0,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 0,7"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Přesné měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 1,4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
|
#~ msgstr "Přibližné měřítko:"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Měřítko X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Měřítko Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim tisku:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Page Limits:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit okraje strany:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "Ohraničení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "Souřadnice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flashed items:"
|
|
#~ msgstr "Zvýrazněné položky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Čar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Mnohoúhelníků:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Stránka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Excellon Drill File(s)"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
|
|
|
|
#~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek"
|
|
|
|
#~ msgid "&List DCodes"
|
|
#~ msgstr "&Seznam D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Source"
|
|
#~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Zvolit &textový editor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Různé"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
|
|
#~ msgstr "Vybrat jméno sítě a zvýraznit grafické položky patřící do této sítě"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
|
#~ "attribute"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic layout editor"
|
|
#~ msgstr "Otevřít návrh schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout editor"
|
|
#~ msgstr "Otevřít návrh DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber viewer"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč gerber souborů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Import bitmap\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importovat bitmapu\n"
|
|
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculator tools"
|
|
#~ msgstr "Kalkulátory"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Editor návrhu stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Na&stavit textový editor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
|
|
|
|
#~ msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Upravit DPS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
|
|
#~ "or PCB elements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importovat bitmapu\n"
|
|
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
#~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Upravit rozvržení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Nepřepisovat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current page layout has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you wish to discard the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n"
|
|
#~ "Přejete si zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Sloupců"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Buněk."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr " OK, přerušit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním symbol pouzdra %s z %s na %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Měním hodnotu symbolu %s z %s na %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přidat síť %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojeny žádné vývody."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Odebrat pouzdro %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your "
|
|
#~ "board will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
|
|
#~ "nebude v souladu se schématem."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
#~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Layer"
|
|
#~ msgstr "Vrstva pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
#~ msgstr "Značka @(%d,%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Ploška na %s pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No layers"
|
|
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Bez mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
#~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
#~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** NEURČENA DESKA **"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). "
|
|
#~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n"
|
|
#~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost SVG stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "All in one file"
|
|
#~ msgstr "Vše v jednom souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "File Option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "No net selected."
|
|
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť."
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance"
|
|
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení"
|
|
|
|
#~ msgid "Fillet radius"
|
|
#~ msgstr "Poloměr zaoblení"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Filtrování sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny (abecedně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Filtrované (abecedně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Filtrované (počet vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Skrýt filtr sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Viditelný filtr sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí spojení plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default pad connection type to zone.\n"
|
|
#~ "This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
|
|
#~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "Teplotní profil THT"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
#~ msgstr "Teplotní profily:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka paprsku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim výplně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Boundary mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim ohraničení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution"
|
|
#~ msgstr "Nízké rozlišení"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution"
|
|
#~ msgstr "Vysoké rozlišení"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline slope:"
|
|
#~ msgstr "Zkosení obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Libovolný"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline style:"
|
|
#~ msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
|
|
#~ msgstr "Směr číslování plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Numbering Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti číslování plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Třída"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (Libovolné)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "New Net Class Name:"
|
|
#~ msgstr "Nové jméno třídy sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny."
|
|
|
|
#~ msgid "The default net class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) < <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) < <b>Min. šířka spoje</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) < <b>Minimum Via Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) < <b>Min. průměr průchodky</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) ≥ <b>Průměr průchodky</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) < <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) < <b>min. průměr uPrůchodky</b> "
|
|
#~ "(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) ≥ <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) < <b>min. vrtání uPrůchodky</b> "
|
|
#~ "(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s < <b>Min. šířka spoje</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s < <b>Min. velikost průchodky</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s < <b>Min. vrtání průchodky %s</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s ≤ <b>vrtání</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes:"
|
|
#~ msgstr "Třídy sítí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Průměr průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "průměr uPrůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Pair Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Pair Gap"
|
|
#~ msgstr "Mezera diferenciálního páru"
|
|
|
|
#~ msgid "Add another Net Class"
|
|
#~ msgstr "Přidat další třídu sítě"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n"
|
|
#~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Membership:"
|
|
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the right list"
|
|
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v pravém seznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti propojování:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit "
|
|
#~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n"
|
|
#~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Průchodka 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Vlastní šířky spojů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Spoj 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Spoj 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Spoj 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Spoj 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Spoj 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Spoj 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Spoj 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Spoj 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Spoj 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Spoj 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Spoj 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Spoj 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Globální návrhová pravidla"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Text position X:"
|
|
#~ msgstr "Pozice textu X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text position Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozice textu Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotations:"
|
|
#~ msgstr "Očíslování:"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "Na ploškách"
|
|
|
|
#~ msgid "On tracks"
|
|
#~ msgstr "Na spojích"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads and tracks"
|
|
#~ msgstr "Na ploškách a spojích"
|
|
|
|
#~ msgid "Show net names:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit jména sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad no net connection indicator"
|
|
#~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance Outlines:"
|
|
#~ msgstr "Obrysy izolační mezery:"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Nový spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show track clearance:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:"
|
|
|
|
#~ msgid "By Netclass"
|
|
#~ msgstr "Podle třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
|
#~ msgstr "Zkontrolujte překrytí blízkého okolí pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Check courtyard missing in footprints"
|
|
#~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Report File:"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Spustit DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
#~ msgstr "Spustit DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek nebo spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Smazat každou značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Smazat aktuální značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Počet značek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "Počet nezapojených:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems / Markers"
|
|
#~ msgstr "Problémy / Značky"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename: "
|
|
#~ msgstr "Neplatný název souboru: "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
|
#~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Side:"
|
|
#~ msgstr "Strana desky:"
|
|
|
|
#~ msgid "+90.0"
|
|
#~ msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Jiný"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "Natočení (-360 to 360):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Cesta listu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n"
|
|
#~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Footprint from Library"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprint"
|
|
#~ msgstr "Změnit pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ umístění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout a umístit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Place:"
|
|
#~ msgstr "Automatické umístění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotation:"
|
|
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotation:"
|
|
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Místní nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
|
|
#~ msgstr "Nastavte oddělovací mezery na 0 pro použití hodnot tříd sítě."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro "
|
|
#~ "pájecí masku)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro "
|
|
#~ "pájecí pastu)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
#~ "for this footprint\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "If 0, the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
|
|
#~ "pro toto pouzdro\n"
|
|
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n"
|
|
#~ "pro toto pouzdro\n"
|
|
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n"
|
|
#~ "pro toto pouzdro.\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
|
|
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
|
|
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "Název 3D tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Přidat 3D tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Odstranit 3D tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Upravit název souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
|
|
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filepath:"
|
|
#~ msgstr "Cesta souborů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "Upravit název 3D tvaru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
|
#~ "in \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba:\n"
|
|
#~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n"
|
|
#~ "v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Odkaz k dokumentu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library nickname:"
|
|
#~ msgstr "Název knihovny:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "Názvy 3D tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n"
|
|
#~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Upravit text modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock text orientation"
|
|
#~ msgstr "Odemknout orientaci textu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
|
|
#~ "right edge of the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo "
|
|
#~ "pravého okraje desky."
