kicad/internat/fr/kicad.po

12310 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 08:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 08:28+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:174
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "fichier %s non trouvé"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créerle fichier <%s>"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:364
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:426
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
#: pcbnew/automove.cpp:210
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Component files (."
msgstr "Fichiers de composant (."
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:587
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:599
#: pcbnew/plotdxf.cpp:27
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
2009-06-30 10:43:20 +00:00
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage des Vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293
#: pcbnew/cotation.cpp:103
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/cotation.cpp:106
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/automove.cpp:214
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Déplacer Modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:222
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:67
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:67
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:71
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/plotdxf.cpp:33
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:109
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:109
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:110
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:121
msgid "Size"
msgstr "Taille "
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:125
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/cotation.cpp:129
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:238
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longueur (pouces):"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:238
#: pcbnew/muonde.cpp:244
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:244
msgid "Length(mm):"
msgstr "Long. (mm):"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:252
#: pcbnew/muonde.cpp:709
#: pcbnew/muonde.cpp:722
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:260
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:281
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:292
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:670
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:681
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:696
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:702
msgid " (inch):"
msgstr " (pouce):"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:704
#: pcbnew/muonde.cpp:719
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:849
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Lire fichier de description de forme..."
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:875
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:875
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:877
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:943
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:959
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1066
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1071
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1178
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1183
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1197
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1197
#: pcbnew/muonde.cpp:1203
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/muonde.cpp:1203
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/plotgerb.cpp:55
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/set_grid.cpp:120
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:121
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unités taille Grille"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:133
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/set_grid.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:139
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/router.cpp:66
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
#: pcbnew/router.cpp:71
msgid "Create temporary file "
msgstr "Création fichier temporaire "
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/router.cpp:573
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/router.cpp:579
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:401
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:422
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:424
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:426
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:487
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok pour arrêter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:301
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:302
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:350
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:354
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:793
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:828
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:831
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:883
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:891
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr ""
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/deltrack.cpp:146
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Supprimer Net ?"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:267
2009-06-20 19:09:43 +00:00
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:127
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure Pistes"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:144
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:150
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure tracés"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:156
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:600
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:676
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:815
msgid "Move Block"
msgstr "Déplacer Bloc"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/block.cpp:884
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:178
#: pcbnew/pcbplot.cpp:328
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:246
msgid "Pen Size"
msgstr "Diam Plume"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:253
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:259
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:265
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:267
msgid "Lines Width"
msgstr "Epaiss. Lignes"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:273
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:309
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:312
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:316
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:319
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:331
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:335
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:388
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:413
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Always print pads"
msgstr "Toujours tracer pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:422
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:427
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimer Valeur Module"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:431
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:435
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimer Référence Module"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:439
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:443
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimer autres textes module"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:447
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:452
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:456
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:461
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:462
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:463
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:467
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:476
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:477
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:478
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:479
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:480
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:484
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:491
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:491
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:492
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:494
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:502
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:508
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:512
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:756
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:762
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers phottraçage GERBER (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:767
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:773
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:780
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:783
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:832
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:106
msgid "Place module"
msgstr "Place module"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#: pcbnew/loadcmp.cpp:372
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:222
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: pcbnew/loadcmp.cpp:250
#: pcbnew/loadcmp.cpp:374
#: pcbnew/loadcmp.cpp:410
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:239
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:248
#: pcbnew/loadcmp.cpp:408
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:315
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:399
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:399
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:470
#: pcbnew/loadcmp.cpp:622
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Connection aux pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/class_track.cpp:900
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_track.cpp:929
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:935
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:940
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:942
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:376
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_track.cpp:944
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/class_track.cpp:952
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:965
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_track.cpp:981
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_track.cpp:990
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:998
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_track.cpp:1002
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: pcbnew/modedit.cpp:76
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/modedit.cpp:274
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:275
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:284
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:416
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:419
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:429
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:433
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:447
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:81
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Effacements des contours"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:372
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:386
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/files.cpp:22
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:147
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:167
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:190
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:210
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:341
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:358
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:381
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/find.cpp:117
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:119
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:132
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:134
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:237
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:249
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:253
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:262
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/editedge.cpp:136
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:140
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/via_edit.cpp:64
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
#: pcbnew/librairi.cpp:34
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer un Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:210
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:233
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:255
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:284
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:382
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules à archiver"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:512
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
2009-03-26 19:27:50 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:543
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:694
msgid "Component "
msgstr "Composant"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:724
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:782
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:812
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non selectionné"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:154
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/autorout.cpp:159
