kicad/internat/fr/kicad.po

10952 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 09:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:04+0100\n"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Nettoyage segments nulls"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Fusionner Segments:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Fusionner: "
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Contrôle DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Pastilles: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:257
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/autoplac.cpp:107
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:112
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:403
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:424
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:426
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:428
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:489
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:643
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok pour arrêter ?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "&New Board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:43
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Effacer C.I. ancien et créer un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:49
msgid "&Load Board"
msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Add board to old board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:63
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Précédente Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre ancienne version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "&Save Board Ctrl-S"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:78
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:83
msgid "Save Board as..."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:91
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:91
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:96
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:111
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:111
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:116
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:116
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:140
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:140
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:147
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:148
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:152
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:153
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:158
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:159
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Quitter PCBNEW"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:186
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "Select colors and display for board items"
msgstr "Sélection couleurs et affichage des éléments du C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:191
msgid "&General"
msgstr " &Général "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:192
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:196
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:197
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Sélectionner les éléments a afficher"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:207
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:208
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:212
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:213
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:225
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:226
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:230
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:235
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:236
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:241
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:247
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Créer &Modules Pos"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:257
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
msgid "Create &Component File"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:275
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:276
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:281
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "&Track Operations"
msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, or connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:291
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:299
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:299
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:311
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:311
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:315
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:316
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:320
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:321
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/plotps.cpp:51
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/plotps.cpp:58
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: pcbnew/plotps.cpp:363
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/plotps.cpp:392
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
#: pcbnew/librairi.cpp:301
#: pcbnew/librairi.cpp:447
#: pcbnew/librairi.cpp:597
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Import Module:"
msgstr "Importer Module:"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:96
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:172
msgid "Create lib"
msgstr "Créer lib"
#: pcbnew/librairi.cpp:172
msgid "Export Module:"
msgstr "Exporter Module:"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:196
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:217
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:239
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %sein librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:249
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/librairi.cpp:249
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:260
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:289
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:383
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules a archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:509
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:520
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:520
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:530
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:540
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:569
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne "
#: pcbnew/librairi.cpp:688
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/librairi.cpp:689
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:689
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:716
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:716
msgid "Module Creation:"
msgstr "Création de Module:"
#: pcbnew/librairi.cpp:718
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:764
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/librairi.cpp:775
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:790
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/librairi.cpp:805
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/pcbnew.cpp:43
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:131
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Read Netlist "
msgstr "Lire Netliste"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:348
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:498
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] err: module est <%s> et netliste dit <%s>\n"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:539
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:609
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:651
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:710
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:713
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:716
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
#: pcbnew/netlist.cpp:734
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
#: pcbnew/netlist.cpp:756
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:902
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:1038
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:176
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:197
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Effacement contour PCB"
#: pcbnew/initpcb.cpp:202
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:244
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Effacer Pistes ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:267
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Effacement des Modules?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Effacer Textes Pcb"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "COTATION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacent)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:223
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer fichier <%s>"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:351
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:477
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:612
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:621
msgid "Cmp files:"
msgstr "Fichiers Cmp: "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:70
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_board_item.cpp:137
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:95
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
#: pcbnew/class_board_item.cpp:171
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
#: pcbnew/class_board_item.cpp:122
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:111
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:119
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:136
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:141
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:156
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:199
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:222
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:233
msgid "size"
msgstr "dimension"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutte couches"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:191
#: pcbnew/swap_layers.cpp:196
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:223
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:227
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:269
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:258
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260
msgid "Module"
msgstr "Module"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/modules.cpp:309
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/modules.cpp:310
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: pcbnew/automove.cpp:211
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Déplacer Modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:220
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules"
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/editmod.cpp:145
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:150
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:283
msgid "Type"
msgstr "Type"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/class_marker.cpp:137
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:795
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de drag ce segment: trop de segments connectés"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:849
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de drag ce segment: 2 segments alignés"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:295
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:298
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/modedit.cpp:76
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/modedit.cpp:269
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:270
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:278
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:279
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:392
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:395
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:405
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:409
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:423
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:96
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:130
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:135
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:140
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage.Pas de changement pour la via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Static"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Connection aux pads"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:70
msgid "Read config file"
msgstr "Lire config"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:84
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:211
msgid "Save preferences"
msgstr "Sauver préférences"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:148
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:199
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:213
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:217
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Pen Size"
msgstr "Diam Plume"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:222
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
2008-07-02 16:41:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:232
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Lines Width"
msgstr "Epaiss. Lignes"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:238
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisée pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:242
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:242
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:265
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:267
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:270
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:274
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:288
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:336
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:340
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:346
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:356
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:361
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:365
msgid "Always print pads"
msgstr "Toujour tracer pads"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:369
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:373
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimer Valeur Module"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:377
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimer Référence Module"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:388
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimer autres textes module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:392
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:401
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:407
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:423
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:423
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:425
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:433
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:439
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:443
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:447
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centre"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:450
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:301
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:302
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:407
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:408
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Coord Polaires non affichées"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:420
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:425
msgid "Grid not show"
msgstr "Grille non montrée"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:425
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:435
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu général"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:441
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:442
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:449
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:450
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:457
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:458
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:464
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Afficher pistes en contour"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:465
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:471
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Contraste normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:472
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Pas de Net (non connecté)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/solve.cpp:234
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:137
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:143
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment en cours d'édition"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:147
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:922
msgid "Last Change"
msgstr "Last Change"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:928
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:952
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:962
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:966
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:126
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure Pistes"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:130
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:135
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure tracés"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:143
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:154
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:157
msgid "OK"
msgstr "OK"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:450
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:554
msgid "Delete zones"
msgstr "SuppressionZones"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:602
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:659
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotation Zones"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:765
msgid "Block mirroring"
msgstr "Bloc Miroir"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:950
msgid "Move Block"
msgstr "Déplacer Bloc"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:1096
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments a effacer"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Effacements des contours"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are reconized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Afficher Avertissements"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Supprimer empreintes suppl."