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Změnit pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint not found"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Chybí pouzdra!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint with reference:"
|
|
#~ msgstr "%s pouzdro s odkazem:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s pouzdra se shodnou hodnotou (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprints with value:"
|
|
#~ msgstr "%s pouzdra s hodnotou:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Exportovat přiřazení pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Použít"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor"
|
|
#~ msgstr "Volby editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
#~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Doplnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "Doplnit prázdný řádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "Smazat vybraný řádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Choices:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti výběru:"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Append Selected Option"
|
|
#~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "Nápověda specifické možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Nápověda Freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění "
|
|
#~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází "
|
|
#~ "ve složce Kicad binaries"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Jeden soubor na stranu"
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
#~ msgstr "Soubory:"
|
|
|
|
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
|
#~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\""
|
|
|
|
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr pouzder:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
|
#~ "pads.\n"
|
|
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru "
|
|
#~ "osazení.\n"
|
|
#~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze "
|
|
#~ "SMD vývody.\n"
|
|
#~ "Varování: tato volba změní desku."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate File"
|
|
#~ msgstr "Generovat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Directory:"
|
|
#~ msgstr "Výstupní adresář:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units:"
|
|
#~ msgstr "Jednotky vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát nul"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map File Format:"
|
|
#~ msgstr "Formát rozpisky děr:"
|
|
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH holes in single file"
|
|
#~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin:"
|
|
#~ msgstr "Počátek vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via drill size"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Holes Count:"
|
|
#~ msgstr "Počet děr:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "&Automatické uložení (minut):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. "
|
|
#~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit úplnou síť."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Pads:"
|
|
#~ msgstr "Magnetické plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
|
|
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Magnetické spoje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
|
|
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
|
|
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Historie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Hledat podle klíčového slova"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Vypsat vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by Browser"
|
|
#~ msgstr "Vybrat procházením"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zvolte pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "síť %.3d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty "
|
|
#~ "třídy sitě?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Net:"
|
|
#~ msgstr "Současná síť:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální třída sítě:"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Šířka spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter"
|
|
#~ msgstr "Průměr průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia size"
|
|
#~ msgstr "Velikost uPrůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Current value"
|
|
#~ msgstr "Současná hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti globálních úprav:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou "
|
|
#~ "hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Fields:"
|
|
#~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator"
|
|
#~ msgstr "Označení odkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definované"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n"
|
|
#~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n"
|
|
#~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální rozměr textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Text Size"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Filtr plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Pads on Footprint"
|
|
#~ msgstr "Změnit plošky v pouzdře"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
|
|
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opravte to prosím."
|
|
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula."
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka položky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Výběr tloušťka:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n"
|
|
#~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n"
|
|
#~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n"
|
|
#~ "Jste si jisti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics:"
|
|
#~ msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka grafického prvku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board edge width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů desky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Text a kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout tracks"
|
|
#~ msgstr "Zakázané spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout vias"
|
|
#~ msgstr "Zakázané průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout copper pours"
|
|
#~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
|
|
#~ msgstr "Tloušťka desky %s je mimo rozsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Název vrstvy nesmí být prázdný."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name 'signal' is reserved."
|
|
#~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
|
|
#~ msgstr "Stejné názvy vrstev nejsou povoleny."
|
|
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
#~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Layers:"
|
|
#~ msgstr "Vrstvy mědi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness:"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka desky:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fab_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adhes_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SilkS_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Front_later"
|
|
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Front_later"
|
|
#~ msgstr "Zepředu"
|
|
|
|
#~ msgid "power"
|
|
#~ msgstr "napájení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
#~ "Freerouter's layer menus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky "
|
|
#~ "hladin Freerouter."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SilkS_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adhes_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fab_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back_later"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Margin_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_later"
|
|
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavení vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n"
|
|
#~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n"
|
|
#~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
|
|
#~ "of pads on copper layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v "
|
|
#~ "měděných vrstvách."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask min width:"
|
|
#~ msgstr "Minimální šířka masky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the "
|
|
#~ "solder paste\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
|
|
#~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
|
|
#~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Mezera masky vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values for New Graphic Items"
|
|
#~ msgstr " Výchozí hodnoty nových grafických prvků"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka grafické čáry"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka &textového řádku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Výška textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values for New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti editoru pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vektor X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vektor Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item rotation:"
|
|
#~ msgstr "Natočení položky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Současná poloha"
|
|
|
|
#~ msgid "User origin"
|
|
#~ msgstr "Uživatelský počátek"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place origin"
|
|
#~ msgstr "Počátek vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "Počátek výkresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout relativně k:"
|
|
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top left pad"
|
|
#~ msgstr "Levá horní ploška"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Střed pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
|
#~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "The netlist file does not exist"
|
|
#~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure "
|
|
#~ "you want to read the netlist?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si "
|
|
#~ "jistí, že chcete načíst netlist?"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Ponechat"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Změna pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
|
|
#~ "pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
|
|
#~ msgstr "Spoje propojující více sítí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně "
|
|
#~ "netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Přebytečná pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
|
|
#~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Sítě s jedním vývodem"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
#~ msgstr "Obnovení propojení desky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dry Run:\n"
|
|
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zkušební běh:\n"
|
|
#~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n"
|
|
#~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Tichý režim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Silent mode:\n"
|
|
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tichý režim:\n"
|
|
#~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba:\n"
|
|
#~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo "
|
|
#~ "0.00254 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Libovolné"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V a 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientace okraje zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
|
|
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Plně šrafováno"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Vzhled obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
|
#~ msgstr "Minimální tloušťka zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "degree"
|
|
#~ msgstr "stupeň"
|
|
|
|
#~ msgid "corners count"
|
|
#~ msgstr "počet rohů"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
|
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
|
|
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Mnohoúhelník:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner before adding a new corner"
|
|
#~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
#~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)"
|
|
|
|
#~ msgid "Front side"
|
|
#~ msgstr "Pohled zepředu"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Žádné pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "ring/circle"
|
|
#~ msgstr "kruh/kružnice"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Select shape type:"
|
|
#~ msgstr "Výběr tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezery plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
#~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
#~ "If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
#~ "solder paste.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
|
|
#~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
|
|
#~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
|
|
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
|
|
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal relief width:"
|
|
#~ msgstr "Šířka propojení s mědí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Geometrická transformace"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Importovat tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Footprint Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
|
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n"
|
|
#~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point:"
|
|
#~ msgstr "Počáteční bod:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point:"
|
|
#~ msgstr "Koncový bod:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector:"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vektor:"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Počet duplikátů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
|
#~ msgstr "Chybný mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
|
#~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientace (st.):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must "
|
|
#~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro "
|
|
#~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers:"
|
|
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
#~ msgstr "Kreslit odkazy listů ve všech vrstvách"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
|
#~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti pájecí masky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
|
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimální vzdálenost mezi dvěma oblastmi plošky.\n"
|
|
#~ "Dvě oblasti plošek, které jsou blíže něž tato hodnota, budou sloučeny při "
|
|
#~ "vykreslování"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti Gerber:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
|
|
#~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber "
|
|
#~ "souboru.\n"
|
|
#~ "Hlavně atributy souboru formátu."
|
|
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n"
|
|
#~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů."
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinate Format"
|
|
#~ msgstr "Formát souřadnic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n"
|
|
#~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu."
|
|
|
|
#~ msgid "Pen size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost pera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby postscriptu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width correction:"
|
|
#~ msgstr "Korekce šířky:"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance from anchor:"
|
|
#~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Pozice od ukotvení X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
|
|
#~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci."
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Ukotvit pozici X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Footprint"
|
|
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Nastavit měřítko X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Nastavit měřítko Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Obecné volby:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Volby vrtání plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 stránka na vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Single page"
|
|
#~ msgstr "Jedna stránka"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Tisk stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pads"
|
|
#~ msgstr "Počet vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n"
|
|
#~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky."