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.cpp:261
#: pcbnew/set_color.cpp:287
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.cpp:270
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.cpp:282
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.cpp:290
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.cpp:349
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
2009-05-21 14:59:54 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche"
2009-05-21 14:59:54 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:235
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
2009-05-21 14:59:54 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237
msgid "Module"
msgstr "Module"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:238
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutte couches"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:311
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:301
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:150
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:183
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Supprimer tous Elements Grahiques sur Couche"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:282
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:284
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:289
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Autoroutage global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Autorouteur Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:361
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editer Perçage Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:464
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Move Segment"
msgstr "Déplace Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Change Width"
msgstr "Change Largeur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Change Via Size"
msgstr "Change Taille Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Change Net"
msgstr "Change Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info de Marqueurd'Erreur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
msgid "New Width/Size"
msgstr "Nouvelle Largeur/Taille"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Piste %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Piste %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:879
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/netlist.cpp:117
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:172
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:340
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:488
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:523
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:588
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:613
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:616
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:669
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:680
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:683
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:704
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:726
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:872
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:1003
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Position"
msgstr "Position Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Pad Size"
msgstr "Taille Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:149
msgid "Pad drill"
msgstr "Diam perçage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Nettoyage segments nulls"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Fusion des Segments:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "0"
msgstr "0"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Fusionner: "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "Contrôle DRC:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Pastilles: "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Max"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/initpcb.cpp:46
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:155
msgid "Current Board will be lost and this operation and cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:201
msgid "Current Footprint will be lost and this operation and cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:129
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:210
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:131
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:211
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:231
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:237
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:191
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:233
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:233
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:240
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:484
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:651
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3569
#: pcbnew/specctra.cpp:3594
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3512
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3689
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_zone.cpp:947
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:966
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:972
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:978
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:237
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:262
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:293
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:298
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:37
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:38
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:43
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:47
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:48
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:61
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:62
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:70
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:71
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:83
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:84
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:85
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Entrer la valeur courante du diamètre de via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Perçage vias par défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Entrer le preçage des vias par défault\n"
"Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette valeur de perçage."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Perçage Spécifique"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui doivent avoir un perçage donné,\n"
"et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le menu popup."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Via enterrée ou Aveugle"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Sélection du type de via courant.\n"
"Via traversante est la sélection usuelle."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diamètre Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Autorise Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Autorise l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste courante"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:106
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Retrait Masque"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:179
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:181
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:184
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:191
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:198
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:200
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:203
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
2009-06-20 19:09:43 +00:00
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:214
2009-06-20 19:09:43 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:68
msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD (.gcd)|*.gcd"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:71
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:26
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:318
msgid "Save Drill File"
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:403
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:404
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:816
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/gendrill.cpp:822
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "à l'offset"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Materiel"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Reference"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Designation"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et ref"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "&New Board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:34
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "&Load Board"
msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:40
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:46
msgid "Add board to old board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:52
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Précédente Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:58
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save Board as..."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:78
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Print S&VG"
msgstr "Impression S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:83
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:115
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:124
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:157
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Quitter PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Copper &Layers"
msgstr "Couches &Cuivre."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select copper layers count and layers names"
msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:193
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:202
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:207
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Open the design rules dialog editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:238
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:243
#: pcbnew/class_board.cpp:545
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Créer &Modules Position"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:271
msgid "Create &Component File"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
2008-11-24 20:46:41 +00:00
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:293
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:294
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:299
msgid "&Track Operations"
msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:300
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:315
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:320
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:333
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:334
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:335
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:337
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:338
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/modules.cpp:82
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/modules.cpp:331
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:322
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:331
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:333
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:339
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:343
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:349
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:353
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:357
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:361
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:369
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:373
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/class_board.cpp:45
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:548
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:551
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:554
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:562
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:565
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:568
msgid "NoConn"
msgstr "Non Conn"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:459
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:459
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:477
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:479
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:491
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:493
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:504
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:507
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:152
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:202
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:207
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:212
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:96
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " de "
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Mire"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "dimension"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabétique"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Par ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriétés des textes PCB"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Position"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Style"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions, Elle sera limitée"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "-90"
msgstr "-90"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:102
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pâte à souder Cmp"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pâte à souder cuivre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:102
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:61
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:70
