Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 98.1% (6895 of 7022 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
David Chen 2021-08-11 03:19:45 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7a5bab5fb9
commit 0d6fe920af
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 122 additions and 144 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n" "Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-10 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-11 17:58+0000\n"
"Last-Translator: David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n" "kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "載入封裝時出現錯誤:"
msgid "" msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d." "%d."
msgstr "找到重複的庫別 \"%s\" ,在封裝庫表文件的第 %d 行。" msgstr "找到重複的庫別 \"%s\" ,在封裝庫表文件的第 %d 行。"
#: common/fp_lib_table.cpp:300 #: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format #, c-format
@ -4606,9 +4606,9 @@ msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"。" msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"。"
#: common/kiway.cpp:264 #: common/kiway.cpp:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "無法從 kiface 庫 \"%s\" 讀取例名和版本符號。" msgstr "無法從 kiface 庫 \"%s\" 讀取例名和版號。"
#: common/kiway.cpp:297 #: common/kiway.cpp:297
#, c-format #, c-format
@ -6141,9 +6141,9 @@ msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "條目包含前導空格。" msgstr "條目包含前導空格。"
#: common/validators.cpp:302 #: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效。" msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫識別符。"
#: common/validators.cpp:309 #: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error" msgid "Library Identifier Validation Error"
@ -6703,9 +6703,9 @@ msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符號和封裝關聯已經變更。儲存變更嗎?" msgstr "符號和封裝關聯已經變更。儲存變更嗎?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint." msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的封裝。" msgstr "\"%s\" 不是一個有效的封裝。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
@ -6896,9 +6896,9 @@ msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封裝瀏覽" msgstr "封裝瀏覽"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "封裝 ID \"%s\" 無效。" msgstr "\"%s\" 不是一個有效的封裝 ID。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#, c-format #, c-format
@ -6907,9 +6907,9 @@ msgstr "在封裝庫列表中未找到 \"%s\" 庫。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Footprint '%s' not found." msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "封裝 \"%s\" 沒有找到。" msgstr "找不到封裝 \"%s\" 。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:878 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:878
#, c-format #, c-format
@ -6932,12 +6932,12 @@ msgstr ""
"格式嗎?(如果您回答否,這些分配將被清除,您必須自己手動重新分配它們。)" "格式嗎?(如果您回答否,這些分配將被清除,您必須自己手動重新分配它們。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 <b>沒有找到</b> .\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中皆 <b>找不到</b>。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到。\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到。\n"
@ -7225,12 +7225,10 @@ msgid "Order"
msgstr "順序" msgstr "順序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position" msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)" msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position" msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)" msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
@ -7307,9 +7305,9 @@ msgid "Add Generator"
msgstr "新增產生器" msgstr "新增產生器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use." msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "別名 \"%s\" 已經被佔用了。" msgstr "別稱 \"%s\" 已被使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
msgid "Generator files:" msgid "Generator files:"
@ -7944,9 +7942,9 @@ msgstr "按順序放置符號的所有單元。"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "載入符號 \"%s\" 時出錯,來自於庫 \"%s\"。" msgstr "載入符號 \"%s\" 時發生錯誤,來自於庫 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:431
msgid "No footprint specified" msgid "No footprint specified"
@ -8114,9 +8112,9 @@ msgid "Value may not be empty."
msgstr "值不能是空的。" msgstr "值不能是空的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效." msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫識別符。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633
#, c-format #, c-format
@ -9592,7 +9590,7 @@ msgid "Schematic"
msgstr "原理圖" msgstr "原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。" msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
@ -9601,9 +9599,9 @@ msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Plotted to '%s'." msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "未能載入 '%s'." msgstr "已繪製到 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#, c-format #, c-format
@ -10985,9 +10983,8 @@ msgid "Add Field..."