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Základ cesty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a folder"
|
|
#~ msgstr "Vybrat složku"
|
|
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin:"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Switching:"
|
|
#~ msgstr "Rychlé přepínání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid track width"
|
|
#~ msgstr "Neplatná šířka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgstr "Neplatný průměr průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Společné:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Spoje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class width"
|
|
#~ msgstr "Použít šířku třídy sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter:"
|
|
#~ msgstr "Rozměr:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Vrtat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule vias:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení návrhu průchidek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class size"
|
|
#~ msgstr "Použít velikost třídy sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes to be applied:"
|
|
#~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
|
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící "
|
|
#~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována."
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Dokončení aktualizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes applied to the PCB:"
|
|
#~ msgstr "Změny provedené na DPS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Shoda pouzder podle:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. "
|
|
#~ "Opravte to prosím"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n"
|
|
#~ "Nemůžete ji použít"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" má poškozené blízké okolí"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí"
|
|
|
|
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
|
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě"
|
|
|
|
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
|
|
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na zadní vrstvě"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near pad"
|
|
#~ msgstr "Spoj blízko plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Spoj blízko průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Průchodka blízko průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near track"
|
|
#~ msgstr "Průchodka blízko spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Ploška blízko plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
|
#~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné."
|
|
|
|
#~ msgid "Hole near pad"
|
|
#~ msgstr "Díra blízko plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole near track"
|
|
#~ msgstr "Díra blízko průchozí díry"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá šířka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá díra průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "Průchodka uvnitř textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside a text"
|
|
#~ msgstr "Spoj uvnitř textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "Ploška uvnitř textu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
|
|
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nová šířka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si uložit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
#~ msgstr "Deska \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "žádná aktivní knihovna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Použít vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku čáry..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. "
|
|
#~ "Pokračovat ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
#~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cannot update the footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nelze aktualizovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cannot insert this footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nelze vložit toto pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro z cesty \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtr knihovny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Library:"
|
|
#~ msgstr "Uložit v knihovně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Name:"
|
|
#~ msgstr "Název pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Vybrat přímé propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Copper Connection"
|
|
#~ msgstr "Vybrat celou síť propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Střed stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Levý horní roh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Levý dolní roh stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importovat soubor DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
|
|
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně "
|
|
#~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints [%d items]"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra [%d položek]"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro nalezeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Description: "
|
|
#~ msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klíčová slova: "
|
|
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new footprint"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Otevřít pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint"
|
|
#~ msgstr "Uložit pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from the current board"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importuje 2D kresbu z DXF souboru do editoru pouzder do vrstvy kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "&Aktivní knihovna..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Pouzdro..."
|
|
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
|
#~ msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint editor settings."
|
|
#~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder."
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení zobrazení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
|
#~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru."
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Na&stavení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layers Setup..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení vrstev..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Design Rules..."
|
|
#~ msgstr "Návrhová pravi&dla..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
#~ msgstr "Nastavit výchozí charakteristiky plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "&Diferenciální páry"
|
|
|
|
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry."
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení "
|
|
#~ "izolační mezery."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Změnit pouzdra..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..."
|
|
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Soubor &DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does "
|
|
#~ "not remove other footprints in this library)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven "
|
|
#~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive all footprints in new library\n"
|
|
#~ "(if the library already exists it will be deleted)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
|
|
#~ "(stará knihovna bude smazána)"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint"
|
|
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
|
|
#~ "footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v "
|
|
#~ "netlistu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
|
|
#~ "footprint library table.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven "
|
|
#~ "pouzder v projektu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
#~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Globálně rozložit a umístit"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
#~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Uzamknout pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Odemknout pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [nový soubor]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "na řádku %d, pouice %d\n"
|
|
#~ "nebyla v části vrstev definována"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
|
|
#~ "pouzder pro hledání pouzder.\n"
|
|
#~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v "
|
|
#~ "konfigurační složce kicad.\n"
|
|
#~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala "
|
|
#~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n"
|
|
#~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v "
|
|
#~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
|
|
#~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
#~ "differential pair make sure you are at the end. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího "
|
|
#~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Vlastní velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
#~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Layers:"
|
|
#~ msgstr "Přesun vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Žádná změna"
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Z&rušit"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint from library"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint into current board"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro do aktuální desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Importovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Exportovat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to browse"
|
|
#~ msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Read netlist"
|
|
#~ msgstr "Načíst netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF drawing"
|
|
#~ msgstr "Umístit kresbu DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Nastavit vlastnosti plošky jako výchozích vlastnost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky."
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
|
|
#~ "pouzdra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete (Alternative)"
|
|
#~ msgstr "Smazat (alternativně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select reference point for the block being copied..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the current pad settings to other pads"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Přímé propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects a connection between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Vybírá spojení mezi dvěma propojeními."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Connection"
|
|
#~ msgstr "Připojení mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Vybírá celou síť propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Celá síť"
|
|
|
|
#~ msgid "Track "
|
|
#~ msgstr "Spoj "
|
|
|
|
#~ msgid "net class width"
|
|
#~ msgstr "šířka třídy sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Průchodka "
|
|
|
|
#~ msgid "net class size"
|
|
#~ msgstr "velikost třídy sítí"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", vrtat: výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", vrtat: "
|
|
|
|
#~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
|
|
#~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
|
#~ msgstr "Vyplňuji segmenty..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Len"
|
|
#~ msgstr "Délka spoje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Ploška - ploška"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options..."
