kicad/pt/kicad.po

31196 lines
920 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 16:14-0300\n"
"Last-Translator: Francisco R. Pereira <frosch_bin@yahoo.com.br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Language-Team: kicad team\n"
"Language: pt_BR\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: dxflib_qcad\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "caminho existe mais não é um arquivo regular"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "falha ao criar diretório de configuração 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "diretório de configuração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "This path: "
msgstr "Este caminho: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508
msgid "Existing path: "
msgstr "Caminho existente: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[BUG] Resolver inválido; dados não serão atualizados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Atualizar a lista de caminhos de busca 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
msgid "No entry selected"
msgstr "Nenhuma entrada selecionada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Apagar entrada de alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr "Múltiplas entradas selecionadas; por favor selecione apenas uma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
msgid "Move alias up"
msgstr "Mover alias acima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid "Move alias down"
msgstr "Mover alias abaixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Insira o nome e caminho para cada alias de variável 3D.<br>Variáveis de "
"ambiente KiCad e seus valores são exibidos apenas para referência e não podem "
"ser editados."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Nomes de alias não podem conter nenhum destes caracteres "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405
#: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Configurar Variáveis de ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Adicionar Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Remover Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configuração de caminho de busca 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Arquivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Rotação (graus)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 common/base_units.cpp:465
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 common/base_units.cpp:496
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 common/draw_frame.cpp:569
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Deslocamento (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Escala X inválida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Escala Y inválida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Escala Z inválida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "arquivo não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "falha ao abrir arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Montar corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Cria camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Cria trilhas e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Cria zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Cria zonas da camada %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Vista por Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista por Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Vista pela Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Vista pela Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Vista por Trás"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Mover a  esquerda <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Mover a direita ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mover para cima ^"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Carregando modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Enquadrar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159
msgid "&Redraw"
msgstr "&Redesenhar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar X Sentido Horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Mover para direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109
#: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Utilizar Touchpad para Movimentar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Render Engine"
msgstr "Motor de Renderização"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriedades Materiais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usar Todas as Propriedades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usar Apenas Difusão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opções OpenGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opções de Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Texturas Procedurais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Add Floor"
msgstr "Adicionar Piso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Refractions"
msgstr "Refrações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de refração na renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de reflexão na renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr "Pós-processamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "Escolher Cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Cor de fundo acima…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Cor de fundo abaixo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Cor da serigrafia…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Cor da máscara de solda…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Cor da pasta de solda…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Exibir &Eixo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grade 3D de 10mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grade 3D de 5mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grade 3D de 1mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Abrir manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Primeiros passos no KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "&Listar Atalhos…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216
#: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Get &Involved"
msgstr "&Envolva-se"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuir com o KiCad (abre no navegador)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Redesenhar tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opções de renderização:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilidade do modelo 3D:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Camadas da placa:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Utilizar camadas (não exibido no modo realístico)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opções de exibição 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Cor de Fundo, Base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Cor de fundo, Topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Cor da serigrafia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Cor da máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Cor do cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Cor do corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Cor da pasta de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230
msgid "Help (this window)"
msgstr "Ajuda (esta janela)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa a Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa a Direira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover para Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Vista por Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Girar 45° no eixo Z"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Ampliar "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para PTH"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para SMD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para Virtual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualizador 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Arquivos de Imagem "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar Arquivo de Logotipo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser criado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Criar arquivo Postscript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informações do Bitmap:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém apenas "
"um componente: logo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Opções de Imagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de usuário Eco1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de usuário Eco2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
"tamanho da grade( %f, %f )."
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
"O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
"grade( %g, %g )."
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "em"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
msgid "deg"
msgstr "graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "unidades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Mover Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrastar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Arrastar item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplicar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Apagar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Copiar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Colar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Enquadrar selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Girar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverter Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Espelhar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Preto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Cinza 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Cinza 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Cinza 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Branco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Amarelo Claro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Azul 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Vermelho 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrom 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Azul 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Vermelho 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrom 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Azul 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cian 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Vermelho 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Amarelo 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Azul 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Vermelho 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Amarelo 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:313
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:322
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:126
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Informação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:306
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar Tudo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Comunidade e grupos de usuários KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou qualquer versão posterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "Outros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licença"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Exibir Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138
msgid "Path:"
msgstr "Local:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207
msgid "Path already exists."
msgstr "Caminho já existe."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "Variável de ambiente \"%s\" não pôde ser renomeada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"O nome da variável de ambiente selecionada é necessário para a funcionalidade "
"do Kicad e não pode ser renomeado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table are "
"ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza "
"são de nomes definidos externamente pelo sistema ou usuário. Variáveis de "
"ambiente definidas pelo sistema ou usuário tem precedência em relação às "
"definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta "
"tabela serão ignorados."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> é o caminho base da instalação local das bibliotecas "
"de símbolos."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github "
"plugin is used to access footprint libraries"
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> é utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de "
"bibliotecas de footprint oficiais do Kicad. Isso só é necessário se o plugin "
"GitHub for utilizado para acessar bibliotecas de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> é o caminho base para as formas 3D dos footprints do "
"sistema (diretórios .3Dshapes)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> é o caminho base das bibliotecas de footprint do sistema "
"instaladas localmente. (diretórios .pretty)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> é definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e "
"tem como valor o caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável "
"de ambiente pode ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao "
"projeto atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser "
"definido como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de "
"footprints.pretty."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319
msgid ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the project "
"templates installed with KiCad."
msgstr ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> é necessário, e é o local que contém os modelos de "
"projeto instalados junto com o KICAD."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
"user specific project templates."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> é necessário, e é o local que contém os "
"modelos de projeto específicos do usuário."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Selecione o local para a variável de ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Valor da variável de ambiente não pode ser vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr "Nomes de variáveis de ambiente não podem começar com um dígito (0-9)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Uma variável de ambiente é utilizada para ser substituída em cadeias de "
"caracteres.<br>Variáveis de ambiente são utilizadas principalmente para "
"locais de arquivos, tornando o Kicad portável entre plataformas.<br><br>Se "
"uma variável de ambiente for definida como <b>MYLIBPATH</b> com um valor "
"<b>e:/kicad_libs</b>, então um nome de biblioteca <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</"
"b> será expandido para <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Nota:</"
"b><br>Somente os caracteres <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> são "
"permitidos em nomes de variáveis de ambiente, e o nome de variável de "
"ambiente não pode iniciar com um dígito (0-9)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Adicionar prefixo do caminho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Editar prefixo do caminho selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Remover prefixo do caminho selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Configurações de Variáveis de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Editar Variável de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salvar e Sair"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Sair sem Salvar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Clique duplo para editar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor de Teclas de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "A escala é muito pequena para esta imagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "A escala é muito grande para esta imagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Espelhar X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Espelhar Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Metade do Tamanho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Insira uma string para filtrar itens.\n"
"Somente os nomes que contêm esta string serão listados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuário (Customizado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado. Abortar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"O tamanho do papel personalizado selecionado\n"
"está fora dos limites permitidos\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Selecionar outro tamanho de papel personalizado?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado. Gostaria de "
"usar o caminho relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"ao invés de\n"
"\"%s\"?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Tamanho Customizado:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Pré-visualização do Layout"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Data de Emissão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Comentário1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Comentário2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Comentário3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Comentário4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "Minha Etiqueta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286
msgid "Info: "
msgstr "Informação: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar Relatório para Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Mensagens de saída:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:66
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Todas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Save Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Hide grid"
msgstr "Ocultar grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/draw_frame.cpp:407
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Aguardando \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inesperado \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:436
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"O arquivo de ajuda Html ou pdf \n"
"\"%s\"\n"
" ou\n"
"\"%s\" não foi encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:535
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s"
"\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:577
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:609
#, c-format
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"arquivo da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:697
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Ícones nos Menus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:703
msgid "Icons Options"
msgstr "Opções de Ícones"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:704
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Selecionar exibição de ícones em menus e tamanhos de ícones"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos Doc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Tamanho%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Posição "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s na entrada/fonte\n"
"\"%s\"\n"
"linha %d, posição %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:195
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Recortar CTRL+X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copiar CTRL+C"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Colar\tCTRL+V"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Teclas de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "&Editar teclas de atalho…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Editar lista de teclas de atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "E&xportar Teclas de Atalho..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Exportar teclas de atalho atuais para arquivo de configuração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "&Importar Teclas de Atalho…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Carregar arquivo de configuração de teclas de atalho existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Opções de &Teclas de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Editar configurações e preferências das teclas de atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Caractere ilegal encontrado na string LIB_ID"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Informação do Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Francês"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Alemão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Arquivo executável (*)|*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:923
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:924
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:999
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Atenção! Alguns dos caminhos que você configurou foram definidos\n"
"externamente ao processo em execução e serão temporariamente sobrescritos."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:1001
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova definições externas em variáveis de ambiente do seu sistema."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:1008
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostre esta mensagem novamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:428
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "não é possível abrir ou salvar o arquivo \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "erro ao gravar para o arquivo \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197
#: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Alternar Sempre Mostrar o Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (não suportado no Conjunto de Ferramentas Legado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Aceleração Gráfica:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Super amostragem (2x)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Super amostragem (4x)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid style:"
msgstr "Estilo da grade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar à tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad (*.sym)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad (*.lib)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Arquivos esquemas do Kicad (*.sch)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Arquivos XML de esquemas do Eagle (*.sch)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Arquivos XML do Eagle (*.sch *.brd)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Arquivos netlist do Kicad ((*.net)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do Kicad (*.brd)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Arquivos XML de PCI do Eagle ver. 6.x (*.brd)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "Arquivos ASCII de PCI do P-Cad 200x (*.pcb)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Diretório de biblioteca de footprint do Kicad (*.pretty)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados (*.mod)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint Geda PCB (*.fp)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad (*.cmp)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Arquivos de furação (*.drl)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Arquivos de documentos portáveis (.pdf)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Arquivos PostScript (.ps)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Arquivos de posição de footprint (*.pos)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "Arquivos VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Arquivos de footprint IDFv3 (*.idf)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados (*.emp)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas (.erc)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Arquivo de biblioteca SPICE (*.lib)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Arquivo netlist SPICE (.cir)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Arquivo netlist CadStar (.frp)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Arquivos de correspondência de footprints Kicad (*.equ)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "Arquivos de placas GenCAD 1.4 (.cad)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Arquivo Workbook (*.wbk)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139
msgid "Redraw View"
msgstr "Redesenhar Tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/zoom.cpp:304
msgid "Zoom: "
msgstr "Ampliação: "
#: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de esquema"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint libraries "
"not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela de "
"bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Ligações entre Componente e Footprint modificadas.\n"
"Salvar antes de sair?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Apagar selecionado"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de bibliotecas de footprint:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de footprint do projeto:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "palavra chave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "contagem de pinos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
msgid "search text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opções de Desenho:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Ilhas em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "Panorâmica e Zoom:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação de "
"rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Deslizar tela ao mover objetos"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint association "
"file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Modificar forma do cursor"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr ""
"Modificar forma do cursor (não suportado no Conjunto de Ferramentas Legado)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Exibir textos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ampliar (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Reduzir (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Administrar &Bibliotecas de Footprint…"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configurar a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes "
"arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manual do CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387
#: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517
msgid "About KiCad"
msgstr "Sobre o KiCad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" não é um LIB_ID válido."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá de "
"refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Selecione o símbolo sem vínculo anterior"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem vínculo"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de conexão componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "Nenhum item para colar."