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une edition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Sélection de la netliste"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:442
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Entrée l'isolation"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Inclure Tests Pour:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr "Pad à pad"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:480
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Trouver pads non connectés"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Start DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer les marqueurs sélectionnés dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Marqueurs de problèmes de distance"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:774
msgid "DRC Report file"
msgstr "Fichier rapport de contrôle DRC:"
#: pcbnew/edit.cpp:258
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:267
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:269
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:275
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:285
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:293
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:305
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/gendrill.cpp:307
msgid "Drill file"
msgstr "Fichier de perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:378
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:379
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:384
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:385
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
msgid "Drill Map file"
msgstr "Fichier Plan de perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/gendrill.cpp:795
msgid "Drill Report file"
msgstr "Fichier rapport de perçage:"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/plotgerb.cpp:90
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible de créer fichier "
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/plotgerb.cpp:825
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#: pcbnew/class_pad.cpp:379
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Forme Pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:465
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:576
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:584
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:599
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:603
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/set_grid.cpp:149
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:152
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unites taille Grille"
#: pcbnew/set_grid.cpp:158
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:164
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/autorout.cpp:60
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:68
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non selectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:76
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:144
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de memoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:149
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:245
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
msgid "Undelete"
msgstr "Annulation du dernier effacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:256
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:261
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:289
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:291
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:307
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode Pistes et Autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:313
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Drc OFF"
msgstr "Drc DESACTIVEE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas fficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:389
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:404
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Net highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de Zones"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:458
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:489
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Creation de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:523
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Creation de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:531
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Creation de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:537
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Creation de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:544
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creation de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:585
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:614
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:649
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:765
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:114
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/cotation.cpp:125
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/cotation.cpp:133
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:196
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:211
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag mouse)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag mouse)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag mouse)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag mouse)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Scale X"
msgstr "Echelle X"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale Y"
msgstr "Echelle Y"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Move Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/router.cpp:61
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/router.cpp:66
msgid "Create temporary file "
msgstr "Creation fichier temporaire "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/router.cpp:568
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/router.cpp:574
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Supprimer Net ?"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:41
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:43
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:57
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Piste %.1f"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:59
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Piste %.3f"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:77
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:79
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:211
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:233
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
2007-08-20 10:55:09 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
2008-02-26 19:19:54 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:243
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:282
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:361
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
2008-02-26 19:19:54 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Autoroutage global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Autorouteur Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editer Perçage Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Ajuster diamètre perçage via a une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Set Via Hole to Alt Value"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Alternative"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Set the Via Hole Alt Value"
msgstr "Ajuste la Valeur Alt. Perçage Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Export Via Hole to Alt Value"
msgstr "Exporte Perçage Via à Valeur Alt."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Export Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Exporte Perçage Via aux Autres Semblables."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Move Segment"
msgstr "Déplace Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Width"
msgstr "Change Largeur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size"
msgstr "Change Taille Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Change Net"
msgstr "Change Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Segment"
msgstr "SupprimerSegment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
msgid "Move"
msgstr "Move"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/files.cpp:56
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:141
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Load board files:"
msgstr "Charger Fichiers C.I.:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:207
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:211
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:298
msgid "Save board files:"
msgstr "Sauver Fichiers C.I.:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:337
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Attention: Impossible de créer fichier backup "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:371
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:238
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément a chercher:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:274
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/find.cpp:280
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Fichier GenCAD:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:465
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:630
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module a partir d'une librairie"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module a partir du C.I."
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Undo last edition"
msgstr "Defait dernière édition"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande defaite"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "Zoom %d"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:285
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch or 0.00254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,00254 mm)"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:308
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:320
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:332
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:176
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:199
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/onleftclick.cpp:281
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:74
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads: Edition globale"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Caract pad ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:97
msgid "Change Module"
msgstr "Change module"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:103
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Change Modules ident."
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:119
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre sur forme"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:124
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre sur couche"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtre Orientation"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Items :"
msgstr "Eléments à changer:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Size"
msgstr "Change Taille"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:145
msgid "Change Shape"
msgstr "Change Forme"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:150
msgid "Change Drill"
msgstr "Change Perçage"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:155
msgid "Change Orientation"
msgstr "Change Orientation"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:62
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:66
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
msgid "Via size"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Perçage vias par défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "Perçage vias alternatif"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
msgid "Blind or Buried Via "
msgstr "Via enterrée ou Aveugle"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diamètre Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Autorise Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Autorise l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe a la plus proche couche interne uniquement\n"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
msgid "Mask clearance"
msgstr "Retrait Masque"
#: pcbnew/muonde.cpp:134
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:139
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:145
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:160
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:166
msgid " (inch):"
msgstr " (pouce):"
#: pcbnew/muonde.cpp:168
#: pcbnew/muonde.cpp:183
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:173
#: pcbnew/muonde.cpp:186
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arret"
#: pcbnew/muonde.cpp:182
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:314
msgid "Complex shape"
msgstr "Formr complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:340
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Lire fichier de description de forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:344
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:344
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:346
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:412
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:428
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:532
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:537
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:668
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:682
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:682
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:264
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
#: pcbnew/set_color.cpp:296
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:278
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:361
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_zone.cpp:892
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:897
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_zone.cpp:905
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:909
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:911
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:912
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:917
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#: pcbnew/cross-probing.cpp:107
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:171
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenetre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:176
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:179
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
msgid "Save Cfg"
msgstr "Sauver config"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
msgid "Files ext:"
msgstr "Ext. Fichiers"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
msgid "Ins"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Repertoire Lib Modules:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Fichiers Doc des Modules"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "Board ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Cmp ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "Lib ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "Net ext: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"reference\"."