|
|
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Výchozí typ průchodky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "Přejmenovat soubo&r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (editor schémat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
#~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
#~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project"
|
|
#~ msgstr "Načíst projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Nový projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Spustit editor knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Spustit editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Text file ("
|
|
#~ msgstr "Textový soubor ("
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append a board"
|
|
#~ msgstr "&Připojit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat síť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
|
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag a line ending"
|
|
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enumerate pads"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste items"
|
|
#~ msgstr "Seznam položek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select reference point"
|
|
#~ msgstr "Vybrat preferovaný editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copied %d item(s)"
|
|
#~ msgstr "Moduly (%d položek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Opravte a zkuste znovu."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Layers:"
|
|
#~ msgstr "Zaměnit vrstvy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Render"
|
|
#~ msgstr "Vykreslit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
#~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Režim spojů: autospojování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
|
|
|
|
#~ msgid "fit in page"
|
|
#~ msgstr "na celou stránku"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Nastavení měřítka X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size"
|
|
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Soubor: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
|
|
#~ "ploškám"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Files on my computer"
|
|
#~ msgstr "Soubory na mém počítači"
|
|
|
|
#~ msgid "Github repository"
|
|
#~ msgstr "Github repositář"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To the current project only"
|
|
#~ msgstr "&Použít pouze současný list"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "Použít relativní cestu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point X:"
|
|
#~ msgstr "Bod X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Bod Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Archivovat pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat na střed"
|
|
|
|
#~ msgid "Point X"
|
|
#~ msgstr "Bod X"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Bod Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X"
|
|
#~ msgstr "Startovní bod X"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y"
|
|
#~ msgstr "Startovní bod Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
|
#~ "you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
|
#~ msgstr "Přidat text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error list"
|
|
#~ msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
|
#~ msgstr "Otočení 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Otočení 180 stupňů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Clearance Values"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name:"
|
|
#~ msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Selection"
|
|
#~ msgstr "Orientace pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unconnected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Nezapojené plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Messages to File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
|
|
#~ "Jste si jisti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Reference modulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
|
#~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Footprints"
|
|
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprints"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Table:"
|
|
#~ msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append with Wizard"
|
|
#~ msgstr "&Připojit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
|
#~ msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Circular hole"
|
|
#~ msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oval hole"
|
|
#~ msgstr "Ovál"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Technické vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper Zones"
|
|
#~ msgstr "Zóna bez mědi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "while downloading library:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Validating libraries"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP File name:"
|
|
#~ msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print mode"
|
|
#~ msgstr "Režim tisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Min track width"
|
|
#~ msgstr "Min. šířka spoje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched Outline"
|
|
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Hatched"
|
|
#~ msgstr "Plně šrafováno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Write Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor plošek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Help:"
|
|
#~ msgstr "Nápověda k propojování:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias:"
|
|
#~ msgstr "Spoje a průchodky:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:"
|
|
#~ msgstr "Informace:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill File"
|
|
#~ msgstr "Soubor &vrtání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Map File"
|
|
#~ msgstr "&Soubor BOM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report File"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s> found"
|
|
#~ msgstr "<%s> nalezeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s> not found"
|
|
#~ msgstr "%s nenalezeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
#~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
|
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Pahýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Obloukový pahýl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
|
#~ msgstr "Smazat kresbu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Upravit kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Dimension"
|
|
#~ msgstr "Upravit rozměr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Dimension Text"
|
|
#~ msgstr "Rozměr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
|
#~ msgstr "Smazat rozměr"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dimension"
|
|
#~ msgstr "Smazat rozměr"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target"
|
|
#~ msgstr "Přesunout značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Target"
|
|
#~ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Target"
|
|
#~ msgstr "Upravit značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archivovat nová pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Auto propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "Zvolit pár vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Převrátit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Přesunout uzel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
|
#~ msgstr "Zdvojené jméno listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Otočit +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Otočit -"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Footprint"
|
|
#~ msgstr "Smazat pouzdro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Otáčet text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Smazat text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Route Pad"
|
|
#~ msgstr "Auto propojení plošek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Route Net"
|
|
#~ msgstr "Auto propojení sítě"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load Footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint"
|
|
#~ msgstr "načíst pouzdro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importovat soubory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete objects with eraser"
|
|
#~ msgstr "Smazat objekty s gumou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost uživatelské mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust user grid"
|
|
#~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size and Width"
|
|
#~ msgstr "Velikosti a šířky"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pad Setting"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Di&mensions"
|
|
#~ msgstr "&Rozměry"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "spojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Front"
|
|
#~ msgstr "Text dopředu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Back"
|
|
#~ msgstr "Text dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Text"
|
|
#~ msgstr "Duplikáty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Text Array"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Edge"
|
|
#~ msgstr "Přesunout okraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
|
#~ msgstr "Duplikáty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
|
#~ msgstr "Přesunout text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Edge"
|
|
#~ msgstr "Smazat okraje"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
#~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit zóny...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Test zones...\n"
|
|
#~ msgstr "Testovat zóny...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board"
|
|
#~ msgstr "Uložit desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board As"
|
|
#~ msgstr "Uložit desku jako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Board"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create <%s>"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use net class values"
|
|
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Ano"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable auto delete old track"
|
|
#~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Current Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
#~ msgstr "Filtr pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&imensions"
|
|
#~ msgstr "&Rozměry"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
#~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Preferences"
|
|
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Uložit předvolby aplikace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
|
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load application preferences"
|
|
#~ msgstr "Načíst předvolby aplikace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "Spoj"
|
|
|
|
#~ msgid "&DRC"
|
|
#~ msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "FreeRoute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "Plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nová deska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Board"
|
|
#~ msgstr "&Připojit desku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the current board as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File..."
|
|
#~ msgstr "Soubor &komponenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Library Tables"
|
|
#~ msgstr "Knihovny:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for footprint"
|
|
#~ msgstr "Hledat pouzdro"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Vytváření souborů vrtání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default "
|
|
#~ msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Uložit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zvětšení okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove the selected entry from the table."
|
|
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file..."
|
|
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
#~ msgstr "Otevřít &nedávný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Display"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cursor Display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Kříž přes celou plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Nulovat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
#~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#~ msgid " mils"
|
|
#~ msgstr " mils"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " v"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Select"
|
|
#~ msgstr "Výběr zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Select"
|
|
#~ msgstr "Výběr mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
#~ msgstr "Volat editor horkých kláves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního "
|
|
#~ "nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Horké klávesy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n"
|
|
#~ "Zrušit změny?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No part to save."
|
|
#~ msgstr "Není co uložit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words"
|
|
#~ msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
#~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changes exist in component table"
|
|
#~ msgstr "Uložit netlist a seznam součástek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component table - %u components"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert all component table changes?"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Component &name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Name"
|
|
#~ msgstr "Název pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Value"
|
|
#~ msgstr "Hodnota pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
|
#~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog netlistu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Přidat plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Project '%s'"
|
|
#~ msgstr "Projekt '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
|
#~ msgstr "Knihovna se již používá"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Justify"
|
|
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Justify"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component ID:"
|
|
#~ msgstr "Součástka "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Fields"
|
|
#~ msgstr "Pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Field"
|
|
#~ msgstr "Přemístit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Smazat pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Left"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vlevo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Right"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Top"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Bottom"
|
|
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Part:"
|
|
#~ msgstr "Knihovna "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
|
|
|
|
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
|
#~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frekvence [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay [s]"
|
|
#~ msgstr "Zpoždění [s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Hodnota "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group components"
|
|
#~ msgstr "Není součástka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regroup components"
|
|
#~ msgstr "Není součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Changes"
|
|
#~ msgstr "Vrátit změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Vynutit velikost A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A"
|
|
#~ msgstr "Vynutit velikost A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A1"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size B"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "Velikost strany E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Component Name!"
|
|
#~ msgstr "Chybí název součástky!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
|
#~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library files"
|
|
#~ msgstr "Knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
|
|
#~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n"
|
|
#~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n"
|
|
#~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search path"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než "
|
|
#~ "výchozích cest Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Current search path list"
|
|
#~ msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n"
|
|
#~ "Řazeny sestupně podle priority."
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Část"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
#~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid page size"
|
|
#~ msgstr "Neplatná velikost stránky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin type"
|
|
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
|
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
|
#~ msgstr "nedefinovaný vývod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown pin type"
|
|
#~ msgstr "Neznámý tvar plošky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " v části %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s'"
|
|
#~ msgstr "Otevření selhalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
#~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
|
|
#~ "Zvažte aktualizaci!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží "
|
|
#~ "se v novějším formátu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
|
#~ msgstr "Načítání hotovo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Component %s"
|
|
#~ msgstr "Přesunout součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Táhnout součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Component"
|
|
#~ msgstr "Orientovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component"
|
|
#~ msgstr "Upravit součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Přidat globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Global Label"
|
|
#~ msgstr "Uchopit globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
|
#~ msgstr "Otočit globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Smazat globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Přesunout hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Uchopit hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Otočit hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Smazat hierarchické označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Label"
|
|
#~ msgstr "Přesunout označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Uchopit označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label"
|
|
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Label"
|
|
#~ msgstr "Smazat označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat text"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Přesunout list"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Sheet"
|
|
#~ msgstr "Uchopit list"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
#~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
#~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Sheet"
|
|
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Sheet"
|
|
#~ msgstr "Umístit list"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet"
|
|
#~ msgstr "Upravit list"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Změnit rozměry listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sheet"
|
|
#~ msgstr "Smazat list"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Přesunout vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Upravit vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Smazat vývod listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Block"
|
|
#~ msgstr "Uložit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit blok --"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Image"
|
|
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Neurčeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Napájecí vstup...."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Napájecí výstup..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Collector....."