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: eeschema/class_libentry.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na biblioteca "
"%s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\". Isto pode causar "
"comportamentos inesperados quando do carregamento de componentes no esquema."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Carregando "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221
msgid "Desc"
msgstr "Descrição"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:704
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarificar Seleção"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:287
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Utilizar somente a página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Escopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeração:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Manter esta caixa de diálogo aberta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Não solicitar confirmação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s”"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nome do plugin na lista de plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome do plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Este nome já existe. Abortar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846
msgid "Plugin files:"
msgstr "Arquivos de Plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nome do arquivo de plugin não encontrado. Não é possível editar o arquivo de "
"plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Escolha um"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Ajuda do Gerador de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Remover plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Editar Arquivo do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Linha de comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão a linha de comando roda numa janela de console invisível e a saída "
"é redirecionada para o campo . Marque esta opção para mostrar a janela que "
"está rodando o comando."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informações do plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr "Clique duplo para selecionar o símbolo do navegador de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propriedades para %s (alias de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Lista de Alias de %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propriedades para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Número de Unidades (máximo permitido %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr "Excluir tudo só pode ser realizado ao editar o símbolo principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Remover todos alias da lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "Alias atual \"%s\" não pode ser editado."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "New Alias:"
msgstr "Novo Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Alias do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "O alias atual \"%s\" não pode ser removido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Apagar partes adicionais do componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Adicionar novos pinos para estilo de corpo alternativo (DeMorgan) para o "
"componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Apagar itens de desenho com estilo de corpo alternado (DeMorgan) do "
"componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "OK para excluir a lista de filtros de footprint?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Filtro de Footprint \"%s\" já definido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edite o Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Geral:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset:"
msgstr "Deslocamento na Posição do Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
"componente.\n"
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades não "
"são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/selpart.cpp:71
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Uma breve descrição que é apresentada no Eeschema.\n"
"Pode ser uma ajuda muito boa quando estiver selecionando componentes em uma "
"listas de componentes des bibliotecas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Digite palavras-chave que possam ser utilizadas para selecionar este "
"símbolo.\n"
"Palavras-chave não podem conter espaços e devem ser separadas por um espaço."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name:"
msgstr "Nome do Arquivo de Documentação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr ""
"Entre com o Arquivo de Documentação (um documento .pdf) associado ao símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copiar Documento do Componente Pai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Procurar Arquivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista de Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Um alias é um símbolo que utiliza o mesmo corpo de seu símbolo raiz.\n"
"Ele possui sua própria documentação e palavras chave.\n"
"Um método rápido de estender uma biblioteca com símbolos similares."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Apagar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr "\"%s\" não é um identificador de biblioteca de símbolos válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "O símbolo \"%s\" não foi encontrado na biblioteca \"%s\"!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr "Referência ilegal. As referências devem começar com uma letra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"O nome do campo \"%s\" não tem um valor e não está definido na lista de "
"modelos de campo. Valores de campo vazios são inválidos e serão removidos do "
"componente. Deseja remover este e todos os campos indefinidos restantes?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498
msgid "Remove Fields"
msgstr "Remover Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Se sua ficha técnica possui um link http://, então, pressionando este botão "
"irá exibi-la em seu navegador."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Pesquisar Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr "Abra o navegador de footprint para escolher um e atribuí-lo."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Utilizado apenas para campos de Footprint e Ficha Técnica."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Unidades intercambiáveis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientação (graus):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr "Aspecto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Converter forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "ID do Símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Editar Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Redefinir Propriedades dos Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Redefine a posição e estilo dos campos e a orientação dos símbolos para os "
"valores padrão da biblioteca.\n"
"Os valores dos campos não serão alterados."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Redefinir Valores dos Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121
msgid "Fields:"
msgstr "Campos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Mover o campo selecionado uma posição acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Mover o campo selecionado uma posição abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Apagar campo personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar a esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Centralizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar a direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Posição Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar pelo topo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhar pela base"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Posição Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility:"
msgstr "Exibição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Tornar o campo selecionado visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Gira o campo selecionado em 90 graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo da Fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name:"
msgstr "Nome do Campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr "Nome do campo selecionado. Nomes de campos fixos não são editáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value:"
msgstr "Valor do Campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir no Navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Se a sua ficha técnica for um link http:// ou um caminho completo para um "
"arquivo, então poderá ser exibida em seu navegador, pressionando este botão."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Tamanho da Fonte do campo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "Coordenada X do campo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""
"O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" está invalido na linha %d!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %d não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Atenção: as alterações feitas a partir desta caixa de diálogo não podem ser "
"desfeitas após seu fechamento."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Navegar nas Bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol libraries"
msgstr ""
"Se alguns componentes são órfãos (o símbolo vinculado não está localizado em "
"nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades da etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "A%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "O&rientation:"
msgstr "O&rientação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "St&yle:"
msgstr "Est&ilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Referência ilegal. Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Um novo nome foi dado a este componente\n"
"Um alias %s já existe!\n"
"Não é possivel atualizar este componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome do Chip"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Apagar campo personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Editar modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Marque se quiser este campo visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Exibir no Navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "A altura vertical do texto do campo atualmente selecionado no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "X Position:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Y Position:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "A coordenada Y do texto relativo à posição de ancoragem do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriedades dos Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "Tamanho da &grade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Espessura da &Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notação do ID da peça:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "&Mostrar Grade"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Pré-visualizações de footprint no seletor de símbolos (experimental)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unidades de medida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Tamanho p&adrão de texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "&Auto-save time interval:"
msgstr "Intervalo de tempo do Salvamento &Automático:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desabilitado"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Teclas de Atalho:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cen&tralizar e reposicionar o cursor ao aplicar zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Manter o cursor em seu local atual ao aplicar zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Utilizar touchpa&d para movimentar"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Utilizar touchpad para mover a tela"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nomes de campo definidos pelo usuário para componentes esquemáticos. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Configurações do Editor Esquemático"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478
msgid "Annotation required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634
msgid "ERC File"
msgstr "Arquivo ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Relatório de ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Gerar relatório ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error list:"
msgstr "Lista de erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Label to Label Connections:"
msgstr "Conexões Rótulo a Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
"entre maiúsculas/minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
"hierarquia.\n"
"Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid "Pin to Pin Connections:"
msgstr "Conexões Pino a Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Retornar ao Padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please use "
"the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez usando a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos para acessar a bibliotecas de símbolos. Para que o KiCad acesse "
"bibliotecas de símbolos, você deve configurar sua tabela de biblioteca de "
"símbolos globais. Por favor, selecione uma das opções abaixo. Se você não "
"tiver certeza de qual opção selecionar, use a seleção padrão."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca de símbolos globais padrão (recomendado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela da "
"biblioteca de símbolos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca de símbolos globais personalizados"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca de "
"símbolos diferente do padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca de símbolos global vazia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas de símbolos em tabelas de "
"biblioteca específicas do projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos globais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Configurar a tabela da biblioteca de símbolos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing:"
msgstr "Compartilhamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style:"
msgstr "Estilo de preenchimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Preencher camada superior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Preencher fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Número do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Tipo &elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties:"
msgstr "Propriedades do Esquema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Tamanho do te&xto do Número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Comprimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Posição do Pino em X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Posição do Pino em Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219
#: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr "Texto do valor do símbolo de energia não pode ser alterado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto da Biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Configurações Gerais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Configurações dos Pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Configurações do Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Executar simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Arquivo Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Este plugin já existe. Abortar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Gerar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Adicionar Plugin…"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Remover Plugin…"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Procurar Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Propriedades do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic "
"main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do arquivo principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format:"
msgstr "Formato de Saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options:"
msgstr "Opções de Papel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamanho da Página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opções HPGL:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Centralizar à página"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align:"
msgstr "Alinhamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options:"
msgstr "Configurações:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Espessura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode:"
msgstr "Modo de Saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
"branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotar borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprime as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Erro de visualização de impressão!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiindo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opções de impressão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar Página"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 eeschema/project_rescue.cpp:529
#: eeschema/project_rescue.cpp:545
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &arquivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamanho:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nome da &página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Fonte DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensão final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mili"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "quilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar arquivo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desabilitar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359
#, c-format
msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Caractere ilegal \"%c\" encontrado no apelido: \"%s\" na linha %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\" nas linhas %d e %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659
msgid "Skip All Remaining Duplicates"
msgstr "Ignorar Todas as Duplicatas Restantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Procurar Biblioteca…"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Adicionar Biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Adicionar uma biblioteca de símbolos a esta tabela"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Remover Biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr "Remover uma biblioteca de símbolos desta tabela de bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Mover a linha selecionada uma posição acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Mover a linha selecionada uma posição abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variável de Ambiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Local dos Arquivos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação na "
"pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. All "
"files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder in "
"the project folder should you need to revert any changes. If you choose to "
"skip this step, you will be responsible for manually remapping the symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas podem "
"não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os arquivos "
"que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup\" na "
"pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por ignorar "
"esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos símbolos "
"manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Selecione os campos para atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Remover campos extra"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Omitir campos vazios"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver vazio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erro ERC não especificado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pino não conectado (e nenhum símbolo de conexão encontrado neste pino)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pino conectado a alguns outros pinos mas, nenhum pino controla este"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Um símbolo de não conectado está ligado a mais de 1 pino"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Rótulo global não conectado a nenhum outro rótulo global"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:278
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189
msgid "Load Project File"
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265
msgid "Save Project File"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nome de folha duplicado"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mais de 1 pino conectado a um símbolo de Não Conectado."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Relatório de ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codificação UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "O rótulo global \"%s\" (folha \"%s\") parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "O ótulo local \"%s\" (folha \"%s\") parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Arquivo %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:302
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, "
"ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:399
msgid "Append Schematic"
msgstr "Anexar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:652
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:703
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#: eeschema/files-io.cpp:912
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?"
#: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Salvar e Carregar"
#: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carregar Sem Salvar"
#: eeschema/find.cpp:99
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %0.3f"
"%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:105
msgid "No more markers were found."
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pino %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referência %s"
#: eeschema/find.cpp:256
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valor %s"
#: eeschema/find.cpp:260
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "campo %s"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s encontrado"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#: eeschema/find.cpp:496
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Palavras chave:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "Recently used items"
msgstr "Itens utilizados recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:167
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Ajustar esquema à página"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Redesenhar"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822
msgid "Delete item"
msgstr "Excluir item"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Localizar componentes e textos"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Adicionar fio"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Adicionar barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Adicionar rótulo global.\n"
"Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo nome "
"são interconectados"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um pino "
"hierárquico"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importar campos de associação entre símbolos e footprints de um arquivo de "
"importação reversa .cmp criado pelo Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual. Conserte"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centralizar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clique Esquerdo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Begin Wire"
msgstr "Iniciar Fio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Begin Bus"
msgstr "Iniciar Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Finalizar Barramento de Fio Linear"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta Global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientar Componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Rotate Item"
msgstr "Girar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Mover Item do Esquema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Duplicar Símbolo ou Etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Drag Item"
msgstr "Arrastar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Delete Node"
msgstr "Apagar Nó"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Localizar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Localizar Próximo Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Localizar o Próximo Marcador DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "Criar Pino"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repetir Pino"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Move Library Item"
msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Salvar Todas as Bibliotecas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Realçar Conexão"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 pcbnew/hotkeys.cpp:305
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/hotkeys.cpp:496
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor de Esquemas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa Delimitadora"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "&Salvar Símbolo [Somente Leitura]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "&Salvar Símbolo"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "&Salvar Biblioteca [Somente Leitura]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "&Salvar Biblioteca"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597
msgid "Save All &Libraries..."
msgstr "Salvar Todas as &Bibliotecas..."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Salvar Todas as &Bibliotecas"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208
msgid "Add pin"
msgstr "Adicionar Pino"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
msgid "Set pin options"
msgstr "Definir configurações do pino"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227
msgid "Add rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Add circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
msgid "Add arc"
msgstr "Adicionar arcos"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add line"
msgstr "Adicionar linha"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243
msgid "Set anchor position"
msgstr "Definir posição da âncora"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de biblioteca. Verifique a permissão de "
"gravação."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
"Símbolos"
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1967
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Linhas"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Texto Gráfico %s"
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Editor de Biblioteca de Símbolos - "
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755
msgid "no library selected"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"O símbolo atual não está salvo.\n"
"\n"
"Descartar as alterações atuais?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"A operação de reverter não pode ser desfeita!\n"
"\n"
"Reverter as alterações?"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/libedit.cpp:305
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:491
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:521
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit.cpp:538
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "Error saving library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit.cpp:587
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "Save Libraries"
msgstr "Salvar Bibliotecas"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Selecione bibliotecas para salvar"
#: eeschema/libedit.cpp:633
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
"Algumas bibliotecas não puderam ser salvas em seus arquivos originais.\n"
"\n"
"Deseja salvá-las em um novo arquivo?"
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/libedit.cpp:692 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Palavras Chave"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Finalizar ferramenta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Cola itens da Área de Transferência"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622
#: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editar Opções de Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Mover Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Encerrar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Editar Opções de Linha…"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancelar Bloco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom no bloco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Place Block"
msgstr "Colocar Bloco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar Itens"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Cut Block"
msgstr "Recortar Bloco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar bloco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplicar Bloco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Block"
msgstr "Apagar Bloco"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nenhum componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\""
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Component Name"
msgstr "Nome do Componente"
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editar Campo %s"
#: eeschema/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s\"."
msgstr ""
"O nome \"%s\" conflita com uma entrada existente na biblioteca de símbolos "
"\"%s\"."
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navegador &Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "&Sair da Folha"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "&Enquadrar"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperial"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "Use imperial units"
msgstr "Utilizar unidades imperiais"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Metric"
msgstr "&Métrico"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Use metric units"
msgstr "Utilizar unidades métricas"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "Alterar forma do cursor (não suportado no modo gráfico legado)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Mostrar &Pinos Ocultos"
#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359
msgid "&Symbol"
msgstr "&Símbolo"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "&Alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "&Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrada de Fio para Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "&Junção"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "&Rótulo"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Rótulo Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&no Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinha Gráfica"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Texto &Gráfico"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Limpar a hierarquia esquemática atual e iniciar uma nova folha esquemática "
"raiz"
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Abrir um esquema existente"
#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:377
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Abrir um esquema recente"
#: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Salvar todas as folhas de esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Salvar Folha &Atual"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salvar somente folha de esquema atual"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Salvar a folha de esquema atual com um novo nome"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "An&exar Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo da folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "&Importar Arquivo Esquemático não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Importar arquivo esquemático de outros aplicativos"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
msgid "Import files"
msgstr "Importar arquivos"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportar desenho para a área de transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
msgid "Export files"
msgstr "Exportar arquivos"
#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Configurações d&e Página…"
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimir folha do esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
msgid "P&lot..."
msgstr "P&lotar…"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Fechar Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Cut"
msgstr "&Recortar"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copia o item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540
msgid "&Find..."
msgstr "&Localizar…"
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Localizar e &Substituir…"
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Atualizar Valores do Campo..."
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""
"Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/menubar.cpp:534
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema atual (anotação à frente)."