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "a l'offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:99
msgid "Place module"
msgstr "Place module"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:204
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:209
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:218
msgid "File is not a library"
msgstr "Le fichier n'est pas une librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:279
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
2008-11-24 20:46:41 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:350
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
2008-11-24 20:46:41 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:415
#: pcbnew/loadcmp.cpp:566
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête di fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage des Vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:389
2008-11-24 20:46:41 +00:00
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
2008-11-24 20:46:41 +00:00
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
2008-11-24 20:46:41 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:543
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:546
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:549
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:555
msgid "NoConn"
msgstr "Non Conn"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Au sujet de r Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:335
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:391
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:721
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:604
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est a l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:666
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:903
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:127
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:778
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:813
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:816
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:136
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Tout"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometime polygons are better and sometime segments are better"
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquesfois les polygones sont préférable et quelquesfois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to others zones"
msgstr "Exporter options vers autres zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
msgid "Export this zone setup to all others copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabetique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Paur ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:73
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:100
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:102
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:116
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:191
#: pcbnew/specctra_import.cpp:299
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:241
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266
#: pcbnew/specctra_import.cpp:290
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via non supportée: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:347
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:350
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:353
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:382
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' a un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:526
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:121
msgid "Pad Position"
msgstr "Position Pad"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:126
msgid "Pad Size"
msgstr "Taille Pad"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:131
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:136
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:142
msgid "Pad drill"
msgstr "Diam perçage"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:428
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage.perçage plus grand que la taille du pad"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:434
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:532
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:229
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:179
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "-90"
msgstr "-90"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:270
msgid "User"
msgstr "User"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pate à souder Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pate à souder cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/zone_filling_deprecated_algorithm.cpp:264
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
msgstr "Pas de pads ou de points de départ pour remplir ce contour de zone"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:56
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Montrer Isolation"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:80
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:97
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:184
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:187
msgid "Change module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:195
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:122
msgid "Position"
msgstr "Position"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:220
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Cles"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:249
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:254
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:306
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:320
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Move et Placement Automatique"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:355
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:360
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:368
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:426
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:432
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:438
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:445
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:454
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:494
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:813
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Référence ou Valeur ne peut etre effacée"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:817
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Supprimer [%s]"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriétés des textes PCB"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:108
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/class_track.cpp:912
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:949
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:77
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
msgid "Center Y"
msgstr "Centrer Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:79
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:80
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Smass cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Sauveg. Auto (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou not) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif a un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45 seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en creation de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "When creating tracks"
msgstr "En creation de pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseuir souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: eeschema/backanno.cpp:135
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:156
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Rendre le Champ Module Visible"
#: eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:170
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:159
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:167
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:171
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:178
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:182
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Trier les Composants par &X Position"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Trier les Composants par &Y Position"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Trier les Composants par &Valeur"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:234
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:238
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:259
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:261
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:263
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schematique complète?"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:265
msgid "on the current sheet?"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "pour la feuille courante?"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:267
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:287
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:289
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:291
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:224
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:230
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:232
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:262
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:283
msgid "&Plot page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/plothpgl.cpp:288
msgid "Plot a&ll"
msgstr "&Tout tracer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:298
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:580
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Fin de Tracé **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:605
msgid "Plot "
msgstr "Trace "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:22
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "FileName"
msgstr "Nom Fichier"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Symb Alim"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Val"
msgstr "Val"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:47
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:50
msgid "Lib"
msgstr "Lib"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:72
msgid "PinName"
msgstr "Nom Pin"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:80
msgid "PinNum"
msgstr "Num Pin"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:84
msgid "PinType"
msgstr "Type Pin"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:89
#: eeschema/affiche.cpp:184
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "no"
msgstr "non"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:91
#: eeschema/affiche.cpp:186
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:96
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:102
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:225
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:105
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:226
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:108
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:224
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:111
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:223
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/affiche.cpp:176
#: eeschema/affiche.cpp:182
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/affiche.cpp:179
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:189
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: eeschema/affiche.cpp:194
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgid "default"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/find.cpp:212
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:216
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:224
msgid "Field "
msgstr "Champ "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:234
#: eeschema/find.cpp:238
msgid " found"
msgstr " trouvé "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:371
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:377
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:609
msgid " Found in "
msgstr " Trouvé en "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:621
msgid " Not Found"
msgstr " Non trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:653
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Pas de librairies chargées"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:680
#: eeschema/find.cpp:745
#: eeschema/find.cpp:761
msgid "Found "
msgstr "Trouvé "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:682
#: eeschema/find.cpp:746
#: eeschema/find.cpp:762
msgid " in lib "
msgstr " en libr. "
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:693
msgid " found only in cache"
msgstr "trouvé seulement en cache"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:696
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
2008-10-15 11:46:53 +00:00
"\n"
"Explorer toutes les Librairies?"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/find.cpp:702
msgid "Nothing found"
msgstr " Rien trouvé"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:171
msgid "U"
msgstr "U"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:183
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole alimentation"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&1"
msgstr "&1"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&2"
msgstr "&2"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&3"
msgstr "&3"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&4"
msgstr "&4"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&5"
msgstr "&5"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&6"
msgstr "&6"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&7"
msgstr "&7"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&8"