|
|
#~ msgstr "Otevřený kolektor....."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Otevřený emitor......."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Bez propojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
#~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only] "
|
|
#~ msgstr " [Pouze pro čtení] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Include last component changes?"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno knihovny součástek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit soubor knihovny \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
|
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku \"%s\" z knihovny \"%s\"?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic project"
|
|
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic project"
|
|
#~ msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Uložit schéma (projekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selected item"
|
|
#~ msgstr "Vyjmout vybraný prvek"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected item"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component table view"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to highlight net"
|
|
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select &Current Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Current Library"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current component to new library"
|
|
#~ msgstr "Uložit součástku do nové knihovny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
#~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Knihovny součástek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool selected"
|
|
#~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Přesunout oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Smazat oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Přesunout kružnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Smazat kružnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Smazat obdélník"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Line"
|
|
#~ msgstr "Přesunout čáru"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line "
|
|
#~ msgstr "Smazat čáru"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Otočit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Edit"
|
|
#~ msgstr "Upravit pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pin "
|
|
#~ msgstr "Přesunout vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pin "
|
|
#~ msgstr "Úpravy vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Pin "
|
|
#~ msgstr "Otočit vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pin "
|
|
#~ msgstr "Odstranit vývod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
#~ msgstr "Exportovat kresby symbolů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
#~ msgstr "Přidat hierarchický list"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Součástka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti listu schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
|
|
#~ msgstr "Kreslit do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Vykreslit"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Components"
|
|
#~ msgstr "Vybrat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate the component netlist file"
|
|
#~ msgstr "Generovat netlist součástek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Table &View"
|
|
#~ msgstr "Hodnota součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Run CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Spustit CvPcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import and export"
|
|
#~ msgstr "Neexportovat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import and export settings"
|
|
#~ msgstr "Exportovat nastavení plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current library to disk"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new component"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new component from the current one"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální"
|
|
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component"
|
|
#~ msgstr "Importovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Exportovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the pins electrical type"
|
|
#~ msgstr "&Elektrický typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
|
#~ msgstr "Reference modulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
|
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Component or Label"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Schematic"
|
|
#~ msgstr "Načíst Schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias of "
|
|
#~ msgstr "Alias pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Importovat součástku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Exportovat součástku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' - OK"
|
|
#~ msgstr " - OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
|
#~ "part of this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení "
|
|
#~ "knihovny EESchema."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
|
#~ msgstr " - Exportování OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
#~ msgstr "Součástka nenalezena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "parametr počet lomené čáry %d není platný"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM editor"
|
|
#~ msgstr "Editor modulů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place component"
|
|
#~ msgstr "Přidat součástku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place not-connected flag"
|
|
#~ msgstr "Označit jako nezapojené"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
#~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
#~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter list: "
|
|
#~ msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "nepojmenováno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
#~ msgstr "Soubory součástek (."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Equ File"
|
|
#~ msgstr "Upravit pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Absolute path"
|
|
#~ msgstr "Absolutní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equ files:"
|
|
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Orientace pouzder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Nechat otevřené při uložení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
#~ msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "&O aplikaci Kicad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
#~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Config Env"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Otočit X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Otočit X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Otočit <- Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Otočit Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Otočit Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Otočit Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Zone &Filling"
|
|
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D M&odels"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit 3D m&odely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
#~ msgstr "Texty a obrázky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
#~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
#~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON "
|
|
|
|
#~ msgid "Load excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor &Gerber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear &All"
|
|
#~ msgstr "&Vyčistit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Vytisknout"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Vrstva Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Drill File"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor vrtání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Value:"
|
|
#~ msgstr "Hodnota zlomu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 2"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "popisek"
|
|
|
|
#~ msgid "Din"
|
|
#~ msgstr "Din"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Elektrická délka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create file"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Poloha X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Poloha Y (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End X (mm)"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Y (mm)"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H justification"
|
|
#~ msgstr "Odsazení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V justification"
|
|
#~ msgstr "Odsazení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width (mm)"
|
|
#~ msgstr "Šířka textu (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Height (mm)"
|
|
#~ msgstr "Výška textu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Spodní vrstva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Page Layout &File"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s):"
|
|
#~ msgstr " (%s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "T&isk"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "U&končit"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "&Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Gerbview handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Soubor "
|
|
|
|
#~ msgid " not found"
|
|
#~ msgstr " nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber DCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
#~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Nástroj není k dispozici"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit existující soubor?"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat blok - OK?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Velký"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Bodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>where:</br>"
|
|
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Required trace width"
|
|
#~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss"
|
|
#~ msgstr "Ztráty"
|
|
|
|
#~ msgid "10%"
|
|
#~ msgstr "10%"
|
|
|
|
#~ msgid "5%"
|
|
#~ msgstr "5%"
|
|
|
|
#~ msgid "2%"
|
|
#~ msgstr "2%"
|
|
|
|
#~ msgid "1%"
|
|
#~ msgstr "1%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5%"
|
|
#~ msgstr "0.5%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.25%"
|
|
#~ msgstr "0.25%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1%"
|
|
#~ msgstr "0.1%"
|
|
|
|
#~ msgid "4rd Band"
|
|
#~ msgstr "4. pásmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
|
#~ msgstr "Upřednostňovaný editor:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " příkaz je "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "klávesa "
|
|
|
|
#~ msgid "List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy"
|
|
|
|
#~ msgid "??? Via"
|
|
#~ msgstr "??? Průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid "%3.3f mm"
|
|
#~ msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
#~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
|
|
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Soubor dokumentace "
|
|
|
|
#~ msgid " file <"
|
|
#~ msgstr " soubor <"
|
|
|
|
#~ msgid "> was not found."
|
|
#~ msgstr "> nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
#~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby"
|
|
|
|
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
#~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey code not handled"
|
|
#~ msgstr "Horká klávesa nebyla obsloužena"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Velikost A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Velikost A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Velikost D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Velikost E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
#~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
#~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
#~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
#~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Net List"
|
|
#~ msgstr "Otevřít netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra (vše): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
#~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
|
#~ msgstr "Některé soubory jsou neplatné!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
#~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
#~ msgstr " <%s> nevypadá jako platná knihovna součástek Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze."
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a net list file"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
#~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "&Ukončit CvPCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
#~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Cvpcb handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&About CvPCB"
|
|
#~ msgstr "&O CvPCB"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
|
|
#~ "the footprint field of components)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá "
|
|
#~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display footprints list documentation"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Jednotky v palcích"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Jednotky v milimetrech"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
#~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Load Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba při načítání knihovny"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s not found"
|
|
#~ msgstr "Modul %s nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Soubor <"
|
|
|
|
#~ msgid "> not found"
|
|
#~ msgstr "> nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Neznámý formát souboru <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
#~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint document file:"
|
|
#~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
|
|
#~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
|
|
#~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
|
|
#~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint alias files"
|
|
#~ msgstr "Aliasy pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search paths"
|
|
#~ msgstr "Uživatelsky definované cesty"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges:"
|
|
#~ msgstr "Okraje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts:"
|
|
#~ msgstr "Texty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &pad"
|
|
#~ msgstr "Vyplnit &plošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose background color"
|
|
#~ msgstr "Vybrat barvu pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
#~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex "
|
|
#~ msgstr "Vrchol "
|
|
|
|
#~ msgid "No components found matching "
|
|
#~ msgstr "Žádná součástka nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "and "
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
#~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Připraven\n"
|
|
#~ "Pracovní adresář: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "N&astavení stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PostScript"
|
|
#~ msgstr "Kreslit Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Kreslit HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Kreslit SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Kreslit DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backannotate"
|
|
#~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ierarchy"
|
|
#~ msgstr "H&iearchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchický list"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Barvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Color preferences"
|
|
#~ msgstr "Předvolby barev"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save preferences"
|
|
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read preferences"
|
|
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "ER&C"
|
|
#~ msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Display Option"
|
|
#~ msgstr "Možnosti zobrazení pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
#~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Field "
|
|
#~ msgstr "Pole"
|
|
|
|
#~ msgid " found"
|
|
#~ msgstr " nalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid " found in "
|
|
#~ msgstr " nalezeno v"
|
|
|
|
#~ msgid "Building net list:"
|
|
#~ msgstr "Sestavování netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "hotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "bus labels"
|
|
#~ msgstr "popisky sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "hierarchy..."
|
|
#~ msgstr "hierarchie..."