#: eeschema/menubar.cpp:555
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
#: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executar o Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:563
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:569
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Remapear Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:575
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:582
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Editar Campo&s de Símbolos…"
#: eeschema/menubar.cpp:587
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Editar Referências de Biblioteca de Símbolos…"
#: eeschema/menubar.cpp:588
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Editar vínculos entre os símbolos do esquema e símbolos em bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:595
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Anotar Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#: eeschema/menubar.cpp:601
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:606
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#: eeschema/menubar.cpp:615
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "&Atribuir Footprints…"
#: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&dor"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simular circuito"
#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manual do Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:637
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:681
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:690
msgid "General &Options"
msgstr "&Configurações"
#: eeschema/menubar.cpp:691
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Editar Preferências do Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
msgid "&Save Project File..."
msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nova Biblioteca…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Criar uma nova biblioteca"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current library"
msgstr "Salvar a Biblioteca Atual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salvar Biblioteca Como..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Salvar a biblioteca atual em um novo arquivo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:87
msgid "Save all library changes"
msgstr "Salvar todas as alterações da biblioteca"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como &PNG…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Criar Arquivo S&VG…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Criar um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "&Quit"
msgstr "Sair"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Enquadrar o símbolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:179
msgid "&Search Tree"
msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de pesquisa"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:188
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Novo Símbolo…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo vazio"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Salvar o símbolo atual na biblioteca"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importar Símbolo…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "&Exportar Símbolo…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Exportar o símbolo atual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriedades…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Fields..."
msgstr "&Campos…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Edit field properties"
msgstr "Editar propriedades dos campos"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Tabela de Pi&nos..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Exibir tabela de pinos"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "&Pin"
msgstr "&Pino"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Gráfico e &Texto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Retângulo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linha ou Polígono"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:307
msgid "General &Options..."
msgstr "&Configurações…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:308
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Definir valores e opções padrão do Editor de Símbolos"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Executar comando:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Mensagens informativas:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Número de redes = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label..."
msgstr "Editar Etiqueta…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Editar Etiqueta Global…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Edit Image..."
msgstr "Editar Imagem…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Apagar Não Conectado"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Apagar Desenho"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Value"
msgstr "Mover Valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Mover Campo do Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Field"
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Value"
msgstr "Girar Valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Girar Campo do Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Field"
msgstr "Girar Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Edit Field..."
msgstr "Editar Campo…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: eeschema/onrightclick.cpp:927
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal(X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803
#: eeschema/onrightclick.cpp:930
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical(Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir Documentação"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Editar Propriedades…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Change to Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Junction"
msgstr "Apagar Junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Junction"
msgstr "Arrastar Junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Connection"
msgstr "Apagar Conexão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Wire End"
msgstr "Encerrar fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Drag Wire"
msgstr "Arrastar fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Delete Wire"
msgstr "Apagar Fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Add Label..."
msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Adicionar Etiqueta Global…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Bus End"
msgstr "Fim de Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Delete Bus"
msgstr "Apagar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Place"
msgstr "Local"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importar Pinos da Folha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom janela"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrastar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:893
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mover entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:958
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:961
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:963
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d.\n"
"Continuar?"
#: eeschema/pinedit.cpp:697
msgid "No pins!"
msgstr "Sem pinos!"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
msgid "Marker Information"
msgstr "Informação do Marcador"
#: eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " em unidades %c e %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790
msgid " of converted"
msgstr " do convertido"
#: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792
msgid " of normal"
msgstr " do normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:775
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:784
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " no símbolo %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:801
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nenhum pino duplicado."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr ""
"Plotar: \"%s\" OK.\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossível criar arquivo \"%s\"\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:528
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:544
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:663
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:787
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:811
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolo:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolo específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:348
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:497
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "O Item %s filho do item pai %s foi encontrado na folha %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:504
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Item %s encontrado na folha %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1400
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: eeschema/sch_component.cpp:1417
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1423
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1452
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1688
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvar alterações em\n"
"\"%s\"\n"
"antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Exibir pinos ocultos"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema Eletrônico foi "
"aberto em modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, você "
"precisa iniciar o shell do KiCad e criar um projeto de PCI."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe, utilize a opção Abrir"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr " [sem arquivo]"
#: eeschema/sch_field.cpp:432
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do arquivo"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"usuário não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linha Gráfica de (%s,%s) para (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Fio de ( %s,%s) para ( %s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Barramento de ( %s,%s) para ( %s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s,%s) para (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, não "
"é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de usuário para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
msgid "Time Stamp"
msgstr "Hora de Atualização"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:618
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:626
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical abaixo"
#: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: eeschema/sch_text.cpp:813
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etiqueta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1182
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etiqueta Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1445
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etiqueta Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "designador de referência"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "ficha técnica"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "definido pelo utilizador"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "O campo %s não pode estar vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "O campo %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Não existem etiquetas indefinidas nesta folha para limpar."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Gostaria de limpar esta folha?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Realçar rede específica"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "Adicionar fio"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "Adicionar barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Adicionar linhas"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "Adicionar etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "Adicionar etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "Adicionar folha"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Adicionar pinos da folha"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importar pinos da folha"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "Adicionar Componente"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Selecionar Símbolo"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#: eeschema/sheet.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?"
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:171
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:173
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/sheet.cpp:239
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não foi remapeado para a tabela de biblioteca de símbolos. A "
"maioria, se não todos os links da biblioteca de símbolos, serão quebrados. "
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhuma nova etiqueta hierárquica encontrada."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Salvar como imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Salvar como arquivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Sair da Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Adicionar sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ajustar valor do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Exibir &grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Exibir &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Voltagem (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar o arquivo de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Desativar ferramenta atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Mover âncora do símbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenho"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new library"
msgstr "Criar uma nova biblioteca"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Add an existing library"
msgstr "Adicionar uma biblioteca existente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save all libraries"
msgstr "Salvar todas as bibliotecas"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new symbol"
msgstr "Criar novo símbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current symbol"
msgstr "Salvar símbolo atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Import symbol"
msgstr "Importar símbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Export symbol"
msgstr "Exportar símbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de edição de pinos sincronizado\n"
"O modo de edição de pinos sincronizado propaga para outras unidades todas as "
"alterações de pinos, exceto modificações no número do pino.\n"
"Habilitado por padrão para peças multiunitárias com unidades intercambiáveis."
#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Desligar grade"
#: eeschema/tool_lib.cpp:274
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Exibir o tipo elétrico dos pinos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Editar Configurações de Página"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimir esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Deixar folha"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Gerar netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Editar campos de símbolos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045
msgid "Highlight net"
msgstr "Realçar rede"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr "Visualizar documentação do componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Inserir componente no esquema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139
msgid "Cl&ose"
msgstr "Fe&char"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:174
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "&Exibir Tipo Elétrico do Pino"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Sobre o Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Library Browser"
msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Reverter Biblioteca"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Editar Símbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Remover Símbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&xportar Símbolo…"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Reverter Símbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Recortar Símbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Copiar Símbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Nome da rede"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nome do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome do arquivo de folhas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Etiqueta da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Aviso de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Iluminado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos na tela. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434
msgid "No layer selected"
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Camadas gráficas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Escala aproximada 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Escala precisa 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Escala Aproximada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "X scale:"
msgstr "Escala X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Y scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode:"
msgstr "Modo de Impressão:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Escolha se deseja imprimir as folhas em cores, ou forçar o modo preto e "
"branco."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Opções de Página"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Tamanho completo sem limites de página"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostrar Limites de Página:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Bordas da Página"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenadas cartesianas"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenadas:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items:"
msgstr "Itens lançados:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Polygons:"
msgstr "Polígonos:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Tamanho completo sem limites"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Não centralizar e reposicionar o cursor durante o zoom"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr "Interface do Usuário:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Configurações do Gerbview"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:396
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:401
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023
msgid "Visibles"
msgstr "Visíveis"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Comando ICI sem parâmetro"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Comando ICI com parâmetro incorreto"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Placa"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"arquivos"
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Arquivos de furação"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Arquivos zip"
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Arquivos de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Arquivos Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração Excellon"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Kicad pode usar sua placa gráfica para dar-lhe uma experiência mais suave e "
"rápida. Esta opção é desativada por padrão, pois não é compatível com todos "
"os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração gráfica?\n"
"\n"
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione o Conjunto de Ferramentas "
"Moderno (acelerado) no menu Preferências."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:777
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:779
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:801
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obj. Neg."
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Switch Units"
msgstr "Trocar Unidades"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Alternar para o Conjunto de Ferramentas Legado"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Alterne para o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos acelerados por "
"hardware (recomendado)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Alternar para o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos via software "
"(contingência)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Medir Distância (Apenas para Ferramentas Modernas)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores "
"serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Abrir um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos associados dependentes do "
"trabalho"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Abrir Arquivo &Zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Abrir Arquivo Gerber &Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Exce&llon Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&xportar para Pcbnew…"
#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimir camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "Fechar GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Enquadrar"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Refresh screen"
msgstr "Atualizar tela"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "De&linear Itens Marcados"
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens lançados em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Delinear &Linhas"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Delinear Po&lígonos"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Exibir &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Exibir Objetos &Negativos"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:274
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Exibir Modo Normal"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#: gerbview/menubar.cpp:292
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: gerbview/menubar.cpp:293
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Definir opções para desenhar itens"
#: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Conjunto de Ferramenta&s Legado"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Utilizar Conjunto de Ferramentas Legado (nem todos os recursos estarão "
"disponíveis)"
#: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (&Acelerado)"
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Utilizar o conjunto de ferramentas moderno com gráficos acelerados por "
"hardware (recomendado)"
#: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (contingência)"
#: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Utilize o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos via software "
"(contingência)"
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Listar D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "&Show Source"
msgstr "&Exibir Fonte"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "&Limpar Camada Atual"
#: gerbview/menubar.cpp:348
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada atualmente"
#: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "Definir Editor de &Texto..."
#: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Selecione seu editor de texto preferido"
#: gerbview/menubar.cpp:364
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual do Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:365
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:394
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Diversos"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Exibir/ocultar referência de enquadramento e selecionar o tamanho de papel "
"para impressão"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Selecione um componente e destaque os itens pertencentes a este"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr "Selecione o nome da rede e destaque itens gráficos pertencentes a esta"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this attribute"
msgstr ""
"Selecione um atributo de abertura e destaque os itens gráficos com este "
"atributo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo raw\n"
"(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber é "
"exibido)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo empilhado\n"
"(itens negativos sem artefatos)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo transparência\n"
"(itens negativos sem artefatos)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
msgid "Show layers manager"
msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664
msgid "Clarify selection"
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179
msgid "Measure distance"
msgstr "Medir distância"
#: include/confirm.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: include/drc_item.h:174
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Erro Tipo((%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:187
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:195
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr "Este arquivo já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Editor de esquema eletrônico - Eeschema"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Editor de biblioteca de símbolos"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de layout de PCI - Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Editor de biblioteca de footprints"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Visualizador gerber - GerbView"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Conversor de bitmap\n"
"Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Calculadora PCI"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Editor de folha de desenho - Page Layout Editor"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Local do modelo:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extrair arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erro\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo zip \"%s\" criado (%d bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Arquivo para Edição"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome do projeto:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Executar Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Executar Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Executar Calculadora PCI"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho do Gerenciador Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Project..."
msgstr "&Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project"
msgstr "Novo projeto"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "Open a recent project"
msgstr "Abrir um projeto recente"
#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525
msgid "Save current project"
msgstr "Salvar projeto atual"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD…"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Import Project"
msgstr "Importar Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Compactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Descompactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Close KiCad"
msgstr "Fechar KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:305
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atualizar"
#: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Abrir E&ditor de Texto"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Open Local File..."
msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Edit local file"
msgstr "Editar um arquivo local"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "&Definir Editor de Texto..."
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Definir o editor de texto preferido"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizador de PDF &Padrão do Sistema"
#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Utilizar o visualizador de PDF padrão do sistema"
#: kicad/menubar.cpp:362
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "Visualizador de PDF &favorito"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Utilizar o visualizador de PDF favorito"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Definir Visualizador de &PDF..."
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Definir visualizador de PDF favorito"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualizador de &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferências do Visualizador de PDF"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: kicad/menubar.cpp:402
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Editar Layout da PCI"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Editar Footprints da PCI"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr "Converter imagens bitmap em elementos esquemáticos ou elementos da PCI"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Executar Calculadora PCI"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Calculadora PCI - Calculadora para componentes, larguras de trilha, etc."
