kicad/internat/ru/kicad.po

11358 lines
288 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 12:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: share\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcbnew\n"
#: eeschema/netlist.cpp:198
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/netlist.cpp:218
msgid "No component"
msgstr "No component"
#: eeschema/netlist.cpp:239
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:246
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: eeschema/netlist.cpp:343
#: eeschema/netlist.cpp:385
#: eeschema/netlist.cpp:408
#: eeschema/netlist.cpp:425
msgid "Done"
msgstr "Done"
#: eeschema/netlist.cpp:349
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: eeschema/netlist.cpp:389
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/netlist.cpp:412
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Sorting Nets"
#: eeschema/netlist.cpp:837
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Bad Bus Label: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:151
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
#: eeschema/dialog_options.cpp:282
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Use Net Names"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Use Net Numbers"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator command:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Run Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Add Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist command:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin files:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
msgid "Netlist files:"
msgstr "Netlist files:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:489
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Error. You must provide a command String"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Error. You must provide a Title"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:149
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Use the &entire schematic"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Use the current &page only"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:179
msgid "Order"
msgstr "Order"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:193
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sort Components by &X Position"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sort Components by &Y Position"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sort Components by &Value"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:220
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:224
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:228
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:253
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:255
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:277
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:279
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:281
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:283
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/libedit.cpp:39
msgid " Part: "
msgstr " Элемент: "
#: eeschema/libedit.cpp:42
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid " Convert"
msgstr " Конвертир."
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " Normal"
msgstr " Нормально"
#: eeschema/libedit.cpp:59
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Символ питания)"
#: eeschema/libedit.cpp:95
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Текущий елемент не сохранен.\n"
"Продолжить?"
#: eeschema/libedit.cpp:123
#: eeschema/libedit.cpp:431
msgid "Component \""
msgstr "Компонент \""
#: eeschema/libedit.cpp:123
msgid "\" not found."
msgstr "\" не найдено"
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:271
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Ошибка записи в файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:271
#: eeschema/libedit.cpp:433
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "Library File \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:279
msgid "Document File \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:338
msgid "No Active Library"
msgstr "Нет активной библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:357
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Выбор компонента (%d позиций)"
#: eeschema/libedit.cpp:381
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не найден"
#: eeschema/libedit.cpp:384
msgid "Delete component \""
msgstr "Удалить компонент \""
#: eeschema/libedit.cpp:385
msgid "\" from library \""
msgstr "\" из библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:410
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Очистить старые компоненты с экрана (изменения будут потеряны)?"
#: eeschema/libedit.cpp:432
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" уже существует в библиотеке \""
#: eeschema/libedit.cpp:616
msgid "No component to Save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:625
msgid "No Library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:637
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:687
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в %s"
#: eeschema/hotkeys.cpp:285
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:310
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step X"
msgstr "Дельта шага X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Дельта шага Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:216
msgid "Draw Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Нормальный (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Малый (20 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Очень малый (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Специальный (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Специальный (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Специальный (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Grid Size"
msgstr "Шаг сетки"
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Show alls"
msgstr "Показать все"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Show pins"
msgstr "Показывать выводы"
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: eeschema/dialog_options.cpp:251
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: eeschema/dialog_options.cpp:252
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: eeschema/dialog_options.cpp:253
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: eeschema/dialog_options.cpp:261
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Горизонтально и вертикально"
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Ориентация шин/проводников"
#: eeschema/dialog_options.cpp:268
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/dialog_options.cpp:269
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/dialog_options.cpp:270
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: eeschema/dialog_options.cpp:277
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Auto increment params"
msgstr "Параметры автоприращения"
#: eeschema/dialog_options.cpp:304
msgid "Delta Label:"
msgstr "Дельта метки:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Default Line Width"
msgstr "Исходная ширина линии"
#: eeschema/dialog_options.cpp:321
msgid "Default Label Size"
msgstr "Исходный размер метки"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое дополнительное поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно их дополнительных полей"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное полу вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:49
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять влево"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Выровнять по центру"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять вправо"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять вниз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять вверх"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Выровнять по вертикали"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:115
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:129
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:155
msgid "PosX(\")"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:167
msgid "PosY(\")"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr ""
#: eeschema/hierarch.cpp:125
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:136
msgid "Root"
msgstr "Корень"
#: eeschema/backanno.cpp:136
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл материалов"
#: eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Мин. толщ. пера"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белое"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/annotate.cpp:659
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:684
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:716
#: eeschema/annotate.cpp:739
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multiple item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:721
#: eeschema/annotate.cpp:744
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:760
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:769
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#: eeschema/sheet.cpp:154
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Sheetname:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/sheet.cpp:169
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sheet.cpp:258
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Нет имени файла! Отменено"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Изменение имени файла может изменить структуру всей схемы и не подлежит восстановлению"
#: eeschema/sheet.cpp:275
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "OK для продолжения переименования?"
#: eeschema/find.cpp:211
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:215
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:219
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/find.cpp:223
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:233
#: eeschema/find.cpp:237
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:240
#: eeschema/find.cpp:248
#: eeschema/find.cpp:688
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:370
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Маркер %d найден в %s"
#: eeschema/find.cpp:376
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/find.cpp:602
msgid " Found in "
msgstr " Найдено в"
#: eeschema/find.cpp:614
msgid " Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/find.cpp:646
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Не загружены библиотеки"
#: eeschema/find.cpp:673
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Найдено"
#: eeschema/find.cpp:675
#: eeschema/find.cpp:739
#: eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/find.cpp:686
msgid " found only in cache"
msgstr " найдено только в кеше"
#: eeschema/find.cpp:689
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Обследовать все библиотеки?"