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#Konec označení\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X"
|
|
#~ msgstr "Velikost X"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y"
|
|
#~ msgstr "Velikost Y"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
#~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven."
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
|
#~ msgstr "Použít čísla sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some items are not annotated\n"
|
|
#~ "Do you want to annotate schematic?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Některé položky nejsou očíslovány\n"
|
|
#~ "Chcete očíslovat schéma?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Chybná položka %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " loaded"
|
|
#~ msgstr " načtena"
|
|
|
|
#~ msgid " error!"
|
|
#~ msgstr " CHYBA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** List / (Root) \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Část %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Přidat řádky"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Přidat spoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must create a new power component with the new value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou."
|
|
|
|
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
#~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Editor: "
|
|
#~ msgstr "Editor knihoven součástek:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"."
|
|
#~ msgstr "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "*** ERROR: ***"
|
|
#~ msgstr "*** CHYBA: ***"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
#~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba mazání položky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
|
|
#~ "z knihovny <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "No component to save."
|
|
#~ msgstr "Žádná součástka k uložení."
|
|
|
|
#~ msgid "Perform electric rules check"
|
|
#~ msgstr "Provést kontrolu elektrických pravidel"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Součástka byla změněna.\n"
|
|
#~ "Zrušit změny?"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is empty!"
|
|
#~ msgstr "Soubor je prázdný!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
#~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
#~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating "
|
|
#~ msgstr "Chyba při vytváření "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
#~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
|
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Current"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout aktuální"
|
|
|
|
#~ msgid "Print All"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Konec seznamu\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp (dle reference)"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr " (se SubCmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#Konec Cmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp (dle hodnoty)"
|
|
|
|
#~ msgid "on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "na celé schéma?"
|
|
|
|
#~ msgid "the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "celé schéma?"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "Soubor ERC zpráv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Errors Count: "
|
|
#~ msgstr "Celkem chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings Count:"
|
|
#~ msgstr "Počet upozornění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Count:"
|
|
#~ msgstr "Počet chyb:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Test Erc"
|
|
#~ msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Markers"
|
|
#~ msgstr "&Smazat značky"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot A&LL"
|
|
#~ msgstr "Kreslit &vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen control:"
|
|
#~ msgstr "Ovládání pera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Number"
|
|
#~ msgstr "Číslo pera"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Posun strany:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "Kreslení - posun X"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Kreslení - posun Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by reference"
|
|
#~ msgstr "Součástky dle reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by value"
|
|
#~ msgstr "Součástky dle hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
#~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr ";"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to add:"
|
|
#~ msgstr "Pole k přidání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Users Fields:"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Pole 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Pole 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Pole 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Pole 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Pole 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Pole 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Pole 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Pole 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing users fields"
|
|
#~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &line width:"
|
|
#~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show g&rid"
|
|
#~ msgstr "Zob&razovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show p&age limits"
|
|
#~ msgstr "Zobr&azit okraje strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 2"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 3"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 4"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 5"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 6"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 7"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 8"
|
|
#~ msgstr "Vlastní pole 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Field Names"
|
|
#~ msgstr "Název pole šablony"
|
|
|
|
#~ msgid "25"
|
|
#~ msgstr "25"
|
|
|
|
#~ msgid "Current graphic &line width:"
|
|
#~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current &pin lenght:"
|
|
#~ msgstr "Současná délka &vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "11"
|
|
#~ msgstr "11"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "17"
|
|
#~ msgstr "17"
|
|
|
|
#~ msgid "21"
|
|
#~ msgstr "21"
|
|
|
|
#~ msgid "23"
|
|
#~ msgstr "23"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlit ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Části uzamčeny"
|
|
|
|
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
#~ msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(\")"
|
|
#~ msgstr "Výška(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX(\")"
|
|
#~ msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
#~ msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY(\")"
|
|
#~ msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku"
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr "Obecné:"
|
|
|
|
#~ msgid "As Convert"
|
|
#~ msgstr "Dle konverze"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Název vývodu uvnitř"
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Zkosit:"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "Název souboru katalogového listu:"
|
|
|
|
#~ msgid " (alias of "
|
|
#~ msgstr " (alias pro "
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
#~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc error"
|
|
#~ msgstr "Chyba Erc"
|
|
|
|
#~ msgid " Text Options : "
|
|
#~ msgstr " Možnosti textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to convert"
|
|
#~ msgstr "Společné -> konvertované"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Shape:"
|
|
#~ msgstr "Tvar textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "DIMENSION"
|
|
#~ msgstr "ROZMĚRY"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Text"
|
|
#~ msgstr "Text na desce"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr " na "
|
|
|
|
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Uložit\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Modules Position File"
|
|
#~ msgstr "&Poziční soubor modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Module Report"
|
|
#~ msgstr "Hlášení &modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exportovat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení &stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S&VG"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout S&VG"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Ukončit PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
#~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
#~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add modules"
|
|
#~ msgstr "Přidat moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
|
|
|
|
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "Pár vrstvev"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&O PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s not found"
|
|
#~ msgstr "soubor %s nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit všechny moduly?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
|
#~ msgstr "Změnit modul %s (%s) "
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor "
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Module"
|
|
#~ msgstr "Uzamknout modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Module"
|
|
#~ msgstr "Uvolnit modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Module"
|
|
#~ msgstr "Modul autopropojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Uvolnit všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Zamknout všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Move All Modules"
|
|
#~ msgstr "Přesunout všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Přesunout nové moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace New Modules"
|
|
#~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Automaticky umístit další modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Orientovat všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
|
#~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
#~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Zone Params"
|
|
#~ msgstr "Upravit parametry zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module"
|
|
#~ msgstr "Smazat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
#~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
|
|
#~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (active library: "
|
|
#~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Najít položku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
#~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Stat"
|
|
#~ msgstr "Stat"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyW: "
|
|
#~ msgstr "Klíčové slovo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Moduly dopředu"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Moduly dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "TDB"
|
|
#~ msgstr "TDB"
|
|
|
|
#~ msgid "TBD"
|
|
#~ msgstr "TBD"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Nový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from File (Import)"
|
|
#~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Module"
|
|
#~ msgstr "&Načíst modul"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
#~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Module"
|
|
#~ msgstr "&Exportovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
#~ msgstr "Překreslit pohled okna"
|
|
|
|
#~ msgid "3D View"
|
|
#~ msgstr "3D zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "Smazat modul?"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Obnovovací soubor"
|
|
|
|
#~ msgid " not found."
|
|
#~ msgstr " nenalezeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten "
|
|
#~ "správně. Zvažte aktualizaci!"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules found!"
|
|
#~ msgstr "Žádné moduly nenalezeny!"