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Editar Folha de Desenho"
#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Abrir o editor de folha de desenho"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manual do KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "&Browse"
msgstr "&Navegar"
#: kicad/menubar.cpp:517
msgid "Open existing project"
msgstr "Abrir projeto existente"
#: kicad/menubar.cpp:533
msgid "Archive all project files"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Você deve escolher um visualizador de PDF antes de usar esta opção."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Arquivos executáveis ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Quer continuar?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do Usuário"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
"novamente."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sobrescrever os arquivos na pasta de destino?"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Não Sobrescrever"
#: kicad/prjconfig.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
#: kicad/prjconfig.cpp:387
msgid "Template Error"
msgstr "Erro no Modelo"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Local do projeto atual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nova &Pasta…"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "&Renomear Arquivo..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "&Apagar Arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar arquivo ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Permitir erro ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimir Layout da Página"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opção da página 1:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Página 1 apenas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Não na página 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Alinhamento vertical:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Restrições:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Start X:"
msgstr "Iniciar X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
msgid "Start Y:"
msgstr "Iniciar Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "End X:"
msgstr "Finalizar X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "End Y:"
msgstr "Finalizar Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Definir em 0 para usar o padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parâmetros de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
msgid "Repeat count:"
msgstr "Contador de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Text Increment:"
msgstr "Incremento de texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Valores Padrão:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margens da Página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"O layout da página atual foi modificado.\n"
"Deseja descartar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Arquivo \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Arquivo \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Place Item"
msgstr "Inserir Item"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Mover Ponto Inicial"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Mover Ponto Final"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &Como…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Pré-&visualização…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:105
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "&Line..."
msgstr "&Linha…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Retângulo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "&Text..."
msgstr "&Texto..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "&Fundo Preto"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "&Fundo Branco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ocultar &Grade"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Adicionar Linha…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Adicionar Retângulo…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Adicionar Texto…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Adicionar Bitmap…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erro gravando arquivo de de desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Salvar alterações em um novo arquivo antes de fechar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(ponto inicial ou final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(ponto inicial)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(ponto final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Refinamento da Seleção"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimir layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Apagar item selecionado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Ajustar à página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
"textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Exibir legenda no modo edição: textos são exibidos como estão:\n"
"textos com formatação são exibidos sem modificação"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radiano"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no arquivo de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Arquivo de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistividade:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ωm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada externa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltagem > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero (qualquer "
"elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Irregular:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Físicos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Linha de Transmissão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Ponte T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Divisor Resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuação"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar modificações\n"
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossível gravar arquivo \"%s\"\n"
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de reguladores?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas para "
"se adequar."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this current "
"will then be calculated."
msgstr ""
"Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que ela "
"pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar a mesma "
"corrente será calculada."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
"(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "onde:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente máxima em amperes"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "largura e espessura em mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
"metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdas no Condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdas Dielétricas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profundidade da Pele:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altura do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Aspereza do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedância Característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Comprimento Elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Largura da Fenda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdas no Condutor Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdas no Condutor Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdas Dielétricas Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdas Dielétricas Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas (diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Voltas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprints NÃO BLOQUEADOS serão movidos"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprints NÃO POSICIONADOS serão movidos"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Coloque o footprint %d de %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Sem contorno da PCI, tamanho de placa desconhecido!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Células."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "OK para abortar?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Rede não selecionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint não selecionado"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Ilha não selecionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Não há memória para autorouter"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserir Células"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 pcbnew/edit.cpp:1289
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 pcbnew/edit.cpp:1295
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Abortar roteamento?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram detectadas "
"bordas na placa."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Bloquear Operação"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Adicionando novo símbolo \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Adicionar símbolo %s, footprint: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Não é possível adicionar o novo símbolo \"%s:%s\" devido à falta do footprint "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Alterar o footprint do símbolo %s de %s para %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Substituindo do símbolo \"%s:%s\" o footprint \"%s\" por \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
"footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Não é possível substituir o símbolo \"%s:%s\" devido à falta do footprint \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Alterar a referência do símbolo %s para %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Alterando a referência do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Alterar o valor do símbolo %s de %s para %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Alterar o valor do símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" para \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Alterando o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "Desconectar do símbolo %s o pino %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Limpando nome da rede do símbolo \"%s:%s\" pino \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Adicionar rede %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Reconecte o símbolo %s pino %s da rede %s para rede %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Conectar do símbolo %s o pino %s na rede %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Alterando o nome da rede do símbolo \"%s:%s\" pino \"%s\" de \"%s\" para \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr "Reconecte a zona de cobre da rede \"%s\" para a rede \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501
#, c-format
msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterando o nome da rede da zona de cobre de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "O footprint %s está bloqueado, ignorando a remoção.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Remover o footprint %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Removendo footprint não utilizado \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr "Remover rede com única ilha \"%s\" em \"%s\" ilha \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Do componente %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
"conserte, sua placa não estará consistente com os esquemas eletrônicos."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board.cpp:1136 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de Trilha"
#: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/class_board.cpp:2442
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Altrando o footprint \"%s:%s\" referente a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2582
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Alterando o valor do footprint \"%s:%s\" de \"%s\" para \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2599
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Alterando caminho do componente de \"%s:%s\" para \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2623
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Limpando do componente \"%s:%s\" o nome de rede no pino \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2642
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Alterando do footprint \"%s:%s\" o nome de rede da ilha \"%s\" de \"%s\" para "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2799
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"Do componente \"%s\", a ilha \"%s\" não foi encontrada no footprint \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2836
#, c-format
msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
msgstr ""
"Atualizando a zona de cobre (nome de rede \"%s\") para o nome de rede \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2842
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (nome de rede \"%s\") não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:491
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensão \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Gráfico da PCI: %s, comprimento %s em %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Etiqueta de Data e Hora"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Camada de Footprint"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Gráfico (%s) em %s de %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcador @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Netlist Path"
msgstr "Caminho da Netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:571
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/class_module.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sem forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma-3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Palavras Chave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Length in package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1172
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1185
msgid "Std"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1191
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
msgid "Not Plated"
msgstr "Não Laminado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1210
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Ilha em %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Ilha %s em %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
msgid "No layers"
msgstr "Sem camadas"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1384
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
msgid "Non-copper"
msgstr "Sem cobre"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Tamanho do alvo %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referência %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Texto \"%s\" em %s de %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] em %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via Cega/Enterrada %s, rede[%s] (%d) nas camadas %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Via %s, Rede [%s] (%d) nas camadas %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s rede [%s] (%d) nas camadas %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1111
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1112
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1115
msgid "NC Width"
msgstr "Largura NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118
msgid "NC Via Size"
msgstr "Tamanho de Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Furo da Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1219
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1259
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1320
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específico)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1322
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Classe de Rede)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1635
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: pcbnew/class_track.cpp:1643
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Trilha %s, rede [%s] (%d) na camada %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Recorte)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "Sem via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "Sem trilha"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "Sem cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "Afastamento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linhas de Hachura"
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1058
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Afastamento)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "* * NENHUMA PLACA DEFINIDA * *"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o próximo segmento limite com um ponto final de "
"(%s mm, %s mm). o contorno gráfico deve formar um polígono contíguo e fechado."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Não é possível localizar o próximo segmento gráfico com um ponto final de (%s "
"mm, %s mm).\n"
"Edite os gráficos, tornando-os polígonos contíguos."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Apagar Rede?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Plotagem: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Opções de impressão SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
msgstr ""
"Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
"tamanho de caneta especificado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Página inteira com legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size:"
msgstr "Tamanho da Página SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Um arquivo por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Tudo em um arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Opção de arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar arquivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Apagar segmentos de &trilha que conectam redes diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Apagar trilhas &pendentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta desconectada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opções de Limpeza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "O afastamento deve ser menor que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Largura mínima deve ser maior que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "A raia do alívio térmico deve ser maior que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No net selected."
msgstr "Nenhuma rede selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distância do chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Raio do arredondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Net Filtering:"
msgstr "Filtragem de Rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Exibição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostrar tudo (alfabético)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostrar tudo (contagem de ilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrado (alfabético)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrada (contagem de ilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro de rede oculto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtro de rede visível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Settings:"
msgstr "Configurações:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distância do chanfro (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Conexão de pad padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
# Verificar
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "THT térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Alívios térmicos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid "Spoke width:"
msgstr "Largura do raia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade maior "
"que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modo de preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Boundary mode:"
msgstr "Modo de limite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Low Resolution"
msgstr "Resolução baixa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "High Resolution"
msgstr "Alta Resolução"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline slope:"
msgstr "Inclinação do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V, e 45 graus apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
"consistente com o alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "numeração inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Direção da Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 irá "
"produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together"
msgstr "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Opções de Numeração de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualquer)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Erro de Configuração de Regra de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Novo Nome de Classe de Rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Nomes de classe de rede duplicados não são permitidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "A classe de rede padrão não pode ser removida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Tamanho da Trilha</b> (%f %s) &lt; <b>Tamanho Mínimo da Trilha</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Tamanho do Par Diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Tamanho Mínimo da "
"Trilha</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Diâmetro da Via</b> (%f %s) &lt; <b>Diâmetro Mínimo da Via</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Furo da Via</b> (%f %s) &ge; <b>Diâmetro da Via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Furo da Via</b> (%f %s) &lt; <b>Furo Mínimo da Via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Diâmetro da MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Diâmetro Mínimo da MicroVia</"
"b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Furo da MicroVia</b> (%f %s) &ge; <b>Diâmetro da MicroVia</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Furo da MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Furo Mínimo da MicroVia</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Classe de Rede: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Trilha Extra %d Tamanho</b> %s &lt; <b>Tamanho Mínimo de Trilha</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Trilha extra %d Tamanho</b> %s &gt; <b>1 polegada</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Via Extra %d Tamanho</b> %s &lt; <b>Tamanho Mínimo de Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Sem definição de tamanho do furo da via na linha %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr "<b>Furo da Via Extra %d</b> %s &lt; <b>Furo Mínimo da Via %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tamanho da Via Extra %d</b> %s &le; <b> Tamanho do Furo</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Via Extra %d Tamanho</b>%s &gt; <b>1 Polegada!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes de Rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diâmetro da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diâmetro da µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Largura do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Adicionar outra Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Remove a Classe de Rede selecionada\n"
"A Classe de Rede padrão não pode ser removida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Mover a classe de rede selecionada uma linha acima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership:"
msgstr "Associação da Classe de Rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Selecionar todas as redes da lista da esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Mover as redes selecionadas na lista da direita para a lista da esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Mover as redes selecionadas na lista da esquerda para a lista da direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Selecionar todas as redes na lista da direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor de Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
msgid "Routing Options:"
msgstr "Opções de Roteamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Furo mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/enterradas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default "
"Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Diâmetros de vias e largura de trilhas específicas, que podem ser utilizadas "
"para substituir valores padrão\n"
"da Classe de Rede por demanda, para vias arbitrárias ou segmentos de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Tamanhos de vias customizados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Valor de furo: branco ou 0 => valor padrão da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Larguras de Trilha customizadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Trilha 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Trilha 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Trilha 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Trilha 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Trilha 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Trilha 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Trilha 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Trilha 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Trilha 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Trilha 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Trilha 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Trilha 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho Globais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editor de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X:"
msgstr "Posição do texto X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y:"
msgstr "Posição do texto Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriedades de Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Annotations:"
msgstr "Anotações:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Não exibir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "Em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "Em trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Em ilhas e trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Show net names:"
msgstr "Mostrar nomes de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibir números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Mostrar indicador de \"nehuma rede conectada\" na ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Clearance Outlines:"
msgstr "Contornos do Afastamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track with via area"
msgstr "Nova trilha com área de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Trilhas novas e editadas com área de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Exibir isolamento da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
"criar a trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Por Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Verificar sobreposições em pátios de footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Verificar falta de pátio nos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Create Report File:"
msgstr "Criar Arquivo de Relatório:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
msgid "Start DRC"
msgstr "Iniciar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Iniciar Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "List Unconnected"
msgstr "Listar Desconectados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete every marker"
msgstr "Apagar todos os marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Apagar Marcador Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Apagar o marcador selecionado na lista abaixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Error Messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223
msgid "Marker count:"
msgstr "Contagem de marcadores:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Contagem de desconectados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"MARCADOREs, duplo clique vai para o local na PCI, botão direito para menu "
"popup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemas /Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Uma lista de ilhas não conectadas, clicar no botão direito para menu popup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274
msgid "Unconnected"
msgstr "Desconectado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
"Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de posição de "
"footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
"Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
"posição de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
"como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O usuário pode "
"selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
"não podem ser selecionadas ou editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
"posicionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nome de arquivo inválido: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Editar nome do arquivo 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Erro: parâmetro do footprint inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Erro: parâmetro 3D inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Erro: parâmetro do footprint inválido ou ausente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Erro: parâmetro 3D inválido ou ausente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr "Erro: afastamento da rede local do footprint é < 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Board Side:"
msgstr "Lado da Placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Rotação (-360 a 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Sheet path:"
msgstr "Local da folha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Um ID exclusivo (um carimbo de data/hora) para identificar o componente.\n"
"Este é um identificador alternativo para a referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Change Footprint"
msgstr "Alterar Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Surface mount"
msgstr "Montagem em superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Placement Type:"
msgstr "Tipo de Montagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113
msgid "Move and Place:"
msgstr "Movimento e Posicionamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Auto Place:"
msgstr "Auto Posicionamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Allow 90 degree rotation:"
msgstr "Permitir rotação de 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 180 degree rotation:"
msgstr "Permitir rotação de 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Local Settings:"
msgstr "Configurações Locais:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina o isolamento em 0 para utilizar os valores da Classe de Rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para máscara de "
"solda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para pastade "
"solda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
"para este footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
"para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Taxa de isolamento da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de solda\n"
"para estes footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
msgid "3D Shape Name:"
msgstr "Nome da Forma 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Adicionar Forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Remover Forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "Edit Filename"
msgstr "Editar Nome do Arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328
msgid "3D Settings"
msgstr "Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
"como um conector de borda (antigo barramento PC ISA por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Filepath:"
msgstr "Local do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "Editar Nome da Forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Erro:\n"
"um destes caracteres inválidos \"%s\" encontrado\n"
"em \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
msgid "Document link:"
msgstr "Link do documento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80
msgid "Footprint name in library:"
msgstr "Nome do footprint na biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87
msgid "Library nickname:"
msgstr "Apelido da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278
msgid "3D Shape Names:"
msgstr "Nomes das Formas 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Este item tem uma ID de camada ilegal.\n"
"Está agora forçado na camada frontal de serigrafia. Por favor, conserte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto. Ele será truncado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "Modificar texto do módulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) orientação %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Rotação (-180,0 a 180,0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Desbloquear orientação do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
"Se a orientação estiver bloqueada, o texto sempre terá a face voltada a borda "
"inferior ou direita da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Arquivo \"%s\" criado\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Não foi possível criar o arquivo \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Alterar o footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "footprint não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534
msgid "No footprints!"