msgstr "&8"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&12"
msgstr "&12"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&13"
msgstr "&13"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&14"
msgstr "&14"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&15"
msgstr "&15"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "&16"
msgstr "&16"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
msgid "&17"
msgstr "&17"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "&18"
msgstr "&18"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:238
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:240
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts par omposant"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:246
msgid "Draw options"
msgstr "Options de Tracé"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:250
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:254
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:258
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin a l'intérieur"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:262
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:316
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/erc.cpp:287
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/erc.cpp:392
msgid "ERC file:"
msgstr "Fichier ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Attention HLabel %s non connecté a SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Attention: SheetLabel %s non connecté a HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:564
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Attention: Pin %s Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:573
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Attention: Pin %s non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:584
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Attention: plus de 1 Pin connectée a un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:595
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: eeschema/erc.cpp:598
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s connectée a Pin %s (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:723
msgid "ERC control"
msgstr "Contrôle ERC"
#: eeschema/erc.cpp:733
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:755
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#: eeschema/erc.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "Pas de composants trouvés"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/annotate.cpp:656
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:661
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:678
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:713
#: eeschema/annotate.cpp:736
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:718
#: eeschema/annotate.cpp:741
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:757
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:766
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/netform.cpp:60
#: eeschema/netform.cpp:278
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/libfield.cpp:213
msgid "Edit field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:229
msgid "No new text: no change"
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#: eeschema/plotps.cpp:198
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotps.cpp:203
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotps.cpp:204
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotps.cpp:209
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotps.cpp:234
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotps.cpp:248
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/plotps.cpp:440
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:251
msgid "line"
msgstr "Ligne"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
msgid "invert"
msgstr "invert"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
msgid "clock inv"
msgstr "clock inv"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "low in"
msgstr "low in"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
msgid "low clock"
msgstr "low clock"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "low out"
msgstr "low out"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Occupé une autre pin, Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1010
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1017
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr "Composant %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1024
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
#: eeschema/pinedit.cpp:1026
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/schframe.cpp:317
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schematique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:429
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "N'affichage pas les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:429
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:433
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr "Autorise les directions quelconques pour les fils et bus"
#: eeschema/schframe.cpp:434
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:197
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun a converti"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Sans"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Fond Plein"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Remplissage:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:160
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nom de la pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:166
msgid "Pin Num :"
msgstr "Num de la pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:174
msgid " Pin Options :"
msgstr "Options Pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:190
msgid "Pin length"
msgstr "Longueur pin"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193
msgid "Common to units"
msgstr "Commun aux unités"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:201
msgid "No Draw"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:227
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pin Orient:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Forme Pin:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:265
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267
msgid "3 States"
msgstr "3 Etats"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:268
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:269
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:270
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:271
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:272
msgid "Open coll"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
msgid "Open emit"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:274
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/netlist.cpp:197
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/netlist.cpp:217
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/netlist.cpp:238
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:342
#: eeschema/netlist.cpp:384
#: eeschema/netlist.cpp:407
#: eeschema/netlist.cpp:424
msgid "Done"
msgstr "Fini"
#: eeschema/netlist.cpp:348
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:388
msgid "Hierar."
msgstr "Hiérar."
#: eeschema/netlist.cpp:411
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Tri des Nets"
#: eeschema/netlist.cpp:836
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Mauvais label de Bus: "
#: eeschema/libframe.cpp:103
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libframe.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libframe.cpp:342
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernieres modifs du composant"
#: eeschema/libframe.cpp:405
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Test Pins OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:479
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libframe.cpp:483
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Choix Options des Pins"
#: eeschema/libframe.cpp:505
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Addition de rectangles"
#: eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Add Circle"
msgstr "Addition de cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:513
msgid "Add Arc"
msgstr "Addition d' arc"
#: eeschema/libframe.cpp:521
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: eeschema/libframe.cpp:531
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importer les symboles:"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Fichier Symbole vide"
#: eeschema/symbedit.cpp:150
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exporter le symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/hierarch.cpp:122
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:133
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/symbdraw.cpp:825
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
msgid "Netlist files:"
msgstr "Fichiers Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:489
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entre un titre"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Total Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Dern. Warnings: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "erc"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Item dans &feuille"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item dans &Hiérarchie"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Item &Suivant (F5)"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Chercher Marqueurs"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#: eeschema/dialog_options.cpp:151
#: eeschema/dialog_options.cpp:303
msgid "Delta Step X"
msgstr "Incrément X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:156
#: eeschema/dialog_options.cpp:309
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Incrément Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Draw Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Petit (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Très petit (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Spécial (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:240
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Spécial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:241
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Spécial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Grid Size"
msgstr "Dim Grille"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "Show alls"
msgstr "Tout Afficher"
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Show pins"
msgstr "Montrer Pins"
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: eeschema/dialog_options.cpp:272
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Fils-Bus Orient"
#: eeschema/dialog_options.cpp:299
msgid "Auto increment params"
msgstr "Auto increment params"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Delta Label:"
msgstr "Incrément Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:332
msgid "Default Label Size"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgstr "Taille Label par défaut"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Sélection librairie"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Sélection composant (%d items)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/viewlibs.cpp:123
msgid "none selected"
msgstr "Pas de sélection"
#: eeschema/viewlibs.cpp:312
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:318
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#: eeschema/viewlibs.cpp:337
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:281
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/sheet.cpp:283
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Ok pour continuer le changement de nom?"
#: eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:234
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du Fond:"
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/sheetlab.cpp:73
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:107
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:328
msgid "PinSheet"
msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:388
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé"
#: eeschema/hotkeys.cpp:249
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/hotkeys.cpp:271
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
#: eeschema/libarch.cpp:68
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#: eeschema/libarch.cpp:75
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "Importer composant:"
#: eeschema/lib_export.cpp:73
msgid "File is empty"
msgstr "Fichier vide"
#: eeschema/lib_export.cpp:94
msgid "No Part to Save"
msgstr "Pas de composant à sauver"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "Export component:"
msgstr "Exporter composant:"
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid "0k"
msgstr "Ok"
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error while create "
msgstr "Erreur en création de "
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:145
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Enter dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplace Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Sheet"
msgstr "Place Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edite Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionne Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage de la feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Autres Commandes de Bloc"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/save_schemas.cpp:61
msgid "Schematic files:"
msgstr "Fichiers schématiques:"
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr "Composant "
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Symbole Alimentation)"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"Continuer ?"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:112
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Component \""
msgstr "Composant \""
#: eeschema/libedit.cpp:112
msgid "\" not found."