|
|
|
|
#~ msgid "Move modules?"
|
|
#~ msgstr "Přesunout moduly?"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "Referenční bod"
|
|
|
|
#~ msgid "V Size"
|
|
#~ msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#~ msgid "???"
|
|
#~ msgstr "???"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") z "
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add module"
|
|
#~ msgstr "Přidat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Module"
|
|
#~ msgstr "Transformovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "New Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení nových plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Přesunout textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Otočit textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Upravit textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Smazat textový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (All)"
|
|
#~ msgstr "Upravit šířku (vše)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (All)"
|
|
#~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Smazat okraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width"
|
|
#~ msgstr "Nastavit šířku"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper side place file:"
|
|
#~ msgstr "Umísťovací soubor (strana spojů):"
|
|
|
|
#~ msgid "Module count"
|
|
#~ msgstr "Počet modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Module position files created:"
|
|
#~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Position File"
|
|
#~ msgstr "Poziční soubor modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Report"
|
|
#~ msgstr "Hlášení modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a module file"
|
|
#~ msgstr "Není soubor modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Module"
|
|
#~ msgstr "Exportovat modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Modul [%s] nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module exists\n"
|
|
#~ " Line: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modul existuje\n"
|
|
#~ " Řádek:"
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr " nahrazena v "
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " přidána do "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Creation"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "No reference, aborted"
|
|
#~ msgstr "Není reference. Přerušeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Knihovna existuje "
|
|
|
|
#~ msgid "Module not selected"
|
|
#~ msgstr "Modul není vybrán"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
#~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner11"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner12"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner13"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner14"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní14"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner15"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní15"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "PájPast_Přední"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back"
|
|
#~ msgstr "Zadní maska"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Přední maska"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "Chybný index"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer "
|
|
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " z"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafika desky"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners in DrawList"
|
|
#~ msgstr "Rohy v DrawList"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on copper layer"
|
|
#~ msgstr "Není na vrstvě mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "** undefined layer **"
|
|
#~ msgstr "** neurčena vrstva ***"
|
|
|
|
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **"
|
|
|
|
#~ msgid "Via"
|
|
#~ msgstr "Průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Příznaky"
|
|
|
|
#~ msgid "Diam"
|
|
#~ msgstr "Průměr"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Výchozí)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
|
|
#~ "v poli \"reference\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
|
|
#~ " v poli \"text modulu\" %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání"
|
|
|
|
#~ msgid " *"
|
|
#~ msgstr " *"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod Layer"
|
|
#~ msgstr "Vrstva modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg Layer"
|
|
#~ msgstr "Vrstva segmentů"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Tohle vypadá špatně"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
#~ msgstr "Oblast mědi obsahuje neexistující název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Show module ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
#~ msgstr "Chyba při vytváření souboru %s: nelze vytvořit dočasný soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Procházet knihovnu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Modul <%s> nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "New module"
|
|
#~ msgstr "Nový modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module"
|
|
#~ msgstr "Tisk modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check module"
|
|
#~ msgstr "Zkontrolovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Značka"
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "tvar +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "tvar X"
|
|
|
|
#~ msgid "on pcb"
|
|
#~ msgstr "na pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "on die"
|
|
#~ msgstr "na substrátu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File <%s> does not exist.\n"
|
|
#~ "This is normal for a new project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor <%s> neexistuje.\n"
|
|
#~ "Toto je normální pro nový projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit průchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect pads"
|
|
#~ msgstr "Znovu připojit plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup finished"
|
|
#~ msgstr "Vyčistění dokončeno"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "(Zrušit výběr)"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
|
|
|
|
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
#~ msgstr "Proto páry vrstev nelze určit."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "Typ chyby"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Smyčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
|
|
#~ "value (max 13)\n"
|
|
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n"
|
|
#~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
#~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr názvů sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
#~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Selected"
|
|
#~ msgstr "Tisknout vybrané"
|
|
|
|
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
#~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Výběr strany"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Module(s)"
|
|
#~ msgstr "Změnit modul(y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Normálně + vložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit"
|
|
|
|
#~ msgid "Masks clearances local values:"
|
|
#~ msgstr "Místní hodnoty izolační mezery mask"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
|
#~ msgstr "3D měřítko a pozice"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Shapes"
|
|
#~ msgstr "Procházet tvary"
|
|
|
|
#~ msgid "2:3"
|
|
#~ msgstr "2:3"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
|
#~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "List vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report"
|
|
#~ msgstr "Zpráva o vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Zpráva o vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Rychlost (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to pads"
|
|
#~ msgstr "Připojit k ploškám"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
|
#~ "pad or via center"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo "
|
|
#~ "průchodky do jejich středu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size H"
|
|
#~ msgstr "Velikost textu horizontálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules:"
|
|
#~ msgstr "Moduly:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Module Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka okrajů modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Width"
|
|
#~ msgstr "Šířka textového modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size V"
|
|
#~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size H"
|
|
#~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
|
|
|
|
#~ msgid "Vrml main file filename:"
|
|
#~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
#~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
#~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti souborů 3D tvarů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "DRC zapnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
|
|
#~ "přesunování.\n"
|
|
#~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Automatické mazání spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Auto centrování"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
|
|
#~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRoute Info:"
|
|
#~ msgstr "Informace FreeRoute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
#~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Smazat zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Smazat texty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawings"
|
|
#~ msgstr "Smazat kresby"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Smazat moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Současný modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Současná hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module"
|
|
#~ msgstr "Změnit modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Change same modules"
|
|
#~ msgstr "Změnit stejné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
|
#~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Change all"
|
|
#~ msgstr "Změnit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
|
#~ msgstr "Procházet moduly knihoven"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
#~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
#~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Defined holes"
|
|
#~ msgstr "Definované díry"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Via Holes:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit díry průchodek:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
|
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
|
|
#~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
|
|
#~ "velikostí"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Edges:"
|
|
#~ msgstr "Okraje modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Shapes:"
|
|
#~ msgstr "Tvary plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Display other items:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership:"
|
|
#~ msgstr "Členství:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All >>"
|
|
#~ msgstr "Vybrat vše >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti průchodky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Through via"
|
|
#~ msgstr "Průchozí průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or buried via"
|
|
#~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the current via type.\n"
|
|
#~ "Trough via is the usual selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n"
|
|
#~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
#~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "NetClassName"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Číslo plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "Název sítě plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry:"
|
|
#~ msgstr "Geometrie plošek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos X"
|
|
#~ msgstr "Pozice plošky X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos Y"
|
|
#~ msgstr "Pozice plošky Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill X"
|
|
#~ msgstr "Vrtání plošky X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Vrtání plošky Y"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 0"
|
|
#~ msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Shape:"
|
|
#~ msgstr "Tvar vrtání:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
|
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Default linewidth"
|
|
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen overlay"
|
|
#~ msgstr "Přesah pera"
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
#~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr modulu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Module:"
|
|
#~ msgstr "Zaměnit modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Smazání chybných spojů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Projít soubory netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Offset:"
|
|
#~ msgstr "Posun tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Otočení tvaru:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "3D tvar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include modules"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Problém s tiskárnou!"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
#~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Rozměry:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
|
#~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim vyplňování:"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin %s"
|
|
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no pins with signal %s"
|
|
#~ msgstr "žádné vývody se signálem %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find property: %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze najít vlastnost: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
|
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
|
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Připraven\n"
|
|
#~ "Pracovní adresář: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New File"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit KiCad"
|
|
#~ msgstr "Ukončit KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
#~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourite"
|
|
#~ msgstr "Oblíbený"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Kicad handbook"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu"
|
|
|
|
#~ msgid "About kicad project manager"
|
|
#~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
|
#~ msgstr "Nelze přesunout soubor ... "
|
|
|
|
#~ msgid "Working dir: "
|
|
#~ msgstr "Pracovní adresář: "
|
|
|
|
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (editor desek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator"
|
|
#~ msgstr "Kalkulačka Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
#~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad project file <"
|
|
#~ msgstr "Projekt <"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IO_ERROR: %s\n"
|
|
#~ " from %s : %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IO_CHYBA: %s\n"
|
|
#~ " z %s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a bus"
|
|
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a junction"
|
|
#~ msgstr "Přidat propojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Přidat text (komentář)"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Erc"
|
|
#~ msgstr "Eeschema ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Material"
|
|
#~ msgstr "Rozpiska materiálu"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Modules"
|
|
#~ msgstr "Zaměnit moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Picture"
|
|
#~ msgstr "Binární obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "symbol|číslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D rámeček již otevřen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr "(Není soubor Kicadu)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigura&ce"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(jednotka %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Načíst seznam materiálu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-"
|
|
#~ "li)?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah "
|
|
#~ "listu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Částí v pouzdru"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Pro tuto součástku je třeba zvolit název"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost textu:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Není pole k přemístění"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Není pole k úpravě"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Text pole součástky"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