msgstr "Sem footprints!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s todos os footprints na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s footprint atual (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s footprint com referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "%s footprints com valor correspondente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s footprints com valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Novo identificador de footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Exportar Associações de Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unidades de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno e "
"modelos válidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo usuário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar arquivo VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos "
"ao arquivo vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Localizar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibir Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Adicionar uma biblioteca PCI a esta tabela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Remover uma biblioteca PCI desta tabela de bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Exibir a tabela de opções para a linha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opções do Plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Adicionar uma linha em branco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Apagar a linha selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Mover a linha selecionada uma posição acima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Mover a linha selecionada uma posição abaixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Seleção de Opções:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar opção selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Ajuda Específica da Opção:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Ajuda do Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Parece que o ambiente Java Run Time não está instalado neste computador. O "
"Java é necessário à utilização do FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Erro no Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exportar/Importar para/a partir do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportar Arquivo de Desenho Spectra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportar um arquivo DSN Spectra (para FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exportar um Desenho Specctra e Iniciar o FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"O FreeRoute só pode ser executado se o arquivo freeroute.jar for encontrado "
"na pasta de binários do KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Realizar importação reversa um arquivo Session Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Mesclar um arquivo de seção criado pelo FreeRouter com a placa corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do arquivo da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Um arquivo por lado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Single file for board"
msgstr "Arquivo único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "Arquivos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Todos com o atributo INSERT marcado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forçar o atributo INSERT em todos os footprints SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Seleção de Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Somente footprints com a opção INSERT serão listados no arquivo de "
"posicionamento.\n"
"Esta opção pode forçar esta opção em todos os footprints que têm apenas ilhas "
"SMD.\n"
"Atenção: estas opções modificarão a placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
msgid "Generate File"
msgstr "Gerar Arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "O arquivo %s já existe. Substituir?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr "Pasta de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Formato de Arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unidade dos furos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format:"
msgstr "Formato dos Zeros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Formato de Arquivo de Mapa de Perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Opções de Arquivo de Perfuração Excellon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por usuários que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr "Furos PTH e NPTH em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origem do Furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Furo de Via Padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Diâmetro do Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Tamanho do furo da micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Contagem de Furos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias enterradas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Gerar Arquivo de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Auto salvar (minutos):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. If "
"set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desabilitado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
"(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "&Exibir emaranhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Mostrar o emaranhado completo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical "
"layers."
msgstr ""
"Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando estiver "
"desenhando em camadas técnicas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "A ação de editar altera a largura da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes "
"its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-duplo em "
"uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor selecionado "
"na barra de ferramentas. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection box, "
"even if there are items under the cursor that could be immediately dragged."
msgstr ""
"Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
"desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
"poderiam ser imediatamente arrastados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Magnetic Pads:"
msgstr "Ilhas Magnéticas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Controlar a captura do cursor quando o mouse entrar na área de uma ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Magnetic Tracks:"
msgstr "Trilhas Magnéticas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Controlar a captura do cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
msgid "Legacy Routing Options:"
msgstr "Opções Legadas de Roteamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
"Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
"conexões são permitidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limitar trilhas em 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
"desenhar uma nova trilha "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Histórico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Procurar por Palavra-chave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Listar tudo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Pesquisar Bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Selecione o Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Itens à Apagar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:662
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Configurações de Filtragem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Fitro de Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "rede %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da rede atual para os valores "
"atuais?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr ""
"Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da rede atual para os valores "
"padrão da Classe de Rede?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para valor da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Definir Todas as Vias para o valor da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Define Todas as Trilhas para o valor da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Configurações Atuais:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Current Net:"
msgstr "Rede Atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Classe de Rede Atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "Track size"
msgstr "Comprimento Trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Via diameter"
msgstr "Diâmetro da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Via drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "uVia size"
msgstr "tamanho da µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97
msgid "Netclass value"
msgstr "Valor da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98
msgid "Current value"
msgstr "Valor atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opção de Edição Global:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Definir o valor das trilhas e vias da rede atual para o valor de usuário "
"atualmente selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Definir os valores das trilhas e vias da Rede atual para os valores da Classe "
"de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Definir todas as trilhas e vias para os valores de sua Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Definir todas as vias (não trilhas) para os valores de sua Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Definir todas as trilhas (não vias) para os valores de sua Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields:"
msgstr "Campos de Footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Filtro de Footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Um filtro para selecionar footprints para edição.\n"
"Se não estiver vazio, os nomes de footprint devem corresponder a este "
"filtro.\n"
"O filtro pode ser algo como SM* (insensível a maiúsculas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions:"
msgstr "Dimensões do Texto Atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Definir o Tamanho do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Propriedades da Ilha..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
msgid "Start Point X:"
msgstr "Ponto Inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Ponto Inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid ""
"This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer.\n"
"\n"
"Please fix it."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada proibida ou inexistente.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida.\n"
"\n"
"Por favor, conserte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "A espessura padrão deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Espessura do Item:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Espessura padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada desconhecida.\n"
"Foi movido para a camada de serigrafia frontal. Por favor, conserte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
"Isso é perigoso porque a DRC não sabe como lidar com isso.\n"
"Tem certeza?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Largura do segmento gráfico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Largura da borda da placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Espessura do texto em cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Largura da borda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
"especificado.\n"
"Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texto e Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39
msgid "Keepout tracks"
msgstr "Afastar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keepout vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keepout copper pours"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Selecionar Par de Camadas de Cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "A espessura da placa %s está fora do alcance."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all items "
"from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir todos "
"os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Nome de camada não pode ser vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nome da camada tem um caracter ilega, um de: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "O nome de camada signal é reservado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Nomes de camadas duplicadas não são permitidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings:"
msgstr "Agrupamentos de Camadas Predefinidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Duas camadas, componentes na camada superior somente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Duas camadas, componentes na camada inferior somente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Duas camadas, componentes na camada superior e na inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quatro Camadas, Componentes na camada superior somente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quatro Camadas, Componentes na camada superior e inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Camadas de Cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness:"
msgstr "Espessura da Placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "alimentação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's "
"layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para Freerouter. Camadas de alimentação são removidas "
"dos menus do Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Configuração de Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad."
msgstr ""
"Nota: para valores de isolamento:\n"
"- um valor positivo significa uma máscara maior que uma ilha.\n"
"- um valor negativo significa uma máscara menor que uma ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31
msgid ""
"These global values are used only to build the mask shape\n"
"of pads on copper layers."
msgstr ""
"Esses valores globais são utilizados apenas para construir a forma da "
"máscara\n"
"de ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Largura mínima da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
"plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Esta é a taxa em percentual do isolamento global entre ilhas e pasta de "
"solda\n"
"Um valor de 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho "
"da ilha\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Isolamento de Máscara de Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28
msgid "Default Values for New Graphic Items"
msgstr "Valores Padrão para Novos Itens Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width:"
msgstr "Largura da Linha &Gráfica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width:"
msgstr "&Largura da linha de texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height:"
msgstr "&Altura do texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width:"
msgstr "&Largura do texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid "Default Values for New Footprints"
msgstr "Valores Padrão para Novos Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para referência\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid "V&alue:"
msgstr "V&alor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para o valor\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Configurações do Editor de Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
msgid "Move vector X:"
msgstr "Mover vetor X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Mover vetor Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Item rotation:"
msgstr "Rotação do item:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Posição atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr "Origem do usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Origem do furo/posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr "Origem da folha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Move Relativo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Substituir a âncora padrão do footprint por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Ilha superior esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Centro do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "A configuração do projeto foi alterada. Você quer salvá-la?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "O arquivo netlist não existe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"As alterações feitas através da leitura da netlist não podem ser desfeitas. "
"Tem certeza de que deseja ler a netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilizando etiquetas de data e hora para corresponder componentes e "
"footprints\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Não duplicado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nenhum footprint faltando."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Faltando:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Sem footprints extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Não está na Netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Verificar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Etiqueta de dada e hora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35
msgid "Footprint Selection:"
msgstr "Seleção de Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
"por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
"ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
"esquemática completa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Exchange Footprint:"
msgstr "Trocar Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint "
"diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
msgstr "Trilhas Unindo Múltiplas Redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Manter ou excluir trilhas que causem curto-circuito entre duas redes após uma "
"alteração da netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65
msgid "Extra Footprints:"
msgstr "Footprints Extras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
"Nota: somente footprints não bloqueados serão removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73
msgid "Single Pad Nets:"
msgstr "Redes com Apenas uma Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Ler Netlist atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Ler a netlist atual e atualizar conexões e informações de conectividade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstruir Conectividades da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Reconstruir completamente o emaranhado de conexões (útil após a edição manual "
"do nome de rede de uma ilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Funcionamento a seco. Apenas reporta as alterações no painel de mensagens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Funcionamento a Seco:\n"
"A netlist é lida, porém nenhuma alteração será realizada na placa.\n"
"Alterações serão apenas reportadas no painel de mensagens como informação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Modo silencioso:\n"
"Não mostra a mensagem de aviso antes de ler a netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "Arquivo netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erro:\n"
"Você deve escolher um valor mínimo de espessura maior que 0,001 polegada (ou "
"0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erro: você deve escolher uma camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opções de Contornos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientação da Borda da Zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contorno tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Preenchimento Completo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance:"
msgstr "Aparência do Contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Valor mínimo de espessura da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid "degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "contagem de cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Polígono incorreto: menos de 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Polígono incorreto: muito poucos cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Polígono incorreto: auto interseção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Polígono:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Polígono: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Selecione um canto antes de adicionar um novo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Lado de trás (footprint espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
msgid "Front side"
msgstr "Lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537
msgid "No footprint"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largura %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "to "
msgstr "para "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
msgid "center "
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
msgid "start "
msgstr "início "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "raio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não quer "
"esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
"Utilize ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de Conector ou "
"SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nome de rede desconhecido, não alterado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "ring/circle"
msgstr "anel/círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "polygon"
msgstr "polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967
msgid "Select shape type:"
msgstr "Selecione o tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para calcular "
"o comprimento real da trilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Tamanho do furo Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Camada frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Camada traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento de "
"máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento de "
"pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Este é o isolamento da rede local para ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da Classe de Rede será utilizado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 porcento do tamanho da ilha\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será usado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento da ilha\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Largura do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Isolamento Local e Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
msgid "Primitives list"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Transformar Geometria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Import Primitives"
msgstr "Importar Primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Orientação do Footprint Pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Círculo preenchido: ajuste a espessura em 0\n"
"Anel: ajuste a espessura à largura do anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Start point:"
msgstr "Ponto inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "End point:"
msgstr "Ponto final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000
msgid "Move vector:"
msgstr "Mover vetor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
msgid "Duplicate count:"
msgstr "Duplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Polígono incorreto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(O contorno da espessura é geralmente definido em 0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientação (graus):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Arquivo de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. Um valor para correção de largura razoável deve "
"estar no intervalo [%+f; %+f] (%s) para as regras de desenho atuais."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers:"
msgstr "Camadas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotar referência da folha em todas as camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotar valores dos footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotar referências dos footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem atribuídas "
"a ela.\n"
"Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
"serigrafia."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Solder Mask Options:"
msgstr "Opções da Máscara de Solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Margem entre ilhas e máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Distância mínima entre duas áreas de ilha.\n"
"Duas áreas de ilha mais próximas que este valor serão mescladas durante a "
"plotagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options:"
msgstr "Opções Gerber:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Incluir atributos estendidos (x2)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
"Principalmente atributos de formato de arquivo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
"Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
"e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Formato das Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Resolução das coordenadas em arquivos Gerber.\n"
"Utilize o valor mais alto, se possível."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Pen size:"
msgstr "Tamanho da caneta:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Postscript Options:"
msgstr "Opções Postscript:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Width correction:"
msgstr "Correção de largura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "DXF options:"
msgstr "Opções DXF:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Somente DXF:\n"
"Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
"Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam polígonos "
"(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte DXF)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77
msgid "Target skew: "
msgstr "Inclinação do alvo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arraste interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desabilitado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
"trilha roteada no momento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um "
"único reto (modo arrastar)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Esforço do otimizador:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
"empurrados.\n"
"Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos "
"esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144
msgid "Distance from anchor:"
msgstr "Distância a partir da âncora:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151
msgid "Position from anchor X:"
msgstr "Posição a partir da âncora X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152
msgid "Position from anchor Y:"
msgstr "Posição a partir da âncora Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82
msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
msgstr "A posição da âncora é a origem de coordenadas para a transformação."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Anchor position X:"
msgstr "Posição da Âncora X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105
msgid "Select Anchor Position"
msgstr "Selecionar Posição da Âncora"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimir Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Escala 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Escala 16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Escala aprox. 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Ajuste da escala X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Ajuste da escala Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options:"
msgstr "Opções Genéricas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimir legenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options:"
msgstr "Opções de Furação de Ilhas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 Página por camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Página única"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print:"
msgstr "Impressão de Página:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Número de ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Biblioteca de footprint é uma pasta com nome terminado em .pretty\n"
"Footprints são os arquivos .kicad_mod dentro desta pasta."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Base do caminho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
msgstr "Pasta de biblioteca (.pretty será adicionado ao nome, se faltar):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Selecionar Pasta de Biblioteca de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Origem de grade incorreta (as coordenadas devem ser >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Tamanho de grade incorreto (o tamanho deve ser >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin:"