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Entrée l'isolation"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44
msgid "Via Min Size"
msgstr "Via Taille Min"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Track Min Width"
msgstr "Epais.Mini Piste"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "MicroVia Min Size"
msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:85
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:118
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:128
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:159
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:165
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:172
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centrer Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via non supportée: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande defaite"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:243
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:290
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode Pistes et Autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Drc OFF"
msgstr "Drc DESACTIVEE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "High Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid "Show Invisible Text"
msgstr "Montrer textes invisibles"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:395
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Net highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:430
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:569
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:574
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:591
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Nom de la NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:611
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:649
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:75
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:76
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:104
msgid "<b>Current general setting:</b><br>"
msgstr "<b>Reglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:108
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:111
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:414
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs detectées, Abandont"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:430
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:443
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:668
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:134
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:82
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:92
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:223
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:229
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:338
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Coord Polaires non affichées"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:339
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:344
msgid "Grid not show"
msgstr "Grille non montrée"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:344
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:354
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:355
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Sauveg. Auto (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45 seulement"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:236
2009-06-30 10:43:20 +00:00
msgid "COTATION"
msgstr "COTATION"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
2009-06-30 10:43:20 +00:00
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Sélection de la netliste"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:838
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:906
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Epaiss Plume Mini"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/drc.cpp:202
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:218
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:231
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:241
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:259
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:270
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:284
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:353
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:367
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:381
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:395
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:824
msgid "Last Change"
msgstr "Last Change"
#: pcbnew/class_module.cpp:830
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:868
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:869
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:872
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:873
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:177
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nom Equipots:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads: Edition globale"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Caract pad ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:95
msgid "Change Module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Change Modules ident."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:107
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:111
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre sur forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:116
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre sur couche"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtre Orientation"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:128
msgid "Change Items :"
msgstr "Eléments à changer:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Size"
msgstr "Change Taille"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:137
msgid "Change Shape"
msgstr "Change Forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Drill"
msgstr "Change Perçage"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Orientation"
msgstr "Change Orientation"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "De "
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Fichiers Library Modules:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:236
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:249
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:284
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:323
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Documentation des Modules:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies modules"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
"L'ordre de cette liste est important:\n"
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Fichier documentation des modules"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "User defined search paths"
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
2009-05-21 12:45:21 +00:00
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
2008-12-23 13:14:01 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
msgid "Current search path list"
2009-05-21 12:45:21 +00:00
msgstr "Liste des chemins de recherche courrants"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
2009-05-21 12:45:21 +00:00
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
2009-01-15 20:50:59 +00:00
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:129
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:374
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problème d'imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:476
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:492
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:180
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:203
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:284
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:380
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Forme Pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:466
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:585
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:600
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:604
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:133
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:42
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:46
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:307
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:309
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Cles"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Move et Place Automatiques"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:87
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:113
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:133
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:136
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:205
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:208
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:211
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:237
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:238
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:237
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:359
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Sélection Coté"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:20
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:42
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:43
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:44
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:45
msgid "uVia Drill"
msgstr " Perçage µVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:59
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Remove the currently select Net Class"
msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:87
msgid "Membership:"
msgstr "Membres:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:107
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:110
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Selectionner Tout"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid "Select All >>"
msgstr "Selectionner Tout >>"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:207
#, c-format
msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:24
msgid "Layers Count"
msgstr "Nombre de Couches"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:45
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:54
msgid "Inner 14"
msgstr "Interne 14"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:55
msgid "Inner 13"
msgstr "Interne 13"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:56
msgid "Inner 12"
msgstr "Interne 12"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Inner 11"
msgstr "Interne 11"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:58
msgid "Inner 10"
msgstr "Interne 10"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:59
msgid "Inner 9"
msgstr "Interne 9"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:60
msgid "Inner 8"
msgstr "Interne 8"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:61
msgid "Inner 7"
msgstr "Interne 7"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:62
msgid "Inner 6"
msgstr "Interne 6"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:63
msgid "Inner 5"
msgstr "Interne 5"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:64
msgid "Inner 4"
msgstr "Interne 4"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:65
msgid "Inner 3"
msgstr "Interne 3"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:66
msgid "Inner 2"
msgstr "Interne 2"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:67
msgid "Inner 1"
msgstr "Interne 1"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:36
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:38
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:50
msgid "NetClass: "
msgstr "NetClass: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:186
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:213
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:214
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:221
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:229
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Afficher pistes en contour"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:257
msgid "Hide Invisible Text"
msgstr "Cacher textes invisibles"
#: eeschema/libedit.cpp:30
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editeur de Composants"
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/libedit.cpp:71
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:101
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:251
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "Modify library file \""
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:275
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "Library file \""
msgstr "Fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:283
msgid "Document file \""
msgstr "Fichier de doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:306
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/libedit.cpp:318
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/libedit.cpp:326
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/libedit.cpp:330
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/libedit.cpp:333
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit.cpp:335
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: eeschema/libedit.cpp:351
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit.cpp:385
msgid "Please select a component library."
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
#: eeschema/libedit.cpp:394
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
#: eeschema/libedit.cpp:396
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
#: eeschema/libedit.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Selection 1 de %d composants a supprimer\n"
"de la librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:405
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:414
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Element <%s> non trouvé en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:421
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:441
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:498
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:571
msgid "No component to save."
msgstr "Pas de composant à sauver."