#: eeschema/find.cpp:695
msgid "Nothing found"
msgstr "Нечего искать"
#: eeschema/database.cpp:78
msgid "No Component found"
msgstr "Компонент не найден"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#: eeschema/libfield.cpp:216
msgid "Edit field"
msgstr "Редактировать поле"
#: eeschema/libfield.cpp:232
msgid "No new text: no change"
msgstr "Текст старый: не изменен"
#: eeschema/symbedit.cpp:57
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Import symbol drawings:"
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Предупреждение: больше 1 элемента в файле символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Symbol File is void"
#: eeschema/symbedit.cpp:163
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Export symbol drawings:"
#: eeschema/symbedit.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:183
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Save Symbol in [%s]"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:59
msgid "Library browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/build_BOM.cpp:95
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Спецификация:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:144
#: eeschema/build_BOM.cpp:183
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:245
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:620
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/build_BOM.cpp:628
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:631
#: eeschema/build_BOM.cpp:727
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:701
#: eeschema/build_BOM.cpp:782
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:724
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:812
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:832
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:847
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
#: eeschema/eelayer.cpp:243
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Delete Noconn"
msgstr "удалить 'неподключено'"
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:157
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:212
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:250
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Rotate -"
msgstr "Повернуть -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror --"
msgstr "Зеркалирование --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Mirror ||"
msgstr "Зеркалирование ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориент. компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Convert"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Unit"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Doc"
msgstr "Doc файл"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глоб.метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Change Type"
msgstr "Заменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr " глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерарх.метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Удалить иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Изменить на глоб.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить node"
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Bus End"
msgstr "Закончиь шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:568
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Другие блочные команды"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.cpp:211
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/eelayer.cpp:221
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/eelayer.cpp:222
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/eelayer.cpp:223
msgid "Background Color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/eelayer.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/getpart.cpp:105
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "выбор компонента (загружено %d штук(и)):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Выбор библиотеки"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Выбор компонента (%d элементов)"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:22
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr "Параметры текста :"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34
msgid "Common to Units"
msgstr "Common to Units"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38
msgid "Common to convert"
msgstr "Common to convert"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Параметры дуги"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Параметры окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Переместить прямоугольник"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Параметры прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Удалить прямоугольник"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Параметры линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Field "
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to Others"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:237
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:241
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:245
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Суб компоненты (т.е. DD1.1, DD1.2..)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:249
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по Значению"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:253
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "Иерархия выводов по Имени"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:257
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Иерархия выводов по Листу"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл. таблицу"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264
msgid "Output format:"
msgstr "Выводной формат:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269
msgid "Tab"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270
msgid ";"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
msgid ","
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл. таблицу:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
msgid "Launch list browser"
msgstr "Запустить просмотрщик списков"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287
msgid "Fields to add:"
msgstr "Добавлять поля:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:291
msgid "Footprint"
msgstr "Псадочное место"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:295
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:299
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:303
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:307
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:311
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:315
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:319
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:323
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:329
msgid "Create &List"
msgstr "Создать список"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:341
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:345
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/tool_lib.cpp:42
msgid "deselect current tool"
msgstr "отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "Add Pins"
msgstr "Добавить выводы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текста"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add rectangles"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add circles"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add arcs"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Добавить линии и полигоны"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:78
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Export current drawing"
msgstr "Импорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Сохранить на диск текущую загруженную библиотеку (обновление файла)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "New component"
msgstr "Новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Select component to edit"
msgstr "Выбор компонента для правки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "import component"
msgstr "импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "export component"
msgstr "экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:146
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr "Добавить, удалить поля и править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr " Тест дублирования выводов"
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/menubar.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/menubar.cpp:160
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/menubar.cpp:174
msgid "Redraw view"
msgstr "Redraw view"
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/menubar.cpp:167
#: eeschema/menubar.cpp:168
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Править выводы элементов (использовать осторожно ! )"
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr " Часть %c"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
msgid "Value"
msgstr "Знач."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:446
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/schedit.cpp:184
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:188
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:196
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:200
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/schedit.cpp:212
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:216
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:220
#: eeschema/libframe.cpp:506
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/schedit.cpp:224
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:228
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:236
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:240
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:248
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:370
#: eeschema/libframe.cpp:582
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:66
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:70
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: eeschema/menubar.cpp:43
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "Открыть (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "Сохранить проект (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "Сохранить как"
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "E&xit"
msgstr "Выход (&X)"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "&Undo\t"
msgstr "Отменить (&U)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Redo\t"
msgstr "Вернуть (&R)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Find components and texts"
msgstr "Find components and texts"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:185
msgid "&Component"
msgstr "Компонент (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Place the component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:190
msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Place the power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник (&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Place the wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Bus"
msgstr "Шина (&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:201
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину (&i)"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину (&u)"
#: eeschema/menubar.cpp:213
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Place net name"
msgstr "Разместить имя цепи"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Junction"
msgstr "соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Граф.линия или полигон"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Графический текст (комментарий)"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "&Options"
msgstr "Параметры (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&About"
msgstr "О программе (&A)"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:334
msgid "&Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&View"
msgstr "Просмотр (&V)"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "&Place"
msgstr "Разместить (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: eeschema/libframe.cpp:102
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:343
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libframe.cpp:410
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Тест выводов OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:484
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libframe.cpp:488
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libframe.cpp:510
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libframe.cpp:514
msgid "Add Circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libframe.cpp:518
msgid "Add Arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libframe.cpp:522
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libframe.cpp:526
msgid "Anchor"
msgstr "Точка привязки"
#: eeschema/libframe.cpp:530
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libframe.cpp:536
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/component_class.cpp:56
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:81
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:88
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr "это файл НЕ eeschema !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:110
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:396
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "Общие :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элемент заблокирован"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
msgid "Alias"
msgstr "Альт.имя"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Печать параметров SVG:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Pen width mini"
msgstr "Миним. толщина пера"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Print Frame Ref"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печать на текущем принтере"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Enter a filename if you do not want to use defaults files names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Очистить иерархию схемы (изменена)?"
#: eeschema/files-io.cpp:84
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic files:"
msgstr "Файлы схем:"
#: eeschema/files-io.cpp:135
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:183
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет компонента для правки"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:387
msgid "Component value"
msgstr "Номинал конмпонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:428
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/plotps.cpp:192
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/plotps.cpp:193
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size A4"
msgstr "Размер страницы A4"
#: eeschema/plotps.cpp:194
#: eeschema/plothpgl.cpp:219
msgid "Page Size A"
msgstr "Размер страницы A"
#: eeschema/plotps.cpp:196
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Plot page size:"
msgstr "Размер страницы черчения:"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/plotps.cpp:211
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/plotps.cpp:214
msgid "Plot Color:"
msgstr "Чертить в цвете:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/plotps.cpp:233
#: eeschema/plothpgl.cpp:328
msgid "&Plot page"
msgstr "Чертить страницу"
#: eeschema/plotps.cpp:240
#: eeschema/plothpgl.cpp:334
msgid "Plot a&ll"
msgstr "Чертить все"
#: eeschema/plotps.cpp:253
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/plotps.cpp:471
#: eeschema/plothpgl.cpp:678
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/plotps.cpp:478
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Черчение: %s\n"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:252
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok для очистки этого листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:614
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:643
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr ""
#: eeschema/save_schemas.cpp:88
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Sheet Size"
msgstr "Размер листа"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size A3"
msgstr "Размер страницы A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size A2"
msgstr "Размер страницы A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size A1"
msgstr "Размер страницы A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Page Size A0"
msgstr "Размер страницы A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:220
msgid "Page Size B"
msgstr "Размер страницы B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:221
msgid "Page Size C"
msgstr "Размер страницы C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Page Size D"
msgstr "Размер страницы D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size E"
msgstr "Размер страницы E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen control:"
msgstr "Контроль пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:242
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Толщина пера ( mils )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера ( см/сек )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
msgid "Pen Number"
msgstr "Кол-во перьев:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:286
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Смещение образа:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Смещение образа:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:346
#, fuzzy
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Смещение образа:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:682
msgid "Plot "
msgstr "Чертить"
#: eeschema/lib_export.cpp:42
msgid "Import component:"
msgstr "Импорт компонента:"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
msgid "File is empty"
msgstr "Файл пуст"
#: eeschema/lib_export.cpp:97
msgid "No Part to Save"
msgstr "Нет компонента для сохранения"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export component:"
msgstr "Экспорт компонента:"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Прим: эта новая библиотека будет доступна только если она загружена в eeschema.\n"
"Измените настройки eeschema, если вы хотите использовать эту библиотеку."
