Translated using Weblate (Spanish (Mexico))

Currently translated at 98.4% (7905 of 8031 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es_MX/
This commit is contained in:
Ulices 2023-01-04 03:28:55 +00:00 committed by Seth Hillbrand
parent 97a94baea1
commit 014ad513fa
1 changed files with 49 additions and 30 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Ulices <ulicesah@gmail.com>, 2021, 2022.
# Ulices <dev.n47os@aleeas.com>, 2022.
# Ulices <dev.n47os@aleeas.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 15:11-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 00:33+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <dev.n47os@aleeas.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es_MX/>\n"
@ -3209,13 +3209,12 @@ msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Recordar archivos abiertos en la próxima apertura del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Si se selecciona, al lanzar un proyecto también se abrirán herramientas como "
"Eeschema o Pcbnew con los archivos abiertos previamente"
"los editores esquemático y de placa con los archivos abiertos previamente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "&Auto save:"
@ -5519,9 +5518,9 @@ msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Función no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Inesperado '%s'"
msgstr "Unidades inesperadas para '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020
#, c-format
@ -16079,12 +16078,11 @@ msgid "Number of bits"
msgstr "Número de bits"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Esta simulación no proporciona gráficas. Consulte la ventana de la consola "
"para ver los resultados"
"para ver los resultados."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Run/Stop Simulation"
@ -16156,12 +16154,12 @@ msgstr "Trazar%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:603 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:615
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr ""
msgstr "No se pudieron aplicar los valores ajustados:"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:930
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s pin %s no encontrado"
msgstr "%s no es ajustable"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:659
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
@ -17812,7 +17810,7 @@ msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Slice"
msgstr ""
msgstr "Cortar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
@ -19863,7 +19861,7 @@ msgstr "No se pudieron generar datos"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr ""
msgstr "muestra un mensaje de ayuda y sale"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
@ -19931,9 +19929,8 @@ msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Generar mapa/resumen de impactos de perforación"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Opciones válidas excellon, gerber."
msgstr "Opciones válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
#, fuzzy
@ -19942,7 +19939,7 @@ msgstr "Generar archivo(s) de posicionamiento de componentes para Pick & Place"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr ""
msgstr "Precisión de las coordenadas gerber (5 ó 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
msgid "Output must be a directory\n"
@ -19973,7 +19970,7 @@ msgstr "Modo de origen inválido especificado\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr ""
msgstr "La precisión de las coordenadas Gerber debe ser 5 ó 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:44
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
@ -20036,7 +20033,7 @@ msgstr "Desactivar las macros de apertura (no recomendado)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr ""
msgstr "Precisión de las coordenadas gerber, opciones válidas: 5 ó 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
#, fuzzy
@ -20050,6 +20047,8 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Utilice los ajustes de trazado gerber ya configurados en el archivo de la "
"placa"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:52
@ -20068,16 +20067,17 @@ msgstr "Monocromo"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:38
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr ""
msgstr "Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración de pcbnew)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:47
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Opciones válidas: anverso, reverso, ambos. El formato Gerber sólo admite "
"\"ambos\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Opciones válidas excellon, gerber."
msgstr "Opciones válidas: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:55
#, fuzzy
@ -20118,7 +20118,7 @@ msgstr "Formato inválido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:150
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr ""
msgstr "\"ambos\" no es compatible con el formato gerber\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:166
msgid "Invalid side specified\n"
@ -20171,13 +20171,15 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
msgstr "Reflejar el tablero (útil para intentar mostrar las capas inferiores)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Establecer el modo de tamaño de página (0 = página con marco y caja de "
"título, 1 = tamaño de página actual, 2 = sólo área de tablero)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
@ -20191,6 +20193,8 @@ msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Formato de salida del netlist, opciones válidas: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
@ -20202,7 +20206,7 @@ msgstr "El archivo esquemático no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr ""
msgstr "Evite establecer un color de fondo (independientemente del tema)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42
@ -20218,6 +20222,8 @@ msgstr "La ruta de la huella no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Fuerza a que la biblioteca de huellas se vuelva a guardar independientemente "
"de la versión"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
@ -20231,6 +20237,8 @@ msgstr "El archivo esquemático no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Fuerza a que la biblioteca de símbolos se vuelva a guardar "
"independientemente de la versión"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
@ -26526,6 +26534,8 @@ msgstr "Ignorar componentes virtuales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
msgstr ""
"No mostrar componentes que no estén en la lista de materiales ni en el "
"archivo de posición"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
@ -29573,6 +29583,8 @@ msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
msgstr ""
"Cuando está desactivado, el color de la capa elegida se utilizará para "
"trazar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
#, fuzzy
@ -30541,7 +30553,7 @@ msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
msgstr "Mantener puntos finales o la dirección del punto de partida"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
@ -30666,7 +30678,7 @@ msgstr "Dibujar un perímetro para mostrar el tamaño de la hoja."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
msgstr "Mostrar colisiones de patio al mover/arrastrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
msgid "Auto-refill zones"
@ -33354,9 +33366,9 @@ msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s margen %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s margen %s; real %s)"
msgstr "(%s margen %s; real < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:633
#, c-format
@ -33739,7 +33751,7 @@ msgstr "La configuración del apilado de la placa está desactualizada."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:318
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr ""
msgstr "Determinación de los datos de placa\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:323
msgid "Build STEP data\n"
@ -38393,7 +38405,7 @@ msgstr "Afirmaciones para:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr ""
msgstr "Copiar el ancho de línea del primer objeto"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176
msgid "Create from Selection"
@ -40117,16 +40129,21 @@ msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Cambiar el modo de edición de arco para mantener el centro, ajustar el radio "
"y los puntos finales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
"Mantener los puntos finales del arco o la dirección del punto de partida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Cambiar el modo de edición de arco para mantener los puntos finales o para "
"mantener la dirección del otro punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Position Relative To..."
@ -40623,6 +40640,8 @@ msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"El relleno automático de zonas se puede desactivar en Preferencias si se "
"vuelve demasiado lento."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:324
msgid "Fill Zone"