#: eeschema/libedit.cpp:580
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:590
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:608
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#: eeschema/plotdxf.cpp:155
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:160
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotdxf.cpp:162
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotdxf.cpp:175
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/plotdxf.cpp:179
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Tout Tracer"
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotdxf.cpp:371
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/sheet.cpp:170
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:287
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:303
msgid ""
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Changer un nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n"
"Ok pour renommer?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:68
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "TriState"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/sheetlab.cpp:106
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:324
msgid "PinSheet"
msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:384
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé"
#: eeschema/backanno.cpp:137
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Rendre le Champ Module Visible"
#: eeschema/backanno.cpp:159
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:172
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/annotate.cpp:279
#, c-format
msgid "%d Duplicate Time stamps replaced"
msgstr "%d Signatures Temporelles dupliquées remplacées"
#: eeschema/annotate.cpp:693
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:698
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:720
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:723
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#: eeschema/annotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:765
#: eeschema/annotate.cpp:793
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:814
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:823
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:859
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:462
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/netlist_control.cpp:467
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:478
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Sauver Fichiers Netlistes"
#: eeschema/netlist_control.cpp:490
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: eeschema/menubar.cpp:43
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "&Sauver Projet"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot DXF"
msgstr "Tracé DXF"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Place the component"
msgstr "Placer le Composant"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Place the power port"
msgstr "Placer le Symbole Power"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:203
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "Place the wire"
msgstr "Place fil"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:209
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:231
msgid "Place net name"
msgstr "Place nom de net"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:340
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/schframe.cpp:318
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:446
msgid "Draw wires and busses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus de n'importe quelle direction"
#: eeschema/schframe.cpp:447
msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:455
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:456
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:476
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/schframe.cpp:476
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: eeschema/schframe.cpp:553
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plotps.cpp:167
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
msgid "none selected"
msgstr "Pas de sélection"
#: eeschema/getpart.cpp:99
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviger dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajoutde symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:195
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:199
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:219
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/schedit.cpp:251
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Alims"
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurrred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
#: eeschema/libframe.cpp:230
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libframe.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libframe.cpp:354
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/libframe.cpp:617
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libframe.cpp:621
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libframe.cpp:643
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:647
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:651
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/libframe.cpp:655
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libframe.cpp:659
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libframe.cpp:669
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/libfield.cpp:161
msgid "Edit field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:212
msgid "No new text: no change"
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#: eeschema/erc.cpp:199
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:238
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/erc.cpp:362
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/erc.cpp:363
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:416
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:442
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:458
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:471
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:497
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:503
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:647
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:657
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:662
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:681
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:135
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1032
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1037
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Symb Alim"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1039
msgid "Val"
msgstr "Val"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1043
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1047
msgid "Lib"
msgstr "Lib"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:218
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:219
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/eelayer.cpp:220
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du Fond:"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/symbdraw.cpp:683
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:153
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nom de la pin :"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:159
msgid "Pin Num :"
msgstr "Num de la pin :"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:167
msgid " Pin Options :"
msgstr "Options Pin :"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:182
msgid "Pin Lenght"
msgstr "Longueur Pin"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:185
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:189
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193
msgid "No Draw"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:215
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:216
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:218
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:219
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pin Orient:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240
msgid "line"
msgstr "Ligne"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:241
msgid "invert"
msgstr "invert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:243
msgid "clock inv"
msgstr "clock inv"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:244
msgid "low in"
msgstr "low in"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245
msgid "low clock"
msgstr "low clock"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:246
msgid "low out"
msgstr "low out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Forme Pin:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "3 States"
msgstr "3 Etats"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Open coll"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Open emit"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/netform.cpp:63
#: eeschema/netform.cpp:271
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/netlist.cpp:92
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/netlist.cpp:110
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:218
#: eeschema/netlist.cpp:262
#: eeschema/netlist.cpp:283
msgid "Done"
msgstr "Fini"
#: eeschema/netlist.cpp:224
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:266
msgid "Hierar."
msgstr "Hiérar."
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Le composant <%s> n'a pu être chargé.\n"
"\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:102
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "New component"
msgstr "Nouveau composant"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Select component to edit"
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:136
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refaire la dernière commande defaite"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins"
msgstr "Test pins doublées"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Editer fichier documentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:67
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:77
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Pas deomposant trouvé en librairie de symboles <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:96
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:186
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:218
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:226
msgid "Field "
msgstr "Champ "
#: eeschema/find.cpp:236
#: eeschema/find.cpp:240
msgid " found"
msgstr " trouvé "
#: eeschema/find.cpp:374
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
#: eeschema/find.cpp:380
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:606
msgid " Found in "
msgstr " Trouvé en "
#: eeschema/find.cpp:618
msgid " Not Found"
msgstr " Non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:650
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
#: eeschema/find.cpp:673
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Trouvé "
#: eeschema/find.cpp:673
msgid " in library "
msgstr " en librairie "
#: eeschema/find.cpp:681
msgid " found only in cache"
msgstr "trouvé seulement en cache"
#: eeschema/find.cpp:684
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Explorer toutes les Librairies?"