msgstr "\" non trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:233
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:233
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:242
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:242
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:248
msgid "Library File \""
msgstr "Fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Document File \""
msgstr "Fichier de Doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:303
msgid "No Active Library"
msgstr "Pas de Librairie Active"
#: eeschema/libedit.cpp:319
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Sélection composant (%d items)"
#: eeschema/libedit.cpp:342
msgid "Component not found"
msgstr "Composant non trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Delete component \""
msgstr "Suppression Composant \""
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "\" from library \""
msgstr "\" de la librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:371
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existe en librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:556
msgid "No component to Save."
msgstr "Pas de composant à sauver"
#: eeschema/libedit.cpp:563
msgid "No Library specified."
msgstr "Pas de Librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:574
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:613
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#: eeschema/tool_lib.cpp:45
msgid "deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add Pins"
msgstr "Addition de \"pins\""
2008-08-23 11:02:55 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add rectangles"
msgstr "Addition de rectangles"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add circles"
msgstr "Addition de cercles"
#: eeschema/tool_lib.cpp:67
msgid "Add arcs"
msgstr "Addition d'arc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:71
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/tool_lib.cpp:76
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:81
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "New component"
msgstr "Nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Select component to edit"
msgstr "Sélectionner le composant a éditer"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Test duplicate pins"
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:192
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: eeschema/tool_lib.cpp:218
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:238
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des regles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Liste des composants et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:237
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:247
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Placer symbole de non connexion"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Place net name"
msgstr "Place nom de net"
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid ""
2008-11-22 11:10:40 +00:00
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
2008-11-22 11:10:40 +00:00
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:297
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/tool_sch.cpp:205
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importer un label hiérarchique vers la feuille."
#: eeschema/tool_sch.cpp:214
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:219
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:272
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:247
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:251
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:255
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous Composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:259
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "Pins de hiérarchie par Nom"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:267
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:274
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:282
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:290
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:297
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:305
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:309
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:313
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:317
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:321
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:325
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:329
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:333
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:339
msgid "Create &List"
msgstr "Créer &Liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:355
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: eeschema/eeconfig.cpp:72
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: eeschema/eeconfig.cpp:72
msgid "not found"
msgstr " non trouvé"
#: eeschema/eeschema.cpp:51
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/menubar.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
2008-08-23 11:02:55 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:54
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "&Save Project"
msgstr "&Sauver Projet"
#: eeschema/menubar.cpp:55
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:61
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:62
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:67
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Save &as.."
msgstr "S&auver Sous..."
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:68
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Save current schematic sheet as.."
msgstr "Sauver la feuille active sous un autre nom"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:82
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:87
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:92
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Export du dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:106
2008-11-22 11:10:40 +00:00
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "Place the component"
msgstr "Placer le Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "Place the power port"
msgstr "Placer le Symbole Power"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place the wire"
msgstr "Place fil"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:246
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "Place Junction"
msgstr "Place Jonction"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:348
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:371
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "General options..."
msgstr "Options Générales..."
#: eeschema/menubar.cpp:382
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/getpart.cpp:104
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:169
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:169
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/build_BOM.cpp:94
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Liste du materiel:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:143
#: eeschema/build_BOM.cpp:182
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:244
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:619
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/build_BOM.cpp:627
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:630
#: eeschema/build_BOM.cpp:726
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:700
#: eeschema/build_BOM.cpp:781
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:723
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:811
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:831
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:846
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Sauve configuration courante dans le fichier .pro local"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
msgid "NetList Formats:"
msgstr " Formats NetListe:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "Ajoute une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charge"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "Ajoute une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charge"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
msgid "Default library file path:"
msgstr "Chemin par Défaut des Fichiers Librairies:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
"Chemin par défaut pour chercher les librairies qui n'ont pas de chemin absolu dans leur nom,\n"
"ou un nom qui ne commence pas par ./ ou ../ .\n"
"Si vide, le chemin par défaut est kicad/library"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Ext fichier Cmp: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Ext fichier Netliste: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Ext fichier Librairie: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Ext fichier Symbole: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Ext fichier Schema: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470
msgid " Default Path for libraries"
msgstr "Chemin par défaut des librairies"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
msgid "(alias of "
msgstr "(alias de "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1191
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:479
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:479
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:479
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:486
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:499
msgid "Show Text"
msgstr "Texte visible"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:510
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:520
msgid "Field Text:"
msgstr "Texte du Champ:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:526
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531
msgid "Hor Justify"
msgstr "Justifié horiz"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:538
msgid "Vert Justify"
msgstr "Justifié Vert."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:553
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:556
msgid "Field to edit"
msgstr "Champ à éditer"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:892
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:917
msgid "New alias:"
msgstr "Noveau alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:917
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:925
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Ceci est le composant racine"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:934
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1202
msgid "Already in use"
msgstr "Déja en usage"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:959
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1012
msgid "Delete units"
msgstr "Supprimer unité"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1082
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Créér les pins des unitées converties"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1086
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Le composant a une représentation convertie"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1111
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Suppression des éléments convertis"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1146
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1169
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1191
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "TriState"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "Forme GLabel:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviger dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajoutde symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:245
msgid "Add Power"
msgstr "Add Alims"
#: eeschema/edit_label.cpp:46
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Selectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "The texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:178
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:207
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139
msgid "General :"
msgstr "Général :"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147
msgid "Number of units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Cles:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/component_class.cpp:131
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Déplacer arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Options pour l'Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Déplacer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Supprimer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Supprimer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Field "
msgstr "Déplace Champ"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Déplace pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
2008-10-23 10:26:06 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie a examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:79
msgid "Best zoom"
msgstr "Meilleur Zoom"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:84
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:106
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ a déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:101
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ a éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:115
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:389
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:430
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:71
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:76
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:123
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:130
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:41
msgid "Global Label properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:45
msgid "Hierarchal Label properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:49
msgid "Label properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:53
msgid "Text properties"
msgstr "Propriétés du texte"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:79
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:84
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:121
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez a jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:401
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:117
2008-10-23 10:26:06 +00:00
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Demarre chargement des librairies schématiques"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:152
2008-10-23 10:26:06 +00:00
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:320
2008-10-23 10:26:06 +00:00
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313
2008-10-23 10:26:06 +00:00
msgid "> is empty!"