#: eeschema/lib_export.cpp:151
msgid "Error while create "
msgstr "Ошибка при создании"
#: eeschema/affiche.cpp:24
msgid "FileName"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/affiche.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/affiche.cpp:42
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Симв.питания"
#: eeschema/affiche.cpp:44
msgid "Val"
msgstr "Номинал"
#: eeschema/affiche.cpp:48
msgid "RefLib"
msgstr ""
#: eeschema/affiche.cpp:51
msgid "Lib"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/affiche.cpp:73
msgid "PinName"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/affiche.cpp:81
msgid "PinNum"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/affiche.cpp:85
msgid "PinType"
msgstr "Тип вывода"
#: eeschema/affiche.cpp:90
#: eeschema/affiche.cpp:185
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: eeschema/affiche.cpp:187
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/affiche.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: eeschema/affiche.cpp:97
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/affiche.cpp:103
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/affiche.cpp:106
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/affiche.cpp:109
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/affiche.cpp:112
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/affiche.cpp:118
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: eeschema/affiche.cpp:195
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: eeschema/affiche.cpp:196
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:22
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:42
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Bidi"
msgstr "Двунапр."
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "TriState"
msgstr "ТриСостояния"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Passive"
msgstr "Пассив"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Форма глоб.метки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "EESchema обозначить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Биль материалов и/или перекрестных обозначений"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не подключено\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Разместить иерарх. лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, импортированных из иерарх.меток на листе."
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Выкл. отображение сетки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Units in inches"
msgstr "Units in inches"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Units in millimeters"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:97
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:153
msgid "Save Cfg"
msgstr "Сохранить конфиг."
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:155
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Форматы списка цепей:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:170
msgid "Files ext:"
msgstr "Расширение файла:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:183
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:185
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:189
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195
msgid "Ins"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:196
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:198
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:205
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
msgid "Default library file path:"
msgstr "Путь к библиотекам по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:220
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Cmp file Ext: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:232
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Net file Ext: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Library file Ext: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Symbol file Ext: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Schematic file Ext: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:360
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:389
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:465
msgid " Default Path for libraries"
msgstr ""
#: eeschema/edit_label.cpp:48
msgid "Empty Text!"
msgstr "Empty Text!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Изменить ориент."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Зеркалирование ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Зеркалирование |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Reset to Library Defaults"
#: eeschema/erc.cpp:291
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/erc.cpp:396
msgid "ERC file:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:554
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:568
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Предупреждение: Вывод %s не подключен"
#: eeschema/erc.cpp:577
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:588
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: eeschema/erc.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: eeschema/erc.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "Нет Цепи (не подключено)"
#: eeschema/erc.cpp:727
#, fuzzy
msgid "ERC control"
msgstr "Контроль DRC"
#: eeschema/erc.cpp:737
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/erc.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr "Лист"
#: eeschema/erc.cpp:759
#, fuzzy, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f дюймов, Y= %2.3f дюймов\n"
#: eeschema/erc.cpp:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr "&Тест ERC"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:171
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:173
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:192
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/symbdraw.cpp:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:106
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Printer info"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:217
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:305
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
#, fuzzy
msgid "No Component Name!"
msgstr "Компонент не найден"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент не найден"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291
#, fuzzy
msgid "As Convert"
msgstr "Сохранить как\t&S"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Parts per component"
msgstr "Компонент %s сохранен в %s"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Параметры черчения"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Отображать номер D кода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:305
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Вы должны указать имя этому компоненту"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его? "
#: eeschema/viewlibs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "none selected"
msgstr "Не показывать все"
#: eeschema/viewlibs.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Текущий элемент: <%s> (псевдоним для <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Ошибка: Корневой элемент <%s> не найден"
#: eeschema/viewlibs.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Текущий элемент: <%s>"
#: eeschema/eeschema.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Графические свойства элементов"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77
msgid "(alias of "
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер ножки\t&N"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok для удаления модуля %s из библиотеки %s"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
#, fuzzy
msgid "New alias:"
msgstr "Новый файл"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Component Alias"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:539
#, fuzzy
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Это корневой элемент"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:548
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Already in use"
msgstr "Уже используется"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:573
#, fuzzy
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr "Текущий элемент: <%s> (псевдоним для <%s>)"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Delete units"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:700
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Удалить D код элементы"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc файлы"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления модуля %s из библиотеки %s"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805
#, fuzzy
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Новый файл"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Options :"
msgstr "Параметры (&O)"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Заливка:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: eeschema/eeconfig.cpp:65
msgid "Read config file"
msgstr "Считать файл конфигурации"
#: eeschema/eeconfig.cpp:78
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: eeschema/eeconfig.cpp:78
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
#: eeschema/eeconfig.cpp:214
msgid "Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150
msgid "Pin Name :"
msgstr "Имя вывода :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156
msgid "Pin Num :"
msgstr "Номер вывода :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164
msgid " Pin Options :"
msgstr "Параметры вывода :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180
msgid "Pin length"
msgstr "Длина вывода"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Common to units"
msgstr "Единицы измерения сетки "
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "No Draw"
msgstr "Параметры Черчения"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Ориент. вывода:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:241
msgid "line"
msgstr "прямой"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242
msgid "invert"
msgstr "инверсный"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:243
msgid "clock"
msgstr "тактовый"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:244
msgid "clock inv"
msgstr "тактовый инв."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245
msgid "low in"
msgstr "инв. вход"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:246
msgid "low clock"
msgstr "инв. тактовый"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid "low out"
msgstr "инв. выход"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Форма вывода:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "3 States"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Power In"
msgstr "Питание вх."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Power Out"
msgstr "Питание вых."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Open coll"
msgstr "Открытый колл."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
msgid "Open emit"
msgstr "Открытый эмит."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Электр. тип:"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:67
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Библиотека: <%s> не найдена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:118
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Начало загрузки схемных библиотек"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:147
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:151
msgid " loaded"
msgstr " loaded"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:153
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "> is empty!"
msgstr "> пуст!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> не библиотека eeschema!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335
msgid "Library <"
msgstr "Библиотека <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335
msgid "> header read error"
msgstr "> - ошибка чтения заголовка"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Всего ошибок: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Последних предупреждений: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Последних ошибок: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Записать отчет ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/sheetlab.cpp:74
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Свойства выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:108
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Форма выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:329
msgid "PinSheet"
msgstr "Вывод листа"
#: eeschema/sheetlab.cpp:389
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Best zoom"
msgstr "Масштабир"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
#, fuzzy
msgid "View component documents"
msgstr "Компонент %s сохранен в %s"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: eeschema/libarch.cpp:70
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr ""
#: eeschema/libarch.cpp:77
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Занято дугим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Копировать Вывод %4.4s (Вывод %s коорд %d, %d, и Вывод %s коорд %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Часть %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1024
msgid " Convert"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:1026
#, fuzzy
msgid " Normal"
msgstr "Нормально"
#: eeschema/schframe.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить при выходе? "
#: eeschema/schframe.cpp:316
#: cvpcb/cvframe.cpp:216
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:415
msgid "Grid not show"
msgstr "Не показывать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:415
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:426
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:431
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:432
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Перезагрузить текущий лист (&R)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "\" уже существует в библиотеке \""
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Find Markers"
msgstr "У&далить маркеры"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Найден след. маркер"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Сохранить файлы списка цепей и компонентов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
#, fuzzy
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного элемента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Automatic Association"
msgstr "Авто-связывание"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Создать перечень (список компонентов/модулей)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Показать/напечатать документацию компонента (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посадочных мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посадочных мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как\t&S"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Сохранить новые файлы списка цепей и компонентов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Configuration"
msgstr "&Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, папок и др. ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Save config"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Сохранить конфигурацию в текущей папке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&About cvpcb"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr ""
#: cvpcb/cvframe.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
" Save before exit ?"
msgstr "Списки цепей и Cmp изменены. Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов. Выходим в любом случае."