#: eeschema/find.cpp:690
msgid "Nothing found"
msgstr " Rien trouvé"
#: eeschema/find.cpp:739
#: eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " en libr. "
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Item dans &feuille"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Item &Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Chercher Marqueurs"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "critère de recherche par nom <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "et "
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "critère de recherche par clé <"
#: eeschema/database.cpp:68
#: eeschema/selpart.cpp:75
msgid "Select Component"
msgstr "Sélection Composant"
#: eeschema/eeschema.cpp:123
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Occupé par une autre pin, Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1011
#, c-format
msgid "Duplicate pin %s at location (%d, %d) conflicts with pin %s at location (%d, %d)"
msgstr "Pin dupliquée %s en position (%d, %d) en conflit avec pin %s en position (%d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1021
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en composant %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:1028
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:1030
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:1041
msgid "No duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées trouvéées"
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:129
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:204
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Champs Système:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Champs Utilisateurs:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tous les champs existants"
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Selection 1 parmi %d librairies."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_options.cpp:139
#: eeschema/dialog_options.cpp:286
msgid "Delta Step X"
msgstr "Incrément X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:144
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Incrément Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:213
msgid "Draw Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:223
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Petit (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Très petit (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Spécial (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Spécial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Spécial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Grid Size"
msgstr "Dim Grille"
#: eeschema/dialog_options.cpp:234
msgid "Show alls"
msgstr "Tout Afficher"
#: eeschema/dialog_options.cpp:235
msgid "Show pins"
msgstr "Montrer Pins"
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Fils-Bus Orient"
#: eeschema/dialog_options.cpp:282
msgid "Auto increment params"
msgstr "Auto incrément params"
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Label:"
msgstr "Incrément Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Default Label Size"
msgstr "Taille Label par défaut"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:40
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:44
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:48
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Liste des composants et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:147
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Placer symbole de non connexion"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:205
msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée d'un un label hiérarchique dans la feuille."
#: eeschema/tool_sch.cpp:210
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus"
#: eeschema/class_pin.cpp:48
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1128
msgid "PinName"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1137
msgid "PinNum"
msgstr "Num Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1141
msgid "PinType"
msgstr "Type Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1147
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/class_pin.cpp:1149
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/edit_label.cpp:47
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Forme GLabel"
#: eeschema/class_libentry.cpp:196
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:784
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry.cpp:840
msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section."
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:92
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Materiel"
#: eeschema/build_BOM.cpp:137
#: eeschema/build_BOM.cpp:176
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:239
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:620
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/build_BOM.cpp:628
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:631
#: eeschema/build_BOM.cpp:730
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:705
#: eeschema/build_BOM.cpp:785
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:727
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:815
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:835
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:850
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/eeconfig.cpp:281
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Sauver Optionsr Projet"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:253
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:623
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:631
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:649
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:652
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:703
msgid "FileName"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/class_library.cpp:23
#, c-format
msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some expected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:183
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:222
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
#: eeschema/class_library.cpp:460
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "The file is empty!"
msgstr "Fichier vide!"
#: eeschema/class_library.cpp:489
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
#: eeschema/class_library.cpp:495
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:502
msgid "The file header version information is invalid."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
"\n"
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:538
msgid "An error occured attempting to read the header."
msgstr "Une 'erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
#: eeschema/class_library.cpp:568
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
#: eeschema/class_library.cpp:638
#, c-format
msgid "Could not open component document libray file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document du composant <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:645
#, c-format
msgid "Component document libray file <%s> is empty."
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide"
#: eeschema/class_library.cpp:653
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:35
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:39
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:44
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:48
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:97
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:200
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:202
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/plothpgl.cpp:273
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:139
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Component Library Error"
msgstr "Erreur en Librairie de Composanr"
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:264
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:334
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:298
msgid "New alias:"
msgstr "Noveau alias"
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:299
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:388
msgid "Delete units"
msgstr "Supprimer unité"
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:459
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Créér les pins des unitées converties"
2009-01-29 19:28:07 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:463
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:489
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Suppression des éléments convertis"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:520
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:587
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un noveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justification Horiz."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vert. Justifié"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Forme HLabel"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:176
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:199
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:209
msgid "Sort components by &value"
msgstr "Trier les composants par &valeur"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:220
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:243
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:245
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:247
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schématique complète?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "on the current sheet?"