msgstr "> est vide"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:320
2008-10-23 10:26:06 +00:00
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "> n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
2008-10-23 10:26:06 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:339
2008-10-23 10:26:06 +00:00
msgid "Library <"
msgstr "Librairie <"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:339
msgid "> header read error"
msgstr "> erreur lecture entête"
#: eeschema/files-io.cpp:72
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?"
#: eeschema/files-io.cpp:133
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Pret\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:181
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:251
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:563
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:567
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:575
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:593
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:596
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:755
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137
msgid "Quick KICAD Library Component Builder"
msgstr ""
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141
msgid "Component Features"
msgstr "Propriétés du Composant"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant!"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155
msgid " Symbol Text Size "
msgstr "Taille du Texte"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217
msgid "50"
msgstr "50"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161
msgid "Parts Count"
msgstr "Nb Parts"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167
msgid "Pin Distance"
msgstr "Distance entre Pins"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170
msgid "100"
msgstr "100"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173
msgid "Pin Features"
msgstr "Propriétés des Pins"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181
msgid "Default Pin Format"
msgstr "Format des Pins par Défaut"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191
msgid "Pin Name Text Size"
msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197
msgid "Default Pin Type"
msgstr "Type Pin par Défaut"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203
msgid "BiDir"
msgstr "Bidi"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207
msgid "Power Input"
msgstr "Power Input"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208
msgid "Power Output"
msgstr "Power Output"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209
msgid "Open Colletor"
msgstr "Coll Ouvert"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214
msgid " Pin Number Text Size"
msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226
msgid "Component Style"
msgstr "Style du Composant"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53
msgid "Clock Invert"
msgstr "Clock Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54
msgid "Active Low Input"
msgstr "Entrée Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55
msgid "Clock Active Low"
msgstr "Clock Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56
msgid "Active Low Output"
msgstr " Output Active Bas"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Librairie: <%s> non trouvée"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d équivalences"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé en librairies"
#: cvpcb/cvframe.cpp:210
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
" Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:233
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Probleme en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:362
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:376
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:463
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Fenêtres de dialogue"
#: cvpcb/cvframe.cpp:468
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
msgid "Status box"
msgstr "Fenetre d'état"
#: cvpcb/cvframe.cpp:479
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: cvpcb/cvframe.cpp:480
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état"
#: cvpcb/setvisu.cpp:41
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:39
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Rep Lib:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Netl. entrée Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:66
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:80
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:88
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:291
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Fichiers d'Equiv:"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Lire Cfg"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:128
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:132
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redessin (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:136
#: cvpcb/displayframe.cpp:141
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 zoom"
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:142
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:158
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:165
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/init.cpp:188
msgid "Load Net List"
msgstr "Lire Netliste"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Modules: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Le fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Le fichier n'est pas une librairie eeschema"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:115
2007-10-29 15:51:48 +00:00
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Lire un Fichier Netliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
2008-06-19 18:26:06 +00:00
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
2008-06-19 18:26:06 +00:00
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Automatic Association"
msgstr "Association automatique"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Select previous free component"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
msgid "Select next free component"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
2008-06-19 18:26:06 +00:00
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Création fichier de correspondance (composant/module)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
2008-06-19 18:26:06 +00:00
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:121
2007-10-29 15:51:48 +00:00
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122
2008-06-19 18:26:06 +00:00
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:128
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Quitter Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:143
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:144
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
msgid "&Save config"
msgstr "&Sauver config"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schematique vers pcb interface"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:166
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Pad plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:170
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Afficher Numero de Pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:173
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:216
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:217
#: kicad/treeprj_datas.cpp:298
msgid "Permission error ?"
msgstr "Permission error ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:283
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:284
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:297
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:317
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellemant effacer"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:318
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:391
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Pas de fichier Kicad tropuvés dans ce répertoire"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:108
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:109
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:118
#: kicad/treeprj_frame.cpp:194
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:146
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nouveau Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Créer un nouveau script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:156
msgid "New &Text File"
msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:157
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
msgid "New &File"
msgstr "Nouveau &Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:166
msgid "Create a New File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:203
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:204
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:205
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:206
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:541
msgid "Create New File:"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:541
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:543
#: kicad/kicad.cpp:381
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1029
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1031
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/mainframe.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Pret\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:343
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Executer le Script Python:"
#: kicad/mainframe.cpp:366
msgid "Load file:"
msgstr "Charger Fichiers:"
#: kicad/preferences.cpp:35
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Visualisateur PDF préféré:"
#: kicad/preferences.cpp:81
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option"
#: kicad/preferences.cpp:104
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
msgstr "Créer fichiers Projets:"
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Load Project files:"
msgstr "Ouvrir les fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:124
msgid "Template file non found "
msgstr "Fichier modèle non trouvé"
#: kicad/files-io.cpp:132
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existe! OK pour continuer ?"