msgstr "Origem da Grade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
msgid "User Defined Grid:"
msgstr "Grade Definida pelo Usuário:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
msgid "Fast Switching:"
msgstr "Troca Rápida:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Largura de trilha inválida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diâmetro de via inválido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Tamanho de furo de via inválido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
msgid "Common:"
msgstr "Comum:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr "Combinação!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Utilizar largura da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Furo:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# Verificar
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Regras de desenho de vias:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Através"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Utilizar tamanho da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Alterações a serem aplicadas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Falha ao carregar um ou mais footprints. Por favor, adicione as bibliotecas "
"ausentes na configuração do PCBNew. A PCI não irá atualizar completamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "Atualização completa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Alterações aplicadas a PCI:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Procurar footprints por:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Pasta local de formas 3D:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Caminho 3D padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
"Por favor, escolha outro."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais bibliotecas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecionar todos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Pasta de biblioteca local:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Este item tem uma ID de camada ilegal.\n"
"Está agora forçado na camada de desenhos. Por favor, conserte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dimension.cpp:170
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"A camada selecionada atualmente não está habilitada para esta placa\n"
"Você não pode usá-la"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto. Este será "
"truncado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr "Modificar propriedades das dimensões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:416
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abortando\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:429
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:439
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:451
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:458
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:466
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:477
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Áreas de afastamento...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:499
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Textos de teste...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:510
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Áreas do pátio...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:522
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Itens em camadas desabilitadas…\n"
#: pcbnew/drc.cpp:573
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:587
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:613
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:626
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:639
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:737
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamentos de trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:1035
#, c-format
msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
msgstr "\"%s\" está em uma camada desabilitada"
#: pcbnew/drc.cpp:1261
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "o footprint \"%s\" tem pátio malformado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:1278
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "footprint \"%s\" não tem pátio definido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:1317
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr "os footprints \"%s\" e \"%s\" sobrepõem-se na camada frontal (superior)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:1354
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
"os footprints \"%s\" e \"%s\" sobrepõem-se na camada traseira (parte inferior)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Itens desconectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Trilha próxima a furo passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Trilha próxima a ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Trilha próxima a via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via próxima a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via próxima a trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Ilha próxima a ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Via: não permitido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desabilitada"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas. Isso é estranho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near pad"
msgstr "Furo próximo a ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole near track"
msgstr "Furo próximo a trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small track width"
msgstr "Largura da Trilha muito pequeno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small via size"
msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Tamanho de micro via muito pequeno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small via drill"
msgstr "Furo de via muito pequeno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Furo de micro via muito pequeno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:118
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dentro de um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:130
msgid "Track inside a text"
msgstr "Trilha dentro de um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Ilha dentro de um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc_item.cpp:139
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:142
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405
#, c-format
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Moving to Dwgs.User layer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Linha em camada de cobre no pacote %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Movendo para a camada Dwgs.User"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526
#, c-format
msgid ""
"Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Texto não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
"Movendo para a camada Dwgs.User."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid ""
"Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Retângulo não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
"Movendo para a camada Dwgs.User."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Polígono não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
"Movendo para a camada Dwgs.User."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid ""
"Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Círculo não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
"Movendo para a camada Dwgs.User."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
"Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "Edge Width"
msgstr "Largura de bordas de placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763
#: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Add tracks"
msgstr "Adicionar trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "Adicionar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681
msgid "Add zones"
msgstr "Adicionar zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1528
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691
msgid "Add keepout"
msgstr "Adicionar afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajustar o zero"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajustar origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "Adicionar linha gráfica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508
msgid "Add dimension"
msgstr "Adicionar dimensões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1584
msgid "Select rats nest"
msgstr "Selecionar emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Contador de segmentos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary "
"box."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a caixa "
"delimitadora da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Arquivo de relatório de footprint criado:\n"
"\"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Criar arquivo %s\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:289
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "A placa atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A placa \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de placa:\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:548
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse "
"arquivo novamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736
msgid "no active library"
msgstr "nenhuma biblioteca ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de biblioteca de footprint:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Move Pad"
msgstr "Mover Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Editar Ilha…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copiar Propriedades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Apagar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplicar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Aplicar Propriedades..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Borda Final"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Colocar Borda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Alterações Globais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Definir a Largura da Linha..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"As mudanças atuais no footprint serão perdidas e esta operação não pode ser "
"desfeita. Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"O footprint atual será perdido e esta operação não pode ser desfeita. "
"Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Não foi possível localizar a fonte do footprint na placa principal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode atualizar o footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode inserir este footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserir âncora"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Definir origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Propriedades da ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Carregando Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "A biblioteca \"%s\" existe, OK para substituir?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Criar Nova Pasta de Biblioteca (a pasta .pretty é a biblioteca)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Não é um arquivo de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar ou carregar o footprint do caminho \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"A biblioteca de footprint \"%s\" não pôde ser encontrada em nenhum dos "
"caminhos de pesquisa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salvar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "O footprint \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
msgid "Library Filter:"
msgstr "Filtro de Biblioteca:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728
msgid "Save in Library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Nome do Footprint:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint \"%s\" da biblioteca \"%s\".\n"
"\n"
"Erro %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformado:\n"
"\"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
"\"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty "
"footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence "
"over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints "
"can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The directory "
"<b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the format of the "
"save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
"escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. Qualquer "
"coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome no repositório "
"github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao mantenedor da "
"biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> ter uma extensão de "
"arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é pretty.</p>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um diretório "
"gravável que termine com '.pretty'."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
"para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
"A biblioteca não existe no servidor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token desconhecido \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Ajustar a placa à tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redesenhar tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
"(Recurso experimental)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Adicionar Nova Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Rotear Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Ajustar Única Trilha (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Ajustar Comprimento do Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Ajustar Inclinação do Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Configurações de Ajuste de Comprimento (Apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Add Through Via"
msgstr "Adicionar Via Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Adicionar MicroVia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Flip Item"
msgstr "Comutar Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Girar Item no Sentido Horário (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Mover Item com Exatidão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Posicionar Item Relativamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplicar Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplicar Item e Incrementar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Dimensões"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Place DXF"
msgstr "Colocar DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Definir Origem da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Alternar para o Conjunto de Ferramentas Legado (nem todos os recursos estarão "
"disponíveis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Alternar Grade Para Grade1 Rápida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Alternar Grade Para Grade2 Rápida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Incrementar a transparência da camada (apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Decrementar a transparência da camada (apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Incrementar Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Decrementar Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:270
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Selecionar Conexão de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274
msgid "Routing Options"
msgstr "Opções de Roteamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:276
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:280
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:282
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:284
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no conjunto de ferramentas "
"moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:308
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Alternar a exibição do cursor (apenas no conjunto de ferramentas moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:497
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor de Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centro da página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Canto superior esquerdo da página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posição definida pelo usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Posição definida pelo usuário:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parâmetros de importação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importar Arquivo DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# Revisar
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de "
"biblioteca de footprint \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "este arquivo não contém uma PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
"Gostaria de criá-la?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "Criar uma nova biblioteca \"%s?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o arquivo \"%s\" "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor, "
"clique com o botão direito para o menu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos da "
"netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
"Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
"Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "O arquivo \"%s\" está vazio ou não é uma biblioteca legada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Nenhuma footprint pôde ser lido a partir dos arquivo(s) de biblioteca:\n"
"\n"
"%s\n"
"e em nenhum dos caminhos de pesquisa de bibliotecas. Verifique se o sistema "
"está configurado corretamente para que as bibliotecas de footprint possam ser "
"encontradas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Footprints [%d itens]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501
msgid "No footprint found."
msgstr "Nenhum footprint encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Palavras chave: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Definir a Biblioteca Ati&va..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Selecionar Biblioteca Ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Novo Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
msgid "Create new footprint"
msgstr "Criar novo footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "&Abrir Footprint..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Abrir um footprint de uma biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Save footprint"
msgstr "Salvar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "Footprint da Placa &Atual…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "Importar um footprint da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Footprint de um arquivo &Kicad..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr "Contornos de Footprint de um arquivo &DXF..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importar arquivo DXF de desenho 2D para Editor de Footprints na camada "
"Desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "&Active Library..."
msgstr "Biblioteca &Ativa…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Export active library"
msgstr "Exportar biblioteca ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
msgid "&Footprint..."
msgstr "&Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimir footprint atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "P&roperties..."
msgstr "P&ropriedades..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fechar editor de footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Refazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Delete items"
msgstr "Excluir Itens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591
msgid "&Library Browser"
msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizador &3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Enquadrar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "&Configurações da Grade…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Delinear &Ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "&Modo de Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Diminuir Opacidade da Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "&Aumentar Opacidade da Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Te&xtos e Desenhos..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajustar dimensões para textos e desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Propriedades Padrão de &Ilha…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Editar configurações para novas ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "&Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
msgid "Add graphic text"
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Adicionar polígono gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
msgid "A&nchor"
msgstr "Â&ncora"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origem da &Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Measure"
msgstr "&Medir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "&Atualizar Footprint na PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "Enviar footprint atualizado para a placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "&Apagar um Footprint na Biblioteca Ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "Escolha e exclua um footprint da biblioteca ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "Gerenciar Bi&bliotecas de Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "General &Settings..."
msgstr "&Configurações…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Alterar configurações do editor de footprints."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "&Display Options..."
msgstr "Opções de &Exibição…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr "Configurações de aceleração gráfica, grade e cursor."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (&Contingência)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "&Setup"
msgstr "&Configuração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "Configuração de &Camadas…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Habilita e define propriedades das camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Regras de &Desenho…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Abrir editor de regras de desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajustar características padrão da ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Isolamento entre Ilhas e &Máscara..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Ajustar o afastamento global entre ilhas e máscara resistente a solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "Pares &Diferenciais..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Definir Intervalo/Largura global para pares diferenciais."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "Configurações &Gerais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Selecionar configurações gerais para o Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""
"Configurações de aceleração gráfica, grade, cursor, anotações e contornos de "
"isolamento."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "&Única Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Par &Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configurar roteador interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&List Nets"
msgstr "&Listar Redes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Ver lista de redes com nomes e IDs"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de &Desenho (DRC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Footprint"
msgstr "&Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
msgid "Add via"
msgstr "Adicionar via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Add filled zone"
msgstr "Adicionar zona preenchida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Área de &Afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
msgid "Add keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Deslocamento do Furo e &Posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Ler &Netlist…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação à "
"frente)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca.."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de &Camadas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Alterar par de camadas ativas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Exibir/Ocultar o console de script do Python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Plugins &Externos..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Atualizar Plugins"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Editar Todas as Trilhas e Vias…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Definir Tamanhos de Campo de Foorprint..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Definir tamanho e largura do texto de campos de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Trocar Footprints…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "&Mover e Trocar Camada…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "&Limpar Trilhas e Vias…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas desconectadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microon&das"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Exibir placa em modo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
msgid "&Fill Zones"
msgstr "&Preencher Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Zonas &Wireframe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Delinear Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Delinear &Vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Delinear &Trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Delinear Itens &Gráficos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Exibir itens gráficos em modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Inverter Visualização da &Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799
msgid "Create new board"
msgstr "Criar nova placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249
msgid "Open existing board"
msgstr "Abrir placa existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Abrir placa previamente aberta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
msgid "Save current board"
msgstr "Salvar placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&var Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&var Cópia Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Salvar cópia da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente salvo "
"pelo Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Adicionar Placa…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Rever&ter para o Último Backup"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importar arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "&DXF File..."
msgstr "Arquivo &DXF…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importar arquivo DXF de desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "Export board"
msgstr "Exportar placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Arquivo de &Posição (.pos) de Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Arquivo de Furação(.drl)..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Criar arquivo de perfuração excellon2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "&BOM File..."
msgstr "Lista de &Materiais…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para &Fabricação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276
msgid "Print board"
msgstr "Imprimir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints da biblioteca existente na tabela de bibliotecas "
"de Footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints na nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será excluída)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arqu&ivar Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Fechar Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Exportar representação em VRML da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "STEP export"
msgstr "Exportar STEP"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Arquivo de Associação (.cmp) de &Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Criar módulo de microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opção de Forma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:501
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição de forma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:604
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:610
msgid "Shape has no points!"