msgstr "pour la feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:270
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:272
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:274
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:276
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132
msgid "invalid field number defined"
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:171
#, c-format
msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
msgstr ""
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:186
#, c-format
msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:198
#, c-format
msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:217
#, c-format
msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
msgstr ""
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:231
#, c-format
msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
msgstr ""
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:487
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimer Page Courante"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimer Tout"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ à déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:86
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:287
msgid "Line width"
msgstr "Epaisseur ligne"
#: eeschema/save_schemas.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/lib_export.cpp:46
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:66
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:134
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid "Error creating "
msgstr "Erreur en création de "
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:150
msgid "Options :"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166
msgid "Void"
msgstr "Sans"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "BgFilled"
msgstr "Fond Plein"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "Fill:"
msgstr "Remplissage:"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuile donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Confict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Confict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:109
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:139
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:142
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:245
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
#: eeschema/onrightclick.cpp:489
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:663
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenètre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéroes de pins"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:39
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:45
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:74
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties"
msgstr ""
"Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are differents in this package."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:108
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:122
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:151
msgid "Alias List:"
msgstr "Liste des Alias:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:185
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:34
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:158
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:464
#: eeschema/classes_body_items.cpp:687
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1058
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1414
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1723
msgid "Bounding box"
msgstr "Rectange dencadrement"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:509
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:682
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:700
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:735
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1105
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1151
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1156
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1172
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1179
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1425
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1472
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1478
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1494
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1500
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts par composant"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Déplacer arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Arc Options"
msgstr "Options pour l'Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Delete Arc "
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Move Circle "
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Circle Options"
msgstr "Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Delete Circle "
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Move Rect "
msgstr "Déplacer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Rect Options"
msgstr "Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Delete Rect "
msgstr "Supprimer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Move Text "
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Text "
msgstr "Supprimer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Line "
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Line Options"
msgstr "Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Delete Segment "
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
msgid "Move Field "
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Move Pin"
msgstr "Déplace pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Nombre de Warnings:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Nombre d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marqueurs:"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:71
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias de "
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:179
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137
msgid "Quick KICAD Library Component Builder"
msgstr ""
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141
msgid "Component Features"
msgstr "Propriétés du Composant"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant!"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155
msgid " Symbol Text Size "
msgstr "Taille du Texte"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217
msgid "50"
msgstr "50"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161
msgid "Parts Count"
msgstr "Nb Parts"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167
msgid "Pin Distance"
msgstr "Distance entre Pins"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170
msgid "100"
msgstr "100"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173
msgid "Pin Features"
msgstr "Propriétés des Pins"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181
msgid "Default Pin Format"
msgstr "Format des Pins par Défaut"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191
msgid "Pin Name Text Size"
msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197
msgid "Default Pin Type"
msgstr "Type Pin par Défaut"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203
msgid "BiDir"
msgstr "Bidi"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207
msgid "Power Input"
msgstr "Power Input"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208
msgid "Power Output"
msgstr "Power Output"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209
msgid "Open Colletor"
msgstr "Coll Ouvert"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214
msgid " Pin Number Text Size"
msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226
msgid "Component Style"
msgstr "Style du Composant"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53
msgid "Clock Invert"
msgstr "Clock Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54
msgid "Active Low Input"
msgstr "Entrée Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55
msgid "Clock Active Low"
msgstr "Clock Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56
msgid "Active Low Output"
msgstr "Sortie Active Bas"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
2008-06-19 18:26:06 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: cvpcb/menucfg.cpp:37
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Lire un Fichier Netliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
2007-10-29 15:51:48 +00:00
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
2008-06-19 18:26:06 +00:00
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom"
#: cvpcb/menucfg.cpp:50
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Quitter Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
2009-05-21 14:59:54 +00:00
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
2007-09-19 15:29:50 +00:00
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:86
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:96
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
2009-05-21 12:45:21 +00:00
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/savecmp.cpp:105
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#: cvpcb/genorcad.cpp:141
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/cvframe.cpp:265
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:288
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:438
#: cvpcb/init.cpp:67
#: cvpcb/init.cpp:119
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:460
msgid "unnamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/cvframe.cpp:462
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/displayframe.cpp:129
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/displayframe.cpp:135
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:143
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:147
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Modules: %d"
#: cvpcb/init.cpp:86
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide."