#: kicad/files-io.cpp:164
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Decompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:176
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:179
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:186
msgid "Unzip in "
msgstr "Unzip dans"
#: kicad/files-io.cpp:209
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:219
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:222
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:248
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Archive fichiers Projets:"
#: kicad/files-io.cpp:288
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:309
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée"
#: kicad/buildmnu.cpp:126
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:135
#: kicad/buildmnu.cpp:370
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:144
#: kicad/buildmnu.cpp:389
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courrant"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:157
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:165
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:166
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:179
msgid "Quit kicad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:203
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:204
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
msgid "Fonts"
msgstr "Fonte"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Font preferences"
msgstr "Préférences de fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:234
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:235
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:249
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: kicad/buildmnu.cpp:250
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:262
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préférét pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:273
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:274
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/buildmnu.cpp:280
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:281
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:296
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:305
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/buildmnu.cpp:379
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:402
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:415
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre a jour l'affichage du projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "Project File <"
msgstr "Fichier Projet <"
#: kicad/prjconfig.cpp:27
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:38
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Répertoire de travail: "
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/prjconfig.cpp:62
msgid "Save project file"
msgstr "Sauver fichiers &Projet"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/reglage.cpp:125
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:130
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:35
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "Effacer et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:40
msgid "Load Gerber file"
msgstr "Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:51
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:55
msgid "Load drill"
msgstr "Charger fichier de perçage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:74
msgid "&Save layers"
msgstr "&Sauver couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Save layers as.."
msgstr "Sauver couche &active sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:80
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "&File ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "Select Colors and Display for layers"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid " Select general options"
msgstr " Sélection options générales"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont a afficher"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:137
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:138
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
msgid "&Show source"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Montrer source"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "Show source file for the current layer"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
msgid "&Delete layer"
msgstr "&Effacer couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:143
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Effacer couche active"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:148
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
msgid "&About gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "New World"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
msgid "Save World"
msgstr "Sauver photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
msgid "Print World"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "No tool"
msgstr "Ps d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
msgid "Add Flashes"
msgstr "Addition de Flash"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
msgid "Add Lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Polygones en Mode Ccontour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#: gerbview/rs274x.cpp:297
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:342
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/edit.cpp:246
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:187
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:148
msgid "Save config file"
msgstr "Sauver config"
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:273
#: gerbview/files.cpp:187
msgid "D codes files:"
msgstr "Fichiers D-Codes:"
#: gerbview/dcode.cpp:464
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/files.cpp:86
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Load gerber file"
msgstr "Charger fichier gerber"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Save gerber file"
msgstr "Charger fichier gerber"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Couche Gerber "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:79
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:180
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Effacer Couche %d"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Infos:"
msgstr "Infos:"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:69
msgid "French"
msgstr "French"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:75
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:81
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:87
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:93
msgid "German"
msgstr "Allemand"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:99
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:105
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:111
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:117
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:123
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:129
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:135
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:141
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:147
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:612
msgid "Language"
msgstr "Langage"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: common/edaappl.cpp:613
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir le langage (seulement pour tests!)"
#: common/zoom.cpp:238
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:247
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:270
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/zoom.cpp:291
msgid "Grid: "
msgstr "Grille: "
#: common/block_commande.cpp:57
msgid "Block Move"
msgstr "Move Bloc"
#: common/block_commande.cpp:61
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:65
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Invert"
msgstr "Inversion Bloc"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/drawframe.cpp:137
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état"
#: common/drawframe.cpp:364
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: common/drawframe.cpp:372
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/common.cpp:105
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:195
2008-09-09 11:32:21 +00:00
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:199
2008-09-09 11:32:21 +00:00
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:380
msgid "Copper "
msgstr "Cuivre "
#: common/common.cpp:380
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interne 1"
#: common/common.cpp:380
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interne 2"
#: common/common.cpp:380
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interne 3"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interne 4"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interne 5"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interne 6"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interne 7"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interne 8"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interne 9"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L10"
msgstr "Interne 10"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L11"
msgstr "Interne 11"
#: common/common.cpp:383
msgid "Inner L12"
msgstr "Interne 12"
#: common/common.cpp:383
msgid "Inner L13"
msgstr "Interne 13"
#: common/common.cpp:383
msgid "Inner L14"
msgstr "Interne 14"
#: common/common.cpp:384
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:384
msgid "Adhes Cmp"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:384
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:384
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:385
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Sérigr Cu "
#: common/common.cpp:385
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: common/common.cpp:385
msgid "Mask Cop "
msgstr "Masque Cu "
#: common/common.cpp:385
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Masque Cmp"
#: common/common.cpp:386
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:386
msgid "Comments "
msgstr "Comments "
#: common/common.cpp:386
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:386
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:387
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contour Pcb"
#: common/common.cpp:387
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Chercher mot clé"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Par Visualisateur libs"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Fichiers de Doc "
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: common/base_screen.cpp:264
#, c-format
msgid "Grid size( %d, %d ) not in grid list, falling back to grid size( %d, %d )."
msgstr "Taille de grille( %d, %d ) non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %d, %d )."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: common/base_screen.cpp:287
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %d, %d )."
msgstr "Grille n° %d non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %d, %d )."