#: cvpcb/cvframe.cpp:367
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:381
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:461
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Шрифт для диалоговых окон"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
msgid "Lists"
msgstr "Шрифт для списков"
#: cvpcb/cvframe.cpp:471
msgid "Status box"
msgstr "Шрифт для статусной строки"
#: cvpcb/cvframe.cpp:477
msgid "&Font"
msgstr "Выбор шрифта"
#: cvpcb/cvframe.cpp:478
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Выбрать тип и размер шрифта для диалогов, сведений и строки состояния"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:43
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:187
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s : Разные цепи"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Считать настройки"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:162
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr ""
#: cvpcb/init.cpp:160
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Сохранить файлы списка цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:177
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:184
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Не удается создать файл списка цепей"
#: cvpcb/init.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Open NetList File:"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Директория библиотеки:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Расширение файла D кодов:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:55
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Файл документации модуля:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Комп. (расш):"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Lib ext:"
msgstr "Библ. (расш.):"
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:92
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:168
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: cvpcb/menucfg.cpp:295
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Equiv Files:"
#: cvpcb/autosel.cpp:70
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Библиотека: <%s> не найдена"
#: cvpcb/autosel.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d эквивалентов"
#: cvpcb/autosel.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Line"
msgstr "Линия"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Filled"
msgstr "Залитый"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Sketch"
msgstr "Контурный"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Pad Filled"
msgstr "Залитая ножка \t&P"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Показать номер ножки\t&N"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display pad number"
msgstr "Показать номер ножки"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:54
#, fuzzy
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Это не файл библиотеки"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/listlib.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Файл библиотеки <%s> не найден"
#: cvpcb/listlib.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Файл <%s> - не библиотека модуля"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:200
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
#: cvpcb/displayframe.cpp:121
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "Масштаб + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:131
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "Масштаб - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:135
msgid "redraw (F3)"
msgstr "обновить (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
#: cvpcb/displayframe.cpp:144
msgid "1:1 zoom"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: cvpcb/displayframe.cpp:323
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/displayframe.cpp:327
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/setvisu.cpp:33
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Посад. мест: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:218
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:285
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:299
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:393
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "не найдено файлов KiCAD в этой директории"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
#, fuzzy
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление модулей компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
#, fuzzy
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Run"
msgstr "Запустить"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:120
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:121
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:138
#, fuzzy
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая папка"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую папку"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
#, fuzzy
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Создать новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:158
#, fuzzy
msgid "New &Text File"
msgstr "Новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Создать новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:167
#, fuzzy
msgid "New &File"
msgstr "Новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Create a New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
#: kicad/treeprj_frame.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать папку"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить папку"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить папку и все ее содержимое"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Create New File:"
msgstr "Создать новый файл:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую папку"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:534
#: kicad/kicad.cpp:388
#, fuzzy
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить тип"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить тип"
#: kicad/preferences.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Предпочтительная программа просмотра PDF:"
#: kicad/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции"
#: kicad/preferences.cpp:105
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Любимый редактор:"
#: kicad/prjconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:50
#, fuzzy
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: kicad/prjconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Рабочая папка: "
#: kicad/prjconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/prjconfig.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Save Project File:"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: kicad/files-io.cpp:36
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Create Project file:"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: kicad/files-io.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Open Project file:"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: kicad/files-io.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Template file non found "
msgstr "Файл шаблона не найден "
#: kicad/files-io.cpp:133
#, fuzzy
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " существует! OK для продолжения ?"
#: kicad/files-io.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Распаковать проект:"
#: kicad/files-io.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Target Directory"
msgstr "Папка назначения"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unzip in "
msgstr "Распаковать в"
#: kicad/files-io.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл"
#: kicad/files-io.cpp:220
#, fuzzy
msgid " OK\n"
msgstr "&ОК"
#: kicad/files-io.cpp:223
#, fuzzy
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Архивировать файлы проекта:"
#: kicad/files-io.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
#: kicad/files-io.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив "
#: kicad/mainframe.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Выполнить скрипт Python:"
#: kicad/mainframe.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Load file:"
msgstr "Загрузить файл:"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть проект &O"
#: kicad/buildmnu.cpp:129
#: kicad/buildmnu.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Start a new project"
msgstr "Новый проект &N"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
#: kicad/buildmnu.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Archive"
msgstr "Распаковать архив (&U)"
#: kicad/buildmnu.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Сжать и сохранить все файлы проекта"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "&Unarchive"
msgstr ""
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Quit kicad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Параметры текста:"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Открыть любимый редактор текста"
#: kicad/buildmnu.cpp:182
msgid "&Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Fonts"
msgstr "Выбор шрифтов"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Font preferences"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:199
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Выбор любимого редактора текстов"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для datasheet-ов"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для datasheet-ов"
#: kicad/buildmnu.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для datasheet-ов"
#: kicad/buildmnu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:264
msgid "About kicad project manager"
msgstr ""
#: kicad/buildmnu.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Load existing project"
msgstr "Открыть файл проекта:"
#: kicad/buildmnu.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Archive all project files"
msgstr "Заархивировать файлы проекта"
#: kicad/buildmnu.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы: "
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Изменить существующий файл?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Удалить D код элементы"
#: gerbview/files.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
#: gerbview/files.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Open Gerber File:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/files.cpp:189
#: gerbview/readgerb.cpp:274
#, fuzzy
msgid "D codes files:"
msgstr "Файлы D кодов:"
#: gerbview/files.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Save gerber file"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Очистить и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Очистить все слои и загрузить новый Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Загрузить новый Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Load Drill"
msgstr "Загрузить сверловку"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки (формат EXCELLON)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Экспорт в pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формат pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Сохранить слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Сохранить слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Print gerber"
msgstr "Gerber файлы:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Черчение в различных форматах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла (&F)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Установка расширений файлов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Выбор цветов и отображения слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
#, fuzzy
msgid " Select general options"
msgstr "Выбор общих параметров"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
#, fuzzy
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Выбор отображения элементов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:99
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Перечислить D коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
#, fuzzy
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Перечислить и редактировать D коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Delete current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&About Gerbview"
msgstr "Gerbview параметры"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:132
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr ""
#: gerbview/tool_gerber.cpp:137
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
#, fuzzy
msgid "New World"
msgstr "Новый файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Открыть существующий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Save World"
msgstr "Сохранить как\t&S"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:191
#, fuzzy
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "настройка страницы (размер, надписи)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:220
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Print World"
msgstr "Цветная печать:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Flashes"
msgstr "Добавить дугу"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линии"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:337
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:382
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Показать пятна в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Show dcode number"
msgstr "Отображать номер D кода"
#: gerbview/reglage.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/reglage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
#: gerbview/reglage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:129
#, fuzzy
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D кодов:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Gerber layer "
msgstr "Слой Gerber "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/gerbview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/set_color.cpp:248
#: gerbview/set_color.cpp:275
msgid "Show None"
msgstr "Не показывать все"
#: gerbview/set_color.cpp:257
msgid "Show All"
msgstr "Показывать все"
#: gerbview/set_color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Включить все слои Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Выключить все слои Gerber"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Удалить зоны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:136
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Удалить дорожки?"