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: cvpcb/init.cpp:88
msgid "File Error"
msgstr "Erreur sur Fichier"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: cvpcb/init.cpp:142
msgid "unamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/init.cpp:144
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:161
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2009-09-10 13:04:04 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Automatic Association"
msgstr "Association automatique"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:73
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:136
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#: cvpcb/listlib.cpp:88
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#: cvpcb/listlib.cpp:96
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:126
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#: cvpcb/listlib.cpp:141
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#: cvpcb/listlib.cpp:150
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:141
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:169
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:173
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Erreur"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
#: kicad/prjconfig.cpp:93
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:135
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:143
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:160
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:175
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Fichier Alias Modules"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34
msgid "Project file: "
msgstr "Fichier Projet: "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:95
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:307
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Executer un Script Python"
#: kicad/mainframe.cpp:308
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Script Python (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:326
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:328
2009-08-11 10:27:21 +00:00
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:68
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:92
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Fichier projet Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:106
msgid "Working dir: "
msgstr "Répertoire de travail: "
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Décompression projet en"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée <%s>"
#: kicad/buildmnu.cpp:97
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:103
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:104
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:110
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courrant"
#: kicad/buildmnu.cpp:120
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:121
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:126
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:127
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "Quit kicad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:155
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:166
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:180
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:192
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:204
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:205
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/buildmnu.cpp:211
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:231
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:237
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:279
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:287
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:222
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:223
#: kicad/treeprj_datas.cpp:304
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:290
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:303
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:323
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:324
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:398
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#: kicad/commandframe.cpp:48
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:52
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:56
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:60
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Run Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Fichier exécutable ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:125
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:134
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:135
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:153
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nouveau Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Créer un nouveau script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:172
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "New &Text File"
msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:173
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "New &File"
msgstr "Nouveau &Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "Create a New File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:197
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
2009-01-29 19:28:07 +00:00
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:210
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:218
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:219
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:543
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:544
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/treeprj_frame.cpp:553
msgid "noname."
msgstr "noname."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1078
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1080
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: kicad/kicad.cpp:379
msgid "noname"
msgstr "noname"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: gerbview/block.cpp:267
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Mirror Block"
msgstr "Miroir Bloc"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: gerbview/readgerb.cpp:146
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:274
#: gerbview/files.cpp:203
#: gerbview/files.cpp:238
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:278
#: gerbview/files.cpp:208
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/rs274x.cpp:303
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:340
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: gerbview/initpcb.cpp:72
2009-05-16 05:38:38 +00:00
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: gerbview/initpcb.cpp:128
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Effacer Pistes ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:151
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Effacer Textes Pcb"
#: gerbview/initpcb.cpp:173
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Effacer Couche %d"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Effacer et Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Load Drill"
msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Sauver Couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Sauver Couches sous..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "&File Ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Select Colors and Display for layers"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid " Select general options"
msgstr " Sélection options générales"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "Show source file for the current layer"
2008-10-26 17:39:17 +00:00
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Effacer Couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Effacer couche active"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:127
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "New World"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:183
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
msgid "Undelete"
msgstr "Annulation du dernier effacement"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:210
msgid "Print World"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:237
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:244
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:257
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:300
msgid "Add Flashes"
msgstr "Addition de Flash"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Add Lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:363
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:367
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:371
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Polygones en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:375
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/options.cpp:148
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: gerbview/options.cpp:189
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/options.cpp:198
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/options.cpp:198
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:279
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: gerbview/options.cpp:303
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/options.cpp:310
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:318
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/options.cpp:332
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
msgstr "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche cuivre"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: gerbview/files.cpp:140
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:141
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:158
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:100
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: gerbview/reglage.cpp:116
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/reglage.cpp:121
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:126
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/gerberframe.cpp:182
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: gerbview/set_color.cpp:271
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:26
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:142
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: gerbview/gerbview.cpp:59
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/dcode.cpp:470
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: common/get_component_dialog.cpp:113
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/get_component_dialog.cpp:130
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Chercher mot clé"
#: common/get_component_dialog.cpp:136
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/get_component_dialog.cpp:142
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Par Visualisateur libs"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:795
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:796
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/confirm.cpp:70
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/eda_doc.cpp:151
msgid "Doc File "
msgstr "Fichier de Doc "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:192
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/selcolor.cpp:77
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:60
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:64
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/block_commande.cpp:97
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: common/gestfich.cpp:445
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/gestfich.cpp:647
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:648
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:654
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/basicframe.cpp:226
msgid " file <"
msgstr " Fichier <"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/basicframe.cpp:226
msgid "> was not found."
msgstr "> non trouvé."