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "Fichier configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Touches autorisées:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: common/hotkeys_basic.cpp:616
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:617
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:623
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Créer le fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:624
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Créer ou recréer les fichiers configuration des Hotkeys a partir de la liste courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "home directory"
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template directory"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)"
#: common/gestfich.cpp:664
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:771
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:772
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:778
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
#: common/basicframe.cpp:236
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Reharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
2008-12-06 12:49:33 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Right View"
msgstr "Vue a Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Non fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: share/dialog_print.cpp:146
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: share/dialog_print.cpp:157
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: share/dialog_print.cpp:158
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: share/dialog_print.cpp:159
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: share/dialog_print.cpp:160
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: share/dialog_print.cpp:161
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: share/dialog_print.cpp:162
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: share/dialog_print.cpp:165
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: share/dialog_print.cpp:166
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: share/dialog_print.cpp:170
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: share/dialog_print.cpp:176
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: share/dialog_print.cpp:205
msgid "Color Print:"
msgstr "Impression Couleurs:"
#: share/dialog_print.cpp:210
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: share/dialog_print.cpp:211
msgid "Single Page"
msgstr "Page unique"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: share/dialog_print.cpp:212
#: share/dialog_print.cpp:219
#: share/svg_print.cpp:230
msgid "Page Print:"
msgstr "Imprimer page"
#: share/dialog_print.cpp:217
#: share/svg_print.cpp:228
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: share/dialog_print.cpp:230
msgid "Print S&etup"
msgstr "Options Impr&ession"
#: share/dialog_print.cpp:234
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualisation"
#: share/dialog_print.cpp:238
msgid "&Print"
msgstr "Imp&rimer"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: share/dialog_print.cpp:256
#: share/svg_print.cpp:270
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: share/svg_print.cpp:213
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: share/svg_print.cpp:214
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: share/svg_print.cpp:234
msgid "Create &File"
msgstr "Créer &Fichier"
#: share/svg_print.cpp:257
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: share/svg_print.cpp:400
#: share/svg_print.cpp:417
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: share/svg_print.cpp:402
#: share/svg_print.cpp:419
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: share/wxprint.cpp:163
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: share/wxprint.cpp:413
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Probleme d'imprimante"
#: share/wxprint.cpp:446
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "Il y a un problème de prévisualisation"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: share/wxprint.cpp:510
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: share/wxprint.cpp:526
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Print page %d"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
#: share/setpage.cpp:281
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
#: share/setpage.cpp:282
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: share/setpage.cpp:283
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: share/setpage.cpp:284
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: share/setpage.cpp:285
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
#: share/setpage.cpp:286
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
#: share/setpage.cpp:288
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: share/setpage.cpp:295
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
#: share/setpage.cpp:304
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
#: share/setpage.cpp:331
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: share/setpage.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: share/setpage.cpp:341
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: share/setpage.cpp:350
#: share/setpage.cpp:364
#: share/setpage.cpp:378
#: share/setpage.cpp:392
#: share/setpage.cpp:406
#: share/setpage.cpp:420
#: share/setpage.cpp:434
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: share/setpage.cpp:369
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: share/setpage.cpp:383
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
#: share/setpage.cpp:397
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: share/setpage.cpp:411
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: share/setpage.cpp:425
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Contrôle DRC"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Effacements Généraux"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:53
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dims Pistes et Vias"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.h:285
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: pcbnew/pcbnew.h:287
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longueur (pouces):"
#: pcbnew/gen_self.h:217
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Lenght"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "Long. (mm):"
#: pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = "
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
msgid "Non Copper Zones Properties"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçagee"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Couches Tech."
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad Cu"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texte Module Cu"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texte Module Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texte Module invisible"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Montrer Non Conn"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Afficher Modules Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Afficher Modules Cu"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texts sur module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
2008-01-28 18:44:14 +00:00
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriétés du dessin"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Creation Composant:"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
2008-07-12 07:25:35 +00:00
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Recherche"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
2007-10-24 19:19:47 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:73
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/eelayer.h:79
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:85
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/eelayer.h:91
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "GlobLabel"
msgstr "Lab Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "NetName"
#: eeschema/eelayer.h:109
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.h:122
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/eelayer.h:128
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:134
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/eelayer.h:146
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "PinNam"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/eelayer.h:177
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fichier feuille"
#: eeschema/eelayer.h:183
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "SheetName"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
2008-02-26 19:19:54 +00:00
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
2007-10-24 19:19:47 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:201
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warning"
#: eeschema/eelayer.h:207
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Erreur"
#: eeschema/eelayer.h:253
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "General"
msgstr " Général "
2007-10-24 19:19:47 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:259
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Composant"
#: eeschema/eelayer.h:265
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: eeschema/eelayer.h:271
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/eelayer.h:277
2007-11-10 15:02:33 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
2008-02-26 19:19:54 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:66
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
2008-08-23 11:02:55 +00:00
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55
msgid "Component Builder"
msgstr "Générateur de Composant"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Configuration de Cvpcb"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Couches 1-16"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Couche 1"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Couche 2"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Couche 3"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Couche 4"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Couche 5"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Couche 6"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Couche 7"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Couche 8"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Couche 9"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Couche 10"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Couche 11"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Couche 12"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Couche 13"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Couche 14"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Couche 15"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Couche 16"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Couches 17-32"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Couche 17"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Couche 18"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Couche 19"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Couche 20"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Couche 21"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Couche 22"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Couche 23"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Couche 24"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Couche 25"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Couche 26"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Couche 26"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Couche 28"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Couche 29"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Couche 30"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Couche 31"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Couche 32"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Autres"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:332
2007-09-19 15:29:50 +00:00
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: share/dialog_print.h:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2008-08-23 11:02:55 +00:00
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: share/svg_print.h:52
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Texte : "
#~ msgid "Component name:"
#~ msgstr "Nom du Composant:"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#~ msgid "show"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "no show"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Texte module"
#~ msgid "Number of Layers:"
#~ msgstr "Nombre de Couches:"
#~ msgid "Text "
#~ msgstr "Texte "
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Orient:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Taille "
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Ne pas montrer Zones"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Montrer Zones"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, filled areas in is this zone will be displayed as non filled "
#~ "polygons.\n"
#~ "If disabled, filled areas in is this zone will be displayed as \"solid\" "
#~ "areas (normal mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, les surfaces remplies dans cette zone seront affichées comme "
#~ "des polygones non remplis.\n"
#~ "Si désactivé, les surfaces remplies dans cette zone seront affichées "
#~ "comme des surfaces \"solides\"."
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "grille user"