#: gerbview/initpcb.cpp:159
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Удалить текст платы"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Удалить слой %d"
#: gerbview/readgerb.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber файла [%s]"
#: gerbview/edit.cpp:244
#, fuzzy
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/options.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview параметры"
#: gerbview/options.cpp:183
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/options.cpp:195
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/options.cpp:196
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/options.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/options.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/options.cpp:213
#, fuzzy
msgid "format: 2.3"
msgstr "формат: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:213
#, fuzzy
msgid "format 3.4"
msgstr "формат: 3.4"
#: gerbview/options.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Параметры отображения Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:312
#: gerbview/options.cpp:335
msgid "Sketch"
msgstr "Эскиз"
#: gerbview/options.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/options.cpp:320
msgid "Spots:"
msgstr ""
#: gerbview/options.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/options.cpp:335
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: gerbview/options.cpp:336
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: gerbview/options.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D коды"
#: gerbview/rs274x.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/gerberframe.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Слой изменен. Продолжить?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Save config file"
msgstr "Сохранить файл конфигурации"
#: gerbview/block.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok для удаления блока?"
#: gerbview/dcode.cpp:469
#, fuzzy
msgid "List D codes"
msgstr "Список D кодов"
#: common/basicframe.cpp:218
#, fuzzy
msgid " file <"
msgstr "&Файл"
#: common/basicframe.cpp:218
#, fuzzy
msgid "> was not found."
msgstr "Компонент не найден"
#: common/basicframe.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Файл справки %s не найден"
#: common/basicframe.cpp:272
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/confirm.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Infos:"
msgstr "Информация:"
#: common/gestfich.cpp:669
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден. Вы должны выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:776
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr "> пуст!"
#: common/gestfich.cpp:783
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/edaappl.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/edaappl.cpp:108
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/edaappl.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/edaappl.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/edaappl.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/edaappl.cpp:140
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/edaappl.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/edaappl.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/edaappl.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Czech"
msgstr ""
#: common/edaappl.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Chinese simplified"
msgstr ""
#: common/edaappl.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: common/edaappl.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:819
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr ""
#: common/common.cpp:146
msgid " (\"):"
msgstr ""
#: common/common.cpp:150
msgid " (mm):"
msgstr " (мм):"
#: common/common.cpp:246
msgid " \""
msgstr ""
#: common/common.cpp:250
#, fuzzy
msgid " mm"
msgstr " (мм):"
#: common/common.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Copper "
msgstr "Медь "
#: common/common.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Inner L1 "
msgstr "Внутренний L1"
#: common/common.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Inner L2 "
msgstr "Внутренний L2"
#: common/common.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Inner L3 "
msgstr "Внутренний L3"
#: common/common.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inner L4 "
msgstr "Внутренний L4"
#: common/common.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inner L5 "
msgstr "Внутренний L5"
#: common/common.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inner L6 "
msgstr "Внутренний L6"
#: common/common.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inner L7 "
msgstr "Внутренний L7 "
#: common/common.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Inner L8 "
msgstr "Внутренний L8"
#: common/common.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Inner L9 "
msgstr "Внутренний L9"
#: common/common.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Inner L10"
msgstr "Внутренний L10"
#: common/common.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Inner L11"
msgstr "Внутренний L11"
#: common/common.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Inner L12"
msgstr "Внутренний L12"
#: common/common.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Inner L13"
msgstr "Внутренний L13"
#: common/common.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Inner L14"
msgstr "Внутренний L14"
#: common/common.cpp:452
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: common/common.cpp:453
msgid "Adhes Cop"
msgstr ""
#: common/common.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Комп. (расш):"
#: common/common.cpp:453
msgid "SoldP Cop"
msgstr ""
#: common/common.cpp:453
#, fuzzy
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Комп. (расш):"
#: common/common.cpp:454
msgid "SilkS Cop"
msgstr ""
#: common/common.cpp:454
#, fuzzy
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Комп. (расш):"
#: common/common.cpp:454
msgid "Mask Cop "
msgstr ""
#: common/common.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Комп. (расш):"
#: common/common.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Drawings "
msgstr "Чертежи"
#: common/common.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Comments "
msgstr "Комментарии"
#: common/common.cpp:455
msgid "Eco1 "
msgstr ""
#: common/common.cpp:455
msgid "Eco2 "
msgstr ""
#: common/common.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Контур платы"
#: common/common.cpp:456
#, fuzzy
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: common/drawframe.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Выбрать тип и размер шрифта для диалогов, сведений и статусного блока"
#: common/drawframe.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: common/drawframe.cpp:366
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: common/drawframe.cpp:370
msgid "??"
msgstr ""
#: common/block_commande.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Block Invert"
msgstr "Инверсия блока"
#: common/block_commande.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/base_screen.cpp:365
#, c-format
msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
#: common/base_screen.cpp:388
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
#: common/selcolor.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/get_component_dialog.cpp:99
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/get_component_dialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/get_component_dialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Поиск ключевого слова"
#: common/get_component_dialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/get_component_dialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Просмотрщиком библиотек"
#: common/eda_doc.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME тип для Doc файла [%s] (%s)"
#: common/zoom.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:254
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/zoom.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Grid: "
msgstr "Сетка:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:313
msgid "key "
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:402
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:507
msgid "Unable to read "
msgstr "Не удалось прочесть "
#: common/hotkeys_basic.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Показать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:628
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:639
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Править файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:640
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Запустить текстовый редактор и править файл горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:646
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Домашняя папка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:647
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
#, fuzzy
msgid "kicad/template directory"
msgstr "папка kicad/template"
#: common/hotkeys_basic.cpp:653
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Vertex "
msgstr "Узел"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
#, fuzzy
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D картинку в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Сохранить изображение (png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Сохранить изображение (jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr ""
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: share/setpage.cpp:273
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: share/setpage.cpp:296
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: share/setpage.cpp:323
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: share/setpage.cpp:329
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: share/setpage.cpp:333
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизия:"
#: share/setpage.cpp:342
#: share/setpage.cpp:356
#: share/setpage.cpp:370
#: share/setpage.cpp:384
#: share/setpage.cpp:398
#: share/setpage.cpp:412
#: share/setpage.cpp:426
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: share/setpage.cpp:361
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: share/setpage.cpp:375
msgid "Comment1:"
msgstr "Комментарий1:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment2:"
msgstr "Комментарий2:"
#: share/setpage.cpp:403
msgid "Comment3:"
msgstr "Комментарий3:"
#: share/setpage.cpp:417
msgid "Comment4:"
msgstr "Комментарий4:"
#: pcbnew/netlist.cpp:135
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:190
msgid "Read Netlist "
msgstr "Прочитать список цепей "
#: pcbnew/netlist.cpp:352
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:502
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s] в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:543
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:613
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:640
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:655
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:714
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:717
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:720
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:738
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:760
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:906
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1042
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/editmod.cpp:47
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/editmod.cpp:147
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ССЫЛКА!"