msgstr "A forma não tem pontos!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:706
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Nenhuma ilha para este footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:714
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Apenas uma ilha para este footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "Espaçamento:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Criar Fenda de Microonda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do Traço:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Adicionar Fenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Adicionar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Adicionar Forma Polinômica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist footprint "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"O footprint do símbolo \"%s\" foi alterado: footprint da placa \"%s\", "
"footprint da netlist \"%s\"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Do componente \"%s\", o footprint \"%s\" não é válido.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Do componente \"%s\", o footprint \"%s\" não foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca da tabela de bibliotecas de footprint.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Gráfico não permitido em camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Dimensão não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Ferramenta de Via não disponível no conjunto de ferramentas legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no conjunto de ferramentas legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Apagar Último Canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "Iniciar Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Espalhamento e Disposição Globais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Espalhar Todos os Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Espalhar Footprints que não Estão na Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Desbloquear Todos os Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Bloquear todos os Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862
msgid "Flip"
msgstr "Alternar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrastar Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Place Node"
msgstr "Inserir Nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Enterrada..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Inserir Micro Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Altear Largura de Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "Apagar Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Apagar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "Apagar Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "Apagar Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "Definir Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloqueado: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloqueado: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserir contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserir nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "Inserir Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "Área de Afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Adicionar Zona similar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Move Zone"
msgstr "Mover zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Apagar Recorte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Editar Parâmetros…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Bloquear Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Desbloquear Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Reset Size"
msgstr "Tamanhos Responsivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrastar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint (ou "
"footprint similares)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "Largura Automática"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a "
"largura da trilha corrente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr ""
"Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr " utiliza Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gerenciador de Camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112
msgid " [new file]"
msgstr " [arquivo novo]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, você "
"precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto de PCI."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Referências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Ilhas - Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Ilhas - Verso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibir trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Exibir vias passantes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Exibir micro vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Folha de Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Exibir folha de desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Cursor da PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Itens auxiliares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
"fixado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo\n"
"\"%s\"\n"
"na linha %d, posição %d\n"
"não foi definida na seção de camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, "
"posição %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
"\"%s\"\n"
"você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint libraries "
"you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela de "
"bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
"O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
"configurações do KiCad.\n"
"Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
"Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação do "
"CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "New Track"
msgstr "Nova Faixa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminem com _N/_P ou +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado. Se está iniciando "
"de um par diferencial existente certifique-se de estar no final. "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de desenho "
"desta rede."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108
msgid "Added a track"
msgstr "Adicionada uma trilha"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure "
"the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P "
"or +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do cursor."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Trilha de Final Automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Termina automagicamente a trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:158
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou enterrada ao final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da faixa atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou enterrada ao "
"final da faixa atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da via."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho Customizado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:527
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Vias cegas/enterradas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:540
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:547
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e "
"as diretamente adjacentes a elas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:822
msgid "Route Track"
msgstr "Rotear Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:829
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "O item está bloqueado. Quer continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Atenção: a camada superior e a camada inferior são idênticas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Placa possivelmente corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
msgid "Move Layers:"
msgstr "Mover Camadas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
msgid "No Change"
msgstr "Não Alterar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo (%d) "
"não tratado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Salvar footprint na biblioteca ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar o footprint atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Abrir visualizador de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Apagar peça da biblioteca ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Novo footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carregar footprint da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Atualizar o footprint na placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Importar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Exportar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Refazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriedades do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimir footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Verificar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Exibir Delineado de Textos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecionar biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Selecionar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Definir Biblioteca Ativa..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Selecionar biblioteca a ser exibida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fechar visualizador de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajustar à tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizador 3&D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Sobre o Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247
msgid "New board"
msgstr "Nova Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253
msgid "Save board"
msgstr "Salvar Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Configurações de página para tamanho de papel e textos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Abrir editor de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303
msgid "Read netlist"
msgstr "Ler Netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ativar Verificaçao de Regras de Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado local"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Add footprints"
msgstr "Adicionar footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685
msgid "Add vias"
msgstr "Adicionar vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463
msgid "Add filled zones"
msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
"plotagem,\n"
"e para arquivos de furação e posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em micro-"
"ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
"utilizando o conjunto de ferramentas legado.\n"
"Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o conjunto "
"de ferramentas moderno."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas to de "
"ferramentas legado.\n"
"Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o conjunto "
"de ferramentas moderno."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Modo de contraste normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Adicionar um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Adicionar uma dimensão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Colocar a âncora do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma dimensão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Adicionar recorte de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725
msgid "Add similar zone"
msgstr "Adicionar zona similar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Colocar um desenho DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr "Copiar Propriedades da Ilha para Propriedades Padrão de Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""
"Copia as propriedades da Ilha selecionada para as propriedades padrão de Ilha."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "Copiar Propriedades Padrão de Ilha para Ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr "Copia as propriedades padrão de ilha para a(s) ilha(s) selecionada(s)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "Aplicar Configurações de Ilha..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or similar "
"footprints)."
msgstr ""
"Copiar as propriedades da ilha selecionada em todas as ilhas do mesmo "
"footprint (ou footprints similares)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# Revisar
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Edit Activate"
msgstr "Editar Ativador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Apagar (Alternativo)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Ferramenta de Medida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para o bloco sendo copiado..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Adicionar ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Explodir ilha para formas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém mais de uma ilha de referência."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém itens sem suporte.\n"
"Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
"Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente novamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"itens selecionados não formam uma única forma sólida."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Adicionar Indutor de Microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr "Copia propriedades da ilha atual para as propriedades padrão de ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "Copia propriedades padrão de ilha para a ilha atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Copia as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr "Inserir um módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Alinhar ao Meio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Conexão Trivial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Seleciona uma conexão entre duas junções."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Copper Connection"
msgstr "Conexão Cobreada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Whole Net"
msgstr "Rede Inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Find Item..."
msgstr "Localizar Item…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Procura no documento por um item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtrar Seleção…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335
msgid "Filter selection"
msgstr "Seleção de filtro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Trilha "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "largura da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Via "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "tamanho da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", furo: padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", furo: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Preencher zona(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Preencher Todas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Preencher todas as zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Remover Preenchimento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr "Preenchimentos da zona estão desatualizados. Preencher novamente?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de segmento..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr "Submetendo alterações…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Preencher Zonas %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Comprimento Trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Tamanho completo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Ilha pos. X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Opções da contornos:"
#~ msgid "No modules found!"
#~ msgstr "Nenhum Módulo encontrado!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Mover Módulos?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Repetição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Módulo não selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Incluir Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Arquivos com valores separados por vírgula (*.csv)|*.csv"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Nenhum Módulo!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Interno 11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Interno 12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Interno 13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Interno 14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Interno 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adesivo_inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adesivo_Superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "P.Solda_inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "P.Solda_Superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "Silk_inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "Silk_Superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Máscara_inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Máscara_Superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Bordas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " on "
#~ msgstr " em "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Texto no PCB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Destino:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Isto parece ruim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
#~ msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mod Layer"
#~ msgstr "Camada Mód."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Camada Seg."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Tipo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Palavra-chave:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " & int"
#~ msgstr "Imp&rimir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Tamanho V."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pos X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pos Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Módulos camada superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Módulos camada inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Mostrar Todos Coberados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Ocultar todos os Cobres"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTAÇÃO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " No"
#~ msgstr "Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr "Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Marcadores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Diam"
#~ msgstr "Diâmetro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Padrão)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Cantos na lista de desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Limpar segmentos nulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Mesclar segmentos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mesclar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Controle DRC:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "CtrNet"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centralizar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Ilhas: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Máximo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Connect to Pads"
#~ msgstr "Conectar as ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o "
#~ "centro da ilha ou via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Limpar pcb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Erro: Valor de isolamento de zona informado impossível de trabalhar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Erro :\n"
#~ "você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior "
#~ "que o valor mínimo de largura de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de "
#~ "cobre isoladas. Está correto?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Configuração de Zona:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Modo Preechimento:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n"
#~ "Dependendo da complexidade e tamanho da zona, algumas\n"
#~ "vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "16 segments / 360 deg"
#~ msgstr "16 segmentos / 360 graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentos / 360 graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Aproximação por Arcos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n"
#~ "16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n"
#~ "32 segmentos fornece uma melhor qualidade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Tamanho isolamento de ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definir o vão ao redor da ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V e 45 graus"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha como um contorno de zona é apresentado\n"
#~ "- Linha simples\n"
#~ "- Tracejado ***\n"
#~ "- Área da zona completamente tracejada **"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Valor isolamento de Zona"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Opções de exibição de Net:"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabético"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Nets podem ser ordenadas:\n"
#~ "Por ordem alfabética\n"
#~ "Pelo número de ilhas na net (avançado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Definições gerais corrente:</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Valor mínimo para largura de trilhas: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Valor mínimo para diâmetro de vias: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Valor mínimo para diâmetro de microvias: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Erros destectados, Abortar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Membro:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Via passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Via encoberta (interna)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o tipo de via corrente:\n"
#~ "Via passante é o mais usual "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Opções de Micro Vias:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Não permitir micro vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir ou não usar micro vias\n"
#~ "Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma "
#~ "próxima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Valores mínimos permitidos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tracks and vias:"
#~ msgstr "Trilhas e vias:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como as trilhas são exibidas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Defined holes"
#~ msgstr "Furos definidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Mostrar furos de Via:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apresenta (ou não) furos de vias,\n"
#~ "Se é seleciona Furos Definidos, somente os furos de tamanho não default "
#~ "são apresentados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nomes das Nets:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Borda de Módulos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Textos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Formatos de Ilha:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Offset do modelo:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Modelo 3D:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Module(s)"
#~ msgstr "Modificar Módulo(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normal+Insert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotação 180 graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Valores locais de máscara de isolamento:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Todos isolamento de nets de ilhas *"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "Escala 3D e Posição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Doc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Palavras Chaves"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Módulo atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Novo Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Modificar módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Modificar mesmos módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Modificar todos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Lançar FreeRouter via Java Web Start"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu "
#~ "Brouser se não encontrado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informação Freeroute:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "O URL do website dp FreeRouting.net"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill sheet (Gerber)"
#~ msgstr "diagrama de furação (Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill sheet (DXF)"
#~ msgstr "diagrama de furação (DXF)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Diagrama de furação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Relatório de Furação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Relatório de Furação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Criar um relatório em texto normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidade ( cm/s )"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Número da pena"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Ilhas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Mostar coordenadas polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Cursor na tela toda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Ligações máx:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as "
#~ "ilhas interligadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Drc ATIVO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando "
#~ "movendo este.\n"
#~ "Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto deletar Trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmentos somente a 45"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Deslizamento automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um "
#~ "item."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Nome da Classe de Net:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Size V"
#~ msgstr "Dimensão de Texto V"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Dimensão de Texto H"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Módulos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Largura de borda de módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Largura de texto de módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Deletar Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Deletar Textos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Deletar Bordas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Deletar Desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Deletar Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtro de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Nome de camada duplicado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Trocar Módulo:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Contorno preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aparência dos Contornos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
#~ msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Nome da ligação à ilha:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometria de ilha:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Furo da Ilha X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Furo da Ilha Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Shape delta X"
#~ msgstr "Delta X da forma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Delta Y da forma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Forma do Furo:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adesivos Cmp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adesivos cobreado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n"
#~ "Somente bibliotecas desta lista são carregadas pelo Pcbnew.\n"
#~ "A ordem desta lista é importante:\n"
#~ "Pcbnew busca por um footprint usando esta ordem de prioridade."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Caminho de pesquisa definido pelo usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than "
#~ "default Kicad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Caminhos adicionais usados neste projeto. A prioridade é maior que os "
#~ "caminhos padrões do Kicad."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries "
#~ "files and component doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Caminhos (caminhos do sistema e caminhos do usuário) usados para busca "
#~ "ecarga dos arquivos de bibliotecas e arquivos de documentação de "
#~ "compoenntes.\n"
#~ "Ordenado em prioridade decrescente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Usar Extensões Proper Gerver - .GBL, .GTL, etc..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar/desativar imprimir/plotar ilhas em camadas silkscreen\n"
#~ "Quando desativado, ilhas nunca são plotadas em camadas de silkscreen\n"
#~ "Quando ativado, ilhas são plotadas somente se elas apareceram nas camadas "
#~ "de silkscreen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ativarr/Desativar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de "
#~ "Silkscreen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Escala 1,5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Opções de escala"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Pen Ovr"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Opções PS:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Espelhar plotagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias na máscara"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são "
#~ "protegidas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salvar opções"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problema na impressão!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Excluir camada de borda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajustar escala Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Imprimir referência de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Imprimir Selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nova largura (1/10000\"):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Adicionar Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Interligação Local"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "O Texto é um VALOR!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Erro DRC, cancelado"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Arquivo de recuperação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Arquivo %s não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode "
#~ "ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> encontrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> não encontrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Ítem a localizar:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Salvar Diagrama de furação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Arquivos de plotagem HPGL (.plt)|*.plt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Salvar Diagrama de furação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Arquivos relatório de furação (.rpt)|*.rpt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo "
#~ "de furo (max 13)\n"
#~ "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copper side place file:"
#~ msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Deletar Módulo?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "Não é um arquivo de módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportar Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s] não encontrado "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo existe\n"
#~ " Linha:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " added in "
#~ msgstr "adicionado em"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " substituído em"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Criar Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Biblioteca já existe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo biblioteca de footprint <%s> não encontrado nos caminhos de "
#~ "busca."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library Load Error"
#~ msgstr "Erro na carga da Biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> não é um arquivo de biblioteca de footprint Kicad válido."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Módulos [%d itens]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Dimensões e larguras"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Ajustar grade do usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Conteúdo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&Visualização 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Abrir\tCtrl+A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Deletar placa atual e carregar nova placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvar Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Reverter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Modules Position"
#~ msgstr "Posição de &Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(Re)create components file for CvPcb"