#~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Upravit text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Smazat text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Odstranit segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Přesunout pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Označení / hodnota součástky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány"
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Není nový text - beze změn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným "
|
|
#~ "názvem budou spojena všude."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Čára nebo mnohoúhelník"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Smazat nezapojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Změnit na globální označení"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Přesunout list vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Upravit list vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Smazat list vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Kreslit barvou:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Tloušťka pera (mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Přidat kresbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Přidat seznam vývodů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Obousměrný"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "Třístavový"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Tvar listu vývodů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nová součástka"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "Nyní nedostupné..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Seznam D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Kreslení v různých formátech"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "&Přípona souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr " Vybrat obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Smazat položky D-kódů"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Velký"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "formát 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "formát 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d chyb při čtení Gerber souboru [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Uložit konfiguraci"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Přípona souboru Gerber:"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Nové foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Otevřít existující vrstvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Tisknout foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Najít D-kódy"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Zkomprimovat soubor "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vytvořit zip archiv "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Sloučení segmentů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Sloučit"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "DRC kontrola:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Střed"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max."
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Segm."
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statický"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba:\n"
|
|
#~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než "
|
|
#~ "minimální tloušťka zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n"
|
|
#~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n"
|
|
#~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Aproximace oblouků:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n"
|
|
#~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n"
|
|
#~ "32 segmentů - vyšší kvalita"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Ploška v zóně:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost obrazu plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n"
|
|
#~ "- Jednoduchá čára\n"
|
|
#~ "- Krátké šrafování\n"
|
|
#~ "- %Šrafovat celou plochu zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení zobrazení sítí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sítě mohou být tříděny:\n"
|
|
#~ "Abecedně\n"
|
|
#~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Mikro via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Názvy sítí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module reference"
|
|
#~ msgstr "Tisknout reference modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Měřítko 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Možnosti měřítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mirror"
|
|
#~ msgstr "Kreslit zrcadlově"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Via na masce"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Uložit možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Přidat zóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Přidat moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Místní naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Seznam sítí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Nový alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exportovat modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Kontrola modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Mřížka %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Mřížka %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Mřížka %f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "na aktuálním listu?"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Globální popisek"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Nezapojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Pozadí obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Číslo vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Název vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Listy"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Značka ERC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Smazat hromadně"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "nepojmenovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zmenšit - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Překreslit (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "Zvětšení 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Výplň"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Použít"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB <"
|
|
#~ "%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Ukončit Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&O Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Prohlížeč PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> je prázdný!"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Knihovna <"
|
|
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "\\n"
|
|
#~ msgstr "\\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Prázdný"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Neplatný soubor symbolů"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "negovaný"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "negované hodiny"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "nízká úroveň na výstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Převést"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normální"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Tvar globálního označení"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Kontrola ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Značka nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " v knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " nalezeno pouze v cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symbol napájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "Referenční knihovna"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Toto je základní část"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for Convert items"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek"
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test vývodů OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Přidat kružnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Přidat oblouk"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Optimální zvětšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Číslo vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Délka vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Nekreslit"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientace vývodu:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 stavový"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Delta krok X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Delta krok Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normální (50 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Malý (25 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Drobný (10 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Speciální (5 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Speciální (2 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Speciální (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto přírůstek parametru"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Přidat port napájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Přidat spoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Text (komentář)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Třídění sítí"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Chybné označení sběrnice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Tvar HLabel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Dokumentace:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Položka v Li&stu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Položka v hierarchii"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "&Najít další (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Najít značky"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Další značka (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Najít součástku v &knihovně"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Část: "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbol napájení)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Součástka \""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Smazat součástku \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?"
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existuje v knihovně \""
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "List vývodů"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "Poslední upozornění: "
|
|
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "Poslední chyby: "
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Zapsat ERC zprávy"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky"
|
|
|
|
#~ msgid "Default netlist format"
|
|
#~ msgstr "Výchozí formát netlistu"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "importovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "exportovat součástku"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "PinName"
|
|
#~ msgstr "Název vývodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Povolené klávesy:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Nelze číst"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře "
|
|
#~ "kicad/template"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář "
|
|
#~ "nebo strom kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
|
|
#~ "correct file extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Obrátit blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lepidlo-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Potisk-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Maska-strana spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Maska-strana součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Okraje desky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;"
|
|
#~ "*.pho|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*."
|
|
#~ "ger;*.pho|"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat zóny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Smazat spoje?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Smazat texty na desce?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Načíst vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
#~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Flashes"
|
|
#~ msgstr "Přidat výchozí body"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Spoj %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Spoj %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Propojit hromadně"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Hromadný autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Číst globální data autorouteru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Přesunout segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Změnit šířku"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Změnit síť"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Upravit všechny via a spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
|
|
#~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
|
|
#~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Délka (palce):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Délka (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm count = %d, Length = "
|
|
#~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = "
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (palců):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Mezera (palců):"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absolutní"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn."
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment je upravován"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC vypnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Výchozí vrtání via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n"
|
|
#~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání."
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Specifické vrtání via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou "
|
|
#~ "hodnotu vrtání\n"
|
|
#~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky."
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtání mikro via"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "Kótování"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Aktuální deska bude ztracena?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat zóny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Smazat okraje desky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Smazat moduly?"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Hromadné úpravy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Změnit ID modulů"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Změnit velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Změnit vrtání"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout testy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených"
|
|
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Najít nezapojené plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
|
|
#~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Smazat [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti textů na desce"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Předchozí verze"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout desku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Barvy a viditelnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
|
|
#~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Změnit šířku spoje (celá síť)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Upravit velikost všech via"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "nelze vytvořit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Měřítko X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Měřítko Y"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat mřížku"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide General ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat obecné naznačené spoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení "
|
|
#~ "obrysů plošek na vrstvě potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Vždy tisknout plošky"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Vynutit tisk/kreslení plošek na všech vrstvách"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Nulové souřadnice = střed"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Výběr netlistu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost plošky "
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta "
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Zrcadlení bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti tvaru"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "Eeschema očíslování"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Najít Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Vrstvy 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Vrstvy 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Vrstva 32"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "ID D-kódu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Textový modul není viditelný"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"
|