#: pcbnew/editmod.cpp:152
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:471
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:643
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Удалены неподключенные дорожки:"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Очистить нулевые сегменты"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Объединение сегментов:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Объединение: "
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Контроль DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Конт.пл.: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Макс:"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Module:"
msgstr "Импорт модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
msgid "Create lib"
msgstr "Создание библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:177
msgid "Export Module:"
msgstr "Экспорт модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:192
#: pcbnew/librairi.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, OK для замещения ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:222
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:265
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:294
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:414
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:421
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:697
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:698
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:698
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:725
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан:"
#: pcbnew/librairi.cpp:727
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:773
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
#: pcbnew/librairi.cpp:785
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
#: pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:899
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_board.cpp:530
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:540
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:543
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:546
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:549
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/class_board.cpp:555
msgid "NoConn"
msgstr "Не соединено"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:97
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Изменить ширину дорожки (цепь целиком) ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:131
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Правка размеры всех дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:136
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Правка размеров всех перех.отв."
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:141
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Редактирование размеров всех дорожек"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:93
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Установки конт.пл..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "Изменение модуля"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:105
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Изменение ID модуля"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Shape Filter"
msgstr "Фильтр по форме"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слою"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Orient Filter"
msgstr "Фильтр по ориентации"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Items :"
msgstr "Изменено элементов :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Size"
msgstr "Изменить размер"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Shape"
msgstr "Изменить форму"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:152
msgid "Change Drill"
msgstr "Изменить отв."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:157
msgid "Change Orientation"
msgstr "Изменить ориент."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123
msgid "Pad Position"
msgstr "Позиция конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Size"
msgstr "Размер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144
msgid "Pad drill"
msgstr "Отв. конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/router.cpp:64
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Не удалось создать временный файл "
#: pcbnew/router.cpp:69
msgid "Create temporary file "
msgstr "Временный файл создан "
#: pcbnew/router.cpp:571
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Не удалось найти файл данных "
#: pcbnew/router.cpp:577
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Чтение файла данных автотрассировки "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:442
msgid "Clearance"
msgstr "Зазаор"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Ввод значения зазора в единицах (mils или mm)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Выбор имени файла интерактивно"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Включить тесты для:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr "конт.пл. - конт.пл."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Включить тестирование зазора между конт.пл."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:480
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Включить тестирование зазоров зон и неподключенных зон"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:486
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Поиск неподключенных конт.пл."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список неподключенных"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список неподключенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Маркеры проблем в зазорах"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список неподключенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Неподключены"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:774
msgid "DRC Report file"
msgstr "Файл отчета DRC"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 стр. на слой"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:179
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:202
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удаление контуров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Ширина дорожки: %s Размер перех.отв. : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:137
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Ошибка drc, отменено"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:83
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:110
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:116
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:128
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:134
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:145
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:152
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:159
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:615
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:624
msgid "Cmp files:"
msgstr "Файл компонентов:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:640
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/find.cpp:116
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:118
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:131
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:133
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:261
msgid "Find Item"
msgstr "Найден элемент"
#: pcbnew/find.cpp:267
msgid "Find Next Item"
msgstr "Найден след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:276
msgid "Find Marker"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:282
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Найден след. маркер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:381
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Неизвестная форма конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:467
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:470
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:554
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:302
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: pcbnew/class_pad.cpp:568
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:572
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:601
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:100
msgid "unable to create file "
msgstr "не удалось создать файл"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:112
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:798
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "не удалось снова открыть файл <%s>"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Директория библиотек модулей:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:208
msgid "Board ext: "
msgstr "Плата (расш.):"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:212
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Комп. (расш):"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Lib ext: "
msgstr "Библ. (расш.):"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Net ext: "
msgstr "Цепи (расш.):"
#: pcbnew/class_marker.cpp:134
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:277
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: pcbnew/class_marker.cpp:134
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker.cpp:138
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:279
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:282
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:286
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:289
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:292
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Выбор количества медных слоев"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Автосохранение (минут):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:42
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:44
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:58
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Дорожка %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:60
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Дорожка %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Перех.отв. %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Перех.отв. %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:212
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:249
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Глобальная автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Глобальный автотрассировщик"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Читать данные глобального автотрассировщика"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Редактировать диаметр перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Установить диаметр перех отв. в основное знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Установить диаметр перех.отв. в текущее особое знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Установит диаметр перех.отв. в особое знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Установить особое значение диаметра перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Изменить текущее значение диаметра перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Использовать диаметр перех.отв. как особое значение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Экспортировать диаметр перех.отв. в другие такие перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Установить диаметры всех перех.отв. в основное знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Move Segment"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Width"
msgstr "Изменить ширину"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Via Size"
msgstr "Изменить размер перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Net"
msgstr "Изменить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Изменить все дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Изменить все перех.отв. (без дорожек)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Изменить все дорожки (без перех.отв.)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано:Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано:Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить Угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Rotate +"
msgstr "Повернуть +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Копировать текущие установки для этой конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Копировать эту конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление неподключенных дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Соединение с конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. и конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/set_grid.cpp:157
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/set_grid.cpp:163
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:169
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/files.cpp:83
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:89
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Плата изменена: Продолжить?"
#: pcbnew/files.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open Board File:"
msgstr "Имя файла платы: "
#: pcbnew/files.cpp:218
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:309
msgid "Save board files:"
msgstr "Файлы платы сохранены:"
#: pcbnew/files.cpp:348
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:382
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:386
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:139
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:241
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоем не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:265
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:302
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:342
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:239
msgid "Seg"
msgstr "Сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Ширина граф.сегмента"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Ширина контура платы"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Ширина текста на меди"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Верт.размер текста"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Гориз.размер текста"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Ширина контура модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Ширина текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз.размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт.размер текста модуля"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Переместить модули ?"
#: pcbnew/automove.cpp:222
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Авторазмещение модулей: Не задан контур платы. Не удалось разместить модули."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Проверка правил проектирования платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Режим модуля: Ручное и авто перемещение и размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Режим дорожек и автотрассировки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "Выкл. DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Показать дорожки схематично"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Высоко-контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/убрать доп.верт.панель (инструменты для microwave приложений)\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Показать локальные связи (конт.пл. или модуль)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:565
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:594
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:748
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Length(inch):"
msgstr "Единицы (дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Length(mm):"
msgstr "Единицы (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:251
#: pcbnew/muonde.cpp:708
#: pcbnew/muonde.cpp:721
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Затребованная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:280
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Насчитано сегментов = %d, Длина ="
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:674
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:680
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:701
msgid " (inch):"
msgstr "(дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:703
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Create microwave module"
msgstr "Create microwave module"
#: pcbnew/muonde.cpp:717
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0.1 град.):"
#: pcbnew/muonde.cpp:848
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Чтение файла описаний шаблонов..."