#~ msgstr "(Re)criar arquivo de componentes para CvPCB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "Relatório de &Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Imprimir Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Imprimir S&VG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Finalizar PCBNEW"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Redesenhar a tela da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Geral"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Mostar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Salvar preferência de dimensões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Di&mensões:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Preferências Globais de dimensões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Salvar preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Carregar preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Abrir o manual PCBNew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Sobre PCBnew designer de placa de circuito impresso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forma +"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forma X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Adicionar Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformar Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nova configuração de Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Mover Texto do Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Editar Texto do Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Deletar Texto do Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Editar Largura (Atual)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Editar Largura (Todos)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Editar Camada (Atual)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Editar Camada (Todas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Deletar contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Visualizador 3D já está aberto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Deletar Módulo %s (valor %s) ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Comprimento (polegadas):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Comprimento (mm):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Impossível criar fio: Comprimento requerido é muito grande"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Fenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Toco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Arco de toco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (polegada):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Unidades = mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Folga (polegadas):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Componente \"%s\": Não confere! módulo é [%s] e netlist diz [%s]\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Nenhum Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No modules"
#~ msgstr "Nenhum Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Falta:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de "
#~ "módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lock Module"
#~ msgstr "Travar módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Destravar módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Auto-rotear Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Mover Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Editar Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "Editar Dimensão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Deletar Destino"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Liberar Todos os Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Travar Todos os Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Mover Todos os Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Mover Novos Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoplace New Modules"
#~ msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientar Todos os Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Auto-rotear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Virar bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Mover Nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Deletar nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotacionar -"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições corrente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Edição Global de Ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autorotear Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autorotear ligação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
#~ " %s's \"referência\" de módulo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
#~ " %s's \"textos do módulo\" de %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Deselecionar)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Top Layer"
#~ msgstr "Camada Superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Listar Ligações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Trocar camadas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " mils"
#~ msgstr " mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Classe Net:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Desativar Regras de Desenho (DRC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar interligações do módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Desativar auto-deletar trilhas antigas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "importar módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportar módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print Module"
#~ msgstr "Imprimir módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Checar Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Modificar tipo de cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Grade %.3f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Manual and automatic move or place of modules"
#~ msgstr "Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show module ratsnest when moving"
#~ msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Adicionar Módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Valor corrente de isolamento da Classe Net"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nome da Classe Net corrente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "arquivo %s não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Arquivos de componentes (."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Componentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Footprints (Todos): %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Abrir um arquivo NetList"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Arquivos de reanotação Kicad (*.stf)|*.stf"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Bordas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Preencher via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Aplicar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "sem nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(Não é um arquivo Kicad)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Alguns arquivos são inválidos!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de fooprint PCB <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> não é uma biblioteca de footprint PCB Kicad válida."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Abrir um documento de netlist recente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Finalizar CvPCB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "Definir bibliotecas e caminho de procura de bibliotecas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Manter Aberto após Salvar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Impedir CVPcb de sair após salvar arquivo netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Arquivo <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formato do netlist: EESchema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Erro no netlist: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Erro na Biblioteca de Componentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
#~ msgstr "<%s> não parece ser uma biblioteca de componentes Kicad válida."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> é um arquivo de componente de versão antiga."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the "
#~ "footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Criar arquivo exportação (lista de compoentes/footprints, usado por "
#~ "Eeschema para os campos footprint dos componentes)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Mostar lista de documentação de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(unidade %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Ítem errado %s%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (Unidade %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
#~ msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "o esquemático inteiro?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "a folha corrente?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Carregar arquivo:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Opções de exibição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Failed to open stuff file <%s>"
#~ msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= "
#~ "%d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont="
#~ "%d\n"
#~ "\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Fim da Lista\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componente ( ordenação = Referência )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr "(com SubCmp)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Fim dos Componentes\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componente ( ordenação = Valor )"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "o arco tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "o círculo tem somente %d parâmetros dos 6 requeridos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "o retângulo tem somente %d parâmetros dos 7 requeridos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "o polígono tem somente %d parâmetros dos 4 requeridos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "polyline count parameter %d is invalid"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "posição X do ponto %d do polígono não definido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "posição Y do ponto %d do polígono não definido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bezier tem somente %d dos 4 parâmetros requeridos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Quantidade de parâmetros %d para Bezier é invalido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Posicão X do ponto %d de Bezier não definido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Posicão Y do ponto %d de Bezier não definido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Texto tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão "
#~ "sobrepostos)?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os "
#~ "dados da folha corrente se possível)?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar "
#~ "dados da folha atual) **"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "número de campo definido inválido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflito na biblioteca <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "e aparece na lista de alias do componente corrente <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Todos alias antigos seráo removidos. Continuar ? "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Arquivo está vazio!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "O arquivo não é uma biblioteca para EESCHEMA!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "O cabeçalho do arquivo não possui informação de versão e data."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler o cabeçalho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Biblioteca <%s>, erro na carga do componente %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "critério de pesquisa de novme <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "and "
#~ msgstr "e "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "critério de pesquisa de chave <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Comum ao convertido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Componentes por Referência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Componentes por Valor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Hierarquia de pinos por nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Hierarquia de pinos por páginas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Texto para importar em planilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Uma parte simples por linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Ativar pesquisador de lista"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Campos para adicionar:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Campos de usuários:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Todos os campos de usuários existentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Convertido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Elementos estão travados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "Camada 17 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "Camada 18 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "Camada 19 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "Camada 20 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "Camada 21 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "Camada 22 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "Camada 23 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "Camada 24 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "Camada 25 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "Camada 26 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Partes por componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nome do pino interno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Inclinação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias de "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "General :"
#~ msgstr " Geral :"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção para componetes que tenham uma representação De "
#~ "Morgan.\n"
#~ "Isto é usual para portas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Mostrar número de pino"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o número de partes do pacote deste componente.\n"
#~ "Um 74LS00 tem 4 partes por pacote."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to "
#~ "run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção para símbolos de alimentação.\n"
#~ "Símbolos de alimentação tem propriedades específicas para Eeschema:\n"
#~ "- O valor não pode ser editado (para evitar erros) por causa que é o "
#~ "nome do pino que é importante para um símbolo de alimentaçãol\n"
#~ "- Referência é atualizada automaticamente quando uma netlist é criada "
#~ "(nâo é necessário executar Anotação)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se Eeschema não pode alterar partes selecionadas "
#~ "dentro de um pacote\n"
#~ "Isso acontece quando as partes são diferentes neste pacote.\n"
#~ "Quando esta opção não está marcada, Eeschema automaticamente escolhe "
#~ "as partes nos pacotes para minimizar a quantidade de pacotes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Arquivo de documentação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Componente [%s] não encontrado!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Espelhar ---"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Deletar Campo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
#~ msgstr "O estilo do campo selecionado atualmente no esquemático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Dimensão(\")"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "O tamanho do campo de texto selecionado atualmente no esquemático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PosX(\")"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "A coordenada X do texto relativa ao componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "PosY(\")"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Formato de Etiqueta Global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirecional"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Formato de Etiqueta Global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Arquivos de bibliotecas de componentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n"
#~ "Somente arquivos de bibliotecas desta lista são carregadas pelo Eechema.\n"
#~ "A ordem desta lista é importante;\n"
#~ "Eeschema busca por um compoennte usando esta ordem de prioridade."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "Repetir item de desenho &horizontalmente:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "Repetir item de desenho &verticalmente:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Repeat label increment:"
#~ msgstr "Incremento de &repetição de etiqueta:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Mostrar pinos ocultos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Ativar delizamento automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Mostrar limites de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Contagen Total de Erros: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Contagen de Alertas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Contagem de Erros:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Testar Erc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Apagar Marcadores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Ítem na &página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Ítem na &Hierarquia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Localizar &Próximo Item (F5)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Localizar Marcadores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Próximo Marcador (F5)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Adicionar a todas as &partes no pacote"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a referência usada em esquemas para anotação.\n"
#~ "Não use dígitos na referência."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Partes no pacote travadas (não podem ser trocadas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "Dimensão de &Texto:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Tamanho padrão de "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Imprimir Atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Imprimir tudo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> não pode ser removido enquanto este está sendo editado!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Componente Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Nenhum campo para editar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
#~ "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de "
#~ "alimentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Campo texto componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Referência do componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " error!"
#~ msgstr "Erro!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) Não conectado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** página / (Raiz) \n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Erros ERC: %d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Pronto\n"
#~ "Diretório de trabalho: \n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pino"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " found"
#~ msgstr "Encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr " Encontrado em"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "encontrado somente no cache"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nada encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " na bibl. "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Falha ao procurar componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Não foi possível criar cópia da parte <%s> na biblioteca <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** ERRO: ***"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Arquivo Biblioteca \""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Elemento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Biblioteca de componentes <%s> está vazia."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Deletar entrada de erro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione 1 dos %d componentes para deletar\n"
#~ "da biblioteca <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Deletar Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Todas alterações do componente corrente serão perdidaas!\n"
#~ "\n"
#~ "Limpar o componente corrente da tela?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Nenhum componente para Salvar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Componente foi modificado!\n"
#~ "Descartar alterações?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
#~ "Descartar alterações?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Elemento %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Mover Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Deletar Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Mover Círculo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Deletar Círculo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Rectangle "
#~ msgstr "Deletar Retângulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Editar Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Rotacionar Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Deletar Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Deletar Linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Deletar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Mover Campo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Rotacionar Campo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Editar Campo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Deletar Pino"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Espelhar bloco ||"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de campo <%s> é um alias existente do componente <%s>.\n"
#~ "Por favor escolha outro nome que não haja conflito com os nomes da lista "
#~ "de alias."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component "
#~ "library <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any library entries."
#~ msgstr ""
#~ "O campo nome <%s> conflita com uma entrada existente na biblioteca de "
#~ "componentes <%s>.\n"
#~ "Por favor escolha outro nome que não conflite com qualquer entrada da "
#~ "biblioteca."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importar componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportar componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr "- OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada "
#~ "pelo eeschema\n"
#~ "\n"
#~ "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Exportar OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error creating "
#~ msgstr "Erro durante criação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr "não é um arquivo EESchema!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser "
#~ "carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new "
#~ "file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no "
#~ "novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Done Loading "
#~ msgstr "Carregado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Novo\tCtrl+N"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Plotar Postscript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Plotar HPGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Plotando em formato HPGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotar em SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Plotando em formato SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Plotar DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Plotar folha de esquema no formato DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Backannotate"
#~ msgstr "Anotação reversa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Ajustar a folha do esquema a tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Colocar o componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Inserir fio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo "
#~ "nomesão conectadas em toda a hierarquia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar um pino da planilha (etiqueta hieráquica importada a partir da "
#~ "folha)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Preferências de cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Opções e preferências gerais do Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Salvar preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Carregar preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pronto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Opções da netlist:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Deletar não conectado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Component"
#~ msgstr "Mover Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Arrastar componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Espelhar --"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Espelhar ||"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Copiar Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta global "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Rotacionar etiqueta global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Deletar Etiqueta Global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Copiar Etiqueta Hierárquica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Deletar Etiqueta:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotacionar Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Deletar Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Mover Planilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionar Planilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Deletar Planilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Mover Planilha de Pinos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Editar Planilha de Pinos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Salvar bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr "na parte %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "P/B"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotar:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimir referência de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Plotar Tudo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Mensagens :"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Páginal tamanho A4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Página tamanho A3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Página tamanho A2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Página tamanho A0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Página tamanho B"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Página tamanho C"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Página tamanho D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Página tamanho E"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Controle da pena"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Deslocamento da página:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Deslocamento de plotagem X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Deslocamento de plotagem Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Navegar na hierarquia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Selecione 1 das %d bibliotecas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e "
#~ "não pode ser desfeito.\n"
#~ "Ok para renomear?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Formato de planilha de pinos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Arco %.1f graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Sobrepor componente atual na biblioteca corrente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportar componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
#~ msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Opção usual = Desativado quando as partes não estão travadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Opção usual = Ativada quando as partes estão travadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open schematic project"
#~ msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar CvPcb "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Geração de netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bill of material and/or Cross references"
#~ msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Backannotate footprint"
#~ msgstr "Anotação reversa do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a component"
#~ msgstr "Colocar o componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a bus"
#~ msgstr "Inserir barramento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Inserir junção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha hierárquica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Incapaz de moverr arquivo ..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Compactar arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Criar Arquivo Zip <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Diretório de Trabalho: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pronto\n"
#~ "Diretório de trabalho: %s\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Descompactar projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Ler ou editar arquivos com um editor de texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Favorito"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Carregar projeto existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Renomear aquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " file <"
#~ msgstr "arquivo <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Salvar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centímetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " \""
#~ msgstr "\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Tamanho A1 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Tamanho A0 "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Tamanho D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Tamanho E"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Papel tamanho X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Papel tamanho Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Arquivo de documentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " comando é"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lista das teclas de atalho corrente:\n"
#~ "\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Tecla "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Chaves permitidas:\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Abrir Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Incapaz de carregar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Lista de teclas de atalho atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Re)Criar arquivo de teclas de atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Recarregar arquivo de teclas de atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuraçÃ"
#~ "£o de teclas de atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "diretório kicad/template"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de "
#~ "configuração de teclas de atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localização"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via **"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Selecionar grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Ok para deletar bloco?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Lista D CODES"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Impossível incrementar número de camada: limite máximo atingido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "ainda indisponível"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
#~ msgstr "Arquivos DCODE Gerber (%s)|*.%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Salvar Arquivo GERBER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Arquivos de projeto GerbView (.cnf)|*.cnf"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de projeto GerbView"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Formas:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Espelhar bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Deletar ítens Dcode"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Formato 2.3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Formato 3.4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Salvar Configuração..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D code Arq.Ext:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer "
#~ msgstr "Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Adicionar arquivo GERBER na camada atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Carregar arquivo de furação excellon"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "Limpar Tudo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Imprimir Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotando em diversos formatos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Sair"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Ext. arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Definir extensões de arquivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Selecionar Opções gerais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Listar e Editar D-Codes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Deletar Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Novo universo**"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Imprimir Mundo**"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Procurar D-Codes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nenhuma ferramenta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotacionar X <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotacionar X ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotacionar Y <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotacionar Y->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotacionar Z <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotacionar Z ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Criar Imagem (formato png)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Choose background color"
#~ msgstr "Escolher cor de fundo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Trocar módulos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Geração de arquivos de furação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Deletar Global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lista de Material"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Localizador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Etiqueta Global"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Não Conectado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Corpo Bg"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Número do Pino"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nome do Pino "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Equipamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Folhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marca Erc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plotar DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Plotar PS"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Opções de desenho do Gerbview"