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/basicframe.cpp:262
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/basicframe.cpp:270
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/common.cpp:59
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:63
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:64
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:65
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/common.cpp:245
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:336
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:564
msgid "Copper "
msgstr "Cuivre "
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interne 1"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interne 2"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interne 3"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interne 4"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interne 5"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interne 6"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interne 7"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interne 8"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interne 9"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L10"
msgstr "Interne 10"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L11"
msgstr "Interne 11"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L12"
msgstr "Interne 12"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L13"
msgstr "Interne 13"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L14"
msgstr "Interne 14"
#: common/common.cpp:568
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:568
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:568
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:568
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:569
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Sérigr Cu "
#: common/common.cpp:569
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: common/common.cpp:569
msgid "Mask Cop "
msgstr "Masque Cu "
#: common/common.cpp:569
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Masque Cmp"
#: common/common.cpp:570
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:570
msgid "Comments "
msgstr "Commentaires "
#: common/common.cpp:570
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:570
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:571
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contour Pcb"
#: common/common.cpp:571
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:236
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:247
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Grille: "
#: common/class_marker_base.cpp:183
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/hotkeys_basic.cpp:322
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:330
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:387
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Touches autorisées:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:505
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:524
msgid "Unable to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:658
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "home directory"
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template répertoire"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)"
#: common/drawframe.cpp:302
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: common/drawframe.cpp:310
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:63
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:85
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fichiers circuits imprimés (*.brd)|*.brd"
2009-06-20 19:09:43 +00:00
#: common/dialog_load_error.cpp:5
msgid "Load Error!"
msgstr "Erreur de Chargement!"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:46
#, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:205
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:30
msgid "Reload board"
msgstr "Reharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
2008-04-21 14:03:20 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
2008-04-21 14:03:20 +00:00
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:261
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:262
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:263
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:266
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:267
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:268
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Effacements Globaux"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dims Pistes et Vias"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
2009-01-15 20:50:59 +00:00
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
2008-12-06 12:49:33 +00:00
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:78
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
2008-10-15 11:46:53 +00:00
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
2008-11-22 11:10:40 +00:00
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:36
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:79
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:214
msgid "Tech Layers"
msgstr "Couches Tech."
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:325
2009-03-26 19:27:50 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Autres"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:355
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:364
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad Cu"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:372
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad Cmp"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:380
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texte Module Cu"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:388
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texte Module Cmp"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:396
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texte Module invisible"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:404
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:421
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Montrer Non Conn"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:430
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Afficher Modules Cmp"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#: pcbnew/set_color.h:439
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Afficher Modules Cu"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
2008-12-23 13:14:01 +00:00
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texte du module"
2008-12-23 13:14:01 +00:00
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:98
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:88
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:102
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.h:55
msgid "Copper layers setup"
msgstr "Réglage des Couches Cuivre"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriétés du dessin"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
2007-10-24 19:19:47 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:73
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/eelayer.h:79
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "GlobLabel"
msgstr "Lab Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "NetName"
#: eeschema/eelayer.h:109
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.h:128
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:146
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "PinNam"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/eelayer.h:177
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fichier feuille"
#: eeschema/eelayer.h:183
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "SheetName"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
2008-02-26 19:19:54 +00:00
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
2007-10-24 19:19:47 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:201
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warning"
#: eeschema/eelayer.h:207
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Erreur"
#: eeschema/eelayer.h:253
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général "
2007-10-24 19:19:47 +00:00
#: eeschema/eelayer.h:259
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Composant"
#: eeschema/eelayer.h:265
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: eeschema/eelayer.h:271
2007-10-24 19:19:47 +00:00
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/eelayer.h:277
2007-11-10 15:02:33 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
2008-02-26 19:19:54 +00:00
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Recherche"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Tracé DXF"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Création Composant"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
2009-03-13 07:26:08 +00:00
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
2008-09-09 11:32:21 +00:00
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55
msgid "Component Builder"
msgstr "Générateur de Composant"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Couches 1-16"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Couche 1"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Couche 2"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Couche 3"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Couche 4"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Couche 5"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Couche 6"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Couche 7"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Couche 8"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Couche 9"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Couche 10"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Couche 11"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Couche 12"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Couche 13"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Couche 14"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Couche 15"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Couche 16"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Couches 17-32"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Couche 17"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Couche 18"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Couche 19"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Couche 20"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Couche 21"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Couche 22"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Couche 23"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Couche 24"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Couche 25"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Couche 26"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Couche 26"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Couche 28"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Couche 29"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Couche 30"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Couche 31"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Couche 32"
2007-11-14 16:02:19 +00:00
#: gerbview/set_color.h:332
2007-09-19 15:29:50 +00:00
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."
2009-05-16 05:38:38 +00:00
#: share/setpage.h:80
2007-11-14 16:02:19 +00:00
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Addition de rectangles"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "Test pads to pads clearance"
#~ msgstr "Test isolation pad a pad"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Couches"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Largeur piste"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Track Min Size"
#~ msgstr "Taille Min Piste"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" non trouvé"
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" de la librairie \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Pas de Librairie Active"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
#~ msgid "File <%s> is empty!"
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Cuivre"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
2009-08-11 10:27:21 +00:00
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Rotation Zones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotation +"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Pas de composants"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
2009-06-30 10:43:20 +00:00
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad à pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille:"