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:880
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:946
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Прочитать файл описаний шаблонов"
#: pcbnew/muonde.cpp:962
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1181
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1186
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. вэтом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Зазор (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Create Microwave Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Зазор (дюйм):"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:216
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen Size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:225
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/сек)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/сек"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen ovr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Lines Width"
msgstr "Ширина линий"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Установка ширины линии при черчении в схематичном режиме и черчении контура конт.пл. на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Absolute"
msgstr "Absolute"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Всполмогательные оси"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:248
msgid "Plot Origin"
msgstr "Plot Origin"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot negative"
msgstr "Plot negative"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Исключая слой контура платы"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:368
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение конт.пл. на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Always print pads"
msgstr "Всегда печатать конт.пл."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить конт.пл. на ВСЕХ слоях"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print module value"
msgstr "Печать значения модуля"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение номиналов модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Print module reference"
msgstr "Печать обозначение модуля"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:391
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение обозначений модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print other module texts"
msgstr "Печатать другие тексты модуля"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:404
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Принудительно печатать скрытый текст"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:408
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверловку"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Real drill"
msgstr "Real drill"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pads Drill Opt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1.0"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:424
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:446
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias on mask"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:450
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:454
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centre"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: Установлен очень маленький масштаб"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:703
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: Установлен очень большой масштаб"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "десятичный формат"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "оставить нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "абсолютные"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "лист сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "лист сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Если установлен, заголовок минимален"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Default Vias Drill:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Значение сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro Vias Drill:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro Via Drill Value"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Прех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/class_zone.cpp:863
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:895
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:900
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_zone.cpp:908
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:912
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:914
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Corners in DrawList"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Врем.Штам"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как узнавать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Показать предупреждения"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Remove Extra Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse Netlist Files"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Rebuild Board Connectivity"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Netlist Selection:"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transform Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "удалить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "End edge"
msgstr "Закончить клнтур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "NOT LOCKED посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:114
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "NOT PLACED посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы - не известен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:431
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:492
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: pcbnew/autoplac.cpp:646
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
#: pcbnew/autorout.cpp:62
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:70
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:78
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:146
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:151
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:229
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Module Editor: Module modified! Continue?"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:72
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Файл GenCAD:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "No Modules for Automated Placement"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:175
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения стороны компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Copper side place file:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/editedge.cpp:138
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Copper layer global delete not allowed!"
#: pcbnew/editedge.cpp:144
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment is being edited"
#: pcbnew/editedge.cpp:148
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Merge Specctra Session file:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "BOARD may be corrupted, do not save it."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Unsupported via shape: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Включить все медные слои"
#: pcbnew/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Выключить все медные слои"
#: pcbnew/class_track.cpp:864
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:868
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:908
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_track.cpp:916
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:929
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_track.cpp:953
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Удалить цепь ?"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/initpcb.cpp:126
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Текущая плата будет утеряна ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:181
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Удалить зоны ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:202
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Удалить контур платы ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:207
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Удалить элементы чертежа?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:272
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Удалить модули?"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (0.1 град)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "System file error writing to file \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:70
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_board_item.cpp:137
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:95
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
#: pcbnew/class_board_item.cpp:171
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid " on "
msgstr " on "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb Text"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
#: pcbnew/class_board_item.cpp:122
msgid " of "
msgstr " of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:119
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:136
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:156
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Not on copper layer"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:199
msgid "Micro Via"
msgstr "Микро перех.отв."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:233
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Print Board Edges"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Print (or not) the edges layer with others layers"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Print Selected"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "New orientation (0.1 degree resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter to select footprints by reference"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая LOCKED посад.места"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force locked footprints to be modified"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Bad value for footprints orientation"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Warning: Display Zone is OFF!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/edit.cpp:301
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:313
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:32
msgid "&New Board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Clear old board and initialize a new one"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "&Load Board"
msgstr "Загрузить плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Delete old board and load new board"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add board to old board"
msgstr "Добавить плату к старой плате"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Previous Version"
msgstr "Предидущая версия"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Очистить старую плату и получить старую версию платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "Сохранить плату (CTRL+S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "Save Board as..."
msgstr "Сохранить плату как ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board as.."
msgstr "Сохранить тукущую плату как ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Print pcb board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plot pcb board in SVG format"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Экспорт в формат GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях (&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Создать отчет о плате (отчет о посадочных местах)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Добавить новые посадочные места"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места из библиотеки (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Выход из PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and display for board items"
msgstr "Select colors and display for board items"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Выбор общих параметров для pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Выбор отображаемых элементов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Adjust size and width for tracks and vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Настройка пользовательского шага сетки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Adjust width for texts and drawings"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Adjust size,shape,layers... for pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Сохранить параметры в текущей директории"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Сформировать позиции модулей"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Generate modules position file"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Создать файла сверловки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Component File"
msgstr "Создать файл компонентов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recreate .cmp file for CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Delete tracks, modules, texts... on board"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей (&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "List nets (names and id)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Track Operations"
msgstr "Операции с дорожками"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:299
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Открыть руководство pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&About PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "About PCBNEW printed circuit board designer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "3D Display"
msgstr "3D отображение"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Show board in 3D viewer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:321
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocess"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:322
msgid "&3D Display"
msgstr "3D отображение"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:59
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/controle.cpp:172
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/class_module.cpp:927
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:933
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:971
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:972
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch or 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Error : you must choose a net name"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:104
msgid "Place module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:214
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:223
msgid "File is not a library"
msgstr "Файл не является библиотекой"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:284
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d единиц]"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Hatched Outline"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Full Hatched"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Outlines Appearence"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориент. контура зоны"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:41
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:96
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:100
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:138
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:188
msgid "Change module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196
msgid "Position"
msgstr "по позиции"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:228
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "Copper"
msgstr "Медь"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:307
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (в 0.1 град.)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуальный"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не SMD компонентов"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:351
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:361
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот 90 град."
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:369
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот 180 град."
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:406
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:439
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:446
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:455
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:495
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D образ:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:814
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Обозначение или значение не могут быть удалены"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:818
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Удалить [%s]"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Нет цепи (не подключено)"
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:46
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:271
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное мест"
#: pcbnew/modedit.cpp:280
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "A footprint source was found on the main board"
#: pcbnew/modedit.cpp:281
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:394
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/modedit.cpp:397
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки перех.отв."
#: pcbnew/modedit.cpp:411
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Длина линии превышена"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "in file"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "on line"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "at offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Delete Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:323
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:444
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Polar Coords not show"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:445
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:459
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Hide General ratsnest"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:460
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Show General ratsnest"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:466
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Hide Module ratsnest"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:467
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Show Module ratsnest"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:474
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Disable Auto Delete old Track"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:475
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Enable Auto Delete old Track"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:482
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:483
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Показать конт.пл. в залитом режиме"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:489
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:490
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Показать дорожки в залитом режиме"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:496
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Normal Contrast Mode Display"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "Размер перех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Ввод текущего диаметра перех.отв. (отв. + поясок)"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Осн.сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Ввод основного диаметра сверла перех.отв.\n"
"Для всех перех.отв., у которых не установлен особое значение диаметра сверла,"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Особое сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Глухое или слепое перех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерная линия:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Введите текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Это зазор между дорожками, конт.пл. и перех.отв. для DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Зазор маски"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Это зазор между конт.пл. и маской"
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/cotation.cpp:132
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:395
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: pcbnew/ioascii.cpp:168
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:198
#: pcbnew/swap_layers.cpp:281
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:271
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
#: pcbnew/edgemod.cpp:205
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Новая ширина (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "Edge Width"
msgstr "Ширина контура"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Неправильный номер, не изменено"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:63
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Add Arc Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:67
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Свойства текста платы"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visit FreeRouting.net website"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "The URL of the FreeRouting.net website"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "defined holes"
msgstr "определенные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Показать неподключенные конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Включая текст на медных слоях"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/block.cpp:557
msgid "Delete zones"
msgstr "Удалить зоны"
#: pcbnew/block.cpp:662
msgid "Zone rotation"
msgstr "Поворот зоны"
#: pcbnew/block.cpp:768
msgid "Block mirroring"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: pcbnew/block.cpp:953
msgid "Move Block"
msgstr "Перемещение блока"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:318
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Настройки зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Настройка заливки зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Заливка полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка полигоном либо сегментами"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгр."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Define the gap around the pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H , V and 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Zone edges orient:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Hatched outline"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Full hatched"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Outlines Appearance"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Others Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Zone clearance value"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Zone min thickness value"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Value of minimun thickness of filled areas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Export Setup to others zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Export this zone setup to all others copper zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Nets Display Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabetic"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Net sorting:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Drill file"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:388
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
msgid "Drill Map file"
msgstr "Файл карты сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:768
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:799
msgid "Drill Report file"
msgstr "Файл отчета сверловки"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:394
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Неверное значение сверла для перех.отв. Сверло для перех.отв. не изменено"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:66
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN file:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:124
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exported OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:129
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:780
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:815
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:870
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:878
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширины"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&About pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "About pcbnew PCB designer"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Read Config File"
msgstr "Считать файл конфигурации"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Графические свойства текста"
#: eeschema/dialog_options.h:55
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: eeschema/eelayer.h:35
#, fuzzy
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema аннотация"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Метка листа (вывод листа)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Листов"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC маркер"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Обозначить EESchema"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Свойства листа"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Графические свойства формы"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Создание компонента"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema поиск"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Конфигурация Cvpcb"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Цвета слоев Gerbview:"
#: gerbview/set_color.h:80
#, fuzzy
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Слои 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
#, fuzzy
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: gerbview/set_color.h:93
#, fuzzy
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: gerbview/set_color.h:100
#, fuzzy
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: gerbview/set_color.h:107
#, fuzzy
msgid "Layer 4"
msgstr "Слой 4"
#: gerbview/set_color.h:114
#, fuzzy
msgid "Layer 5"
msgstr "Слой 5"
#: gerbview/set_color.h:121
#, fuzzy
msgid "Layer 6"
msgstr "Слой 6"
#: gerbview/set_color.h:128
#, fuzzy
msgid "Layer 7"
msgstr "Слой 7"
#: gerbview/set_color.h:135
#, fuzzy
msgid "Layer 8"
msgstr "Слой 8"
#: gerbview/set_color.h:142
#, fuzzy
msgid "Layer 9"
msgstr "Слой 9"
#: gerbview/set_color.h:149
#, fuzzy
msgid "Layer 10"
msgstr "Слой 10"
#: gerbview/set_color.h:156
#, fuzzy
msgid "Layer 11"
msgstr "Слой 11"
#: gerbview/set_color.h:163
#, fuzzy
msgid "Layer 12"
msgstr "Слой 12"
#: gerbview/set_color.h:170
#, fuzzy
msgid "Layer 13"
msgstr "Слой 13"
#: gerbview/set_color.h:177
#, fuzzy
msgid "Layer 14"
msgstr "Слой 14"
#: gerbview/set_color.h:184
#, fuzzy
msgid "Layer 15"
msgstr "Слой 15"
#: gerbview/set_color.h:191
#, fuzzy
msgid "Layer 16"
msgstr "Слой 16"
#: gerbview/set_color.h:199
#, fuzzy
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Слои 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
#, fuzzy
msgid "Layer 17"
msgstr "Слой 17"
#: gerbview/set_color.h:212
#, fuzzy
msgid "Layer 18"
msgstr "Слой 18"
#: gerbview/set_color.h:219
#, fuzzy
msgid "Layer 19"
msgstr "Слой 19"
#: gerbview/set_color.h:226
#, fuzzy
msgid "Layer 20"
msgstr "Слой 20"
#: gerbview/set_color.h:233
#, fuzzy
msgid "Layer 21"
msgstr "Слой 21"
#: gerbview/set_color.h:240
#, fuzzy
msgid "Layer 22"
msgstr "Слой 22"
#: gerbview/set_color.h:247
#, fuzzy
msgid "Layer 23"
msgstr "Слой 23"
#: gerbview/set_color.h:254
#, fuzzy
msgid "Layer 24"
msgstr "Слой 24"
#: gerbview/set_color.h:261
#, fuzzy
msgid "Layer 25"
msgstr "Слой 25"
#: gerbview/set_color.h:268
#, fuzzy
msgid "Layer 26"
msgstr "Слой 26"
#: gerbview/set_color.h:275
#, fuzzy
msgid "Layer 27"
msgstr "Слой 27"
#: gerbview/set_color.h:282
#, fuzzy
msgid "Layer 28"
msgstr "Слой 28"
#: gerbview/set_color.h:289
#, fuzzy
msgid "Layer 29"
msgstr "Слой 29"
#: gerbview/set_color.h:296
#, fuzzy
msgid "Layer 30"
msgstr "Слой 30"
#: gerbview/set_color.h:303
#, fuzzy
msgid "Layer 31"
msgstr "Слой 31"
#: gerbview/set_color.h:310
#, fuzzy
msgid "Layer 32"
msgstr "Слой 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Прочие"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D-коды"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
#, fuzzy
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "Шрифт для диалоговых окон"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
#, fuzzy
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Изменить ориент."
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
#, fuzzy
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/set_color.h:38
#, fuzzy
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Цвета слоев Gerbview:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/set_color.h:357
#, fuzzy
msgid "Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/set_color.h:366
#, fuzzy
msgid "Pad Cu"
msgstr "Залитая ножка \t&P"
#: pcbnew/set_color.h:374
#, fuzzy
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Комп. (расш):"
#: pcbnew/set_color.h:382
#, fuzzy
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Невидимый текст модуля"
#: pcbnew/set_color.h:390
#, fuzzy
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Невидимый текст модуля"
#: pcbnew/set_color.h:398
#, fuzzy
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Невидимый текст модуля"
#: pcbnew/set_color.h:406
#, fuzzy
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/set_color.h:423
#, fuzzy
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: pcbnew/set_color.h:432
#, fuzzy
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: pcbnew/set_color.h:441
#, fuzzy
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Просмотр библиотечных модулей"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Размеры дорожек и переходных отверстий"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
#, fuzzy
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Архивировать файлы проекта:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Графические свойства текста"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
#, fuzzy
msgid "TextMod properties"
msgstr "Свойства TextMod"
#: pcbnew/pcbnew.h:285
#, fuzzy
msgid "??? Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/pcbnew.h:287
#, fuzzy
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Изменить размер перех.отв."
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
#, fuzzy
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Форматы NetList:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
#, fuzzy
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства ножки"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
#, fuzzy
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Настройка зон заливки"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
#, fuzzy
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
#, fuzzy
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Разместить соединение"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Общие параметры..."
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "0k"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#~ msgid "Gerber"
#~ msgstr "Шрифт для Gerber"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Загрузить список цепей"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Project files:"
#~ msgstr "Открыть файл проекта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Загрузить Gerber файл"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Загрузка файлов платы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Насчитано сегментов = %d, Длина ="