msgstr "新增欄位..." msgstr "新增欄位..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table" msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "符號欄位" msgstr "符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name" msgid "Base Name"
@ -10999,9 +10996,9 @@ msgid "Alternate Assignment"
msgstr "備用關聯" msgstr "備用關聯"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Field name '%s' already in use." msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經在使用。" msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:" msgid "Unit:"
@ -11190,18 +11187,18 @@ msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\" 。" msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。" msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!" msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符號庫列表對映完成!" msgstr "符號庫列表對映完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "無法建立工程重新對映備份資料夾 \"%s\"。" msgstr "無法建立專案對應的備份資料夾 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
@ -11224,9 +11221,9 @@ msgstr "取消救援"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。" msgstr "正在備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
@ -11234,12 +11231,12 @@ msgstr "備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "無法備份檔案 \"%s\"。\n" msgstr "無法備份檔案 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "無法建立備份資料夾 \"%s\"\n" msgstr "無法建立備份資料夾 \"%s\"\n"
@ -11769,12 +11766,12 @@ msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "庫錶行暱稱和路徑單元格為空。" msgstr "庫錶行別稱和路徑格為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty." msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "庫錶行暱稱單元為空。" msgstr "庫錶行別稱格為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
@ -11796,20 +11793,20 @@ msgstr "空單元格將導致從表格中刪除無效的所有行。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format #, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱: '%s' 中" msgstr "非法字元 '%c' 在別稱 \"%s\" 中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error" msgid "Library Nickname Error"
msgstr "庫別錯誤" msgstr "庫別錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format #, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "多個庫不能共享相同的暱稱('%s')。" msgstr "多個庫不能共享相同的別稱(\"%s\")。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format #, c-format
@ -11822,18 +11819,18 @@ msgstr "載入庫時出錯"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重複的別" msgstr "警告:重複的別"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, c-format #, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。" msgstr "庫別稱 \"%s\" 已經存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "在新增此庫後需要變更其中一個庫的稱。" msgstr "在新增此庫後需要變更其中一個庫的稱。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
@ -12205,12 +12202,12 @@ msgid "Schematic Files"
msgstr "原理圖檔案" msgstr "原理圖檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:141 #: eeschema/files-io.cpp:141
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n" "Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"儲存原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。\n" "儲存原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。\n"
"%s" "%s"
#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018
@ -14113,9 +14110,8 @@ msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\" ,但仍不是一個有效的向量匯流排名稱。" msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\" ,但仍不是一個有效的向量匯流排名稱。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:227 #: eeschema/sch_validators.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name" msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的向量匯流排名稱" msgstr "訊號名稱包含 \"{\" 或 \"}\" 但它不是一個有效的群組匯流排名稱"
#: eeschema/sheet.cpp:63 #: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format #, c-format
@ -14510,7 +14506,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format #, c-format
msgid "Loading library %s..." msgid "Loading library %s..."
msgstr "正在載入庫 \"%s\" ..." msgstr "正在載入庫 \"%s\"..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid "" msgid ""
@ -14614,7 +14610,7 @@ msgstr "無法開啟庫檔案。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, c-format #, c-format
msgid "Loading library '%s'..." msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "正在載入庫 \"%s\" ..." msgstr "正在載入庫 \"%s\"..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
@ -14721,7 +14717,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"將新條目新增到全域符號庫列表中。\n" "將新條目新增到全域符號庫列表中。\n"
"\n" "\n"
"符號庫列表的稱後綴為一個整數,\n" "符號庫列表的稱後綴為一個整數,\n"
"以確保沒有重複的表條目。" "以確保沒有重複的表條目。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
@ -14737,7 +14733,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"將新條目新增到專案符號庫表。\n" "將新條目新增到專案符號庫表。\n"
"\n" "\n"
"符號庫表的稱字尾為\n" "符號庫表的稱字尾為\n"
"一個整數,以確保沒有重複的表條目。" "一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
@ -14798,7 +14794,7 @@ msgstr "您必須儲存到一個不同位置。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
msgid "Nickname" msgid "Nickname"
msgstr "別" msgstr "別"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
msgid "Save Symbol As" msgid "Save Symbol As"
@ -15012,7 +15008,7 @@ msgstr "載入符號 \"%s\" 時出錯,來自於庫 \"%s\"。"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重複的庫別名 '%s' 在符號庫列表檔案中的 %d 行" msgstr "找到重複的庫別稱 \"%s\" 在符號庫列表檔案中的第 %d 行"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
#, c-format #, c-format
@ -15090,7 +15086,7 @@ msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project." "You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr "" msgstr ""
"無法取 PCB 網表,因為 eesschema 是在獨立模式下開啟的。\n" "無法取 PCB 網表,因為 eesschema 是在獨立模式下開啟的。\n"
"您必須啟動 KiCad 專案管理器並建立一個專案。" "您必須啟動 KiCad 專案管理器並建立一個專案。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
@ -16693,7 +16689,7 @@ msgstr "檔案沒有找到:"
#: gerbview/files.cpp:242 #: gerbview/files.cpp:242
msgid "Loading Gerber files..." msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "載入 Gerber 檔案..." msgstr "正在載入 Gerber 檔案..."
#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
#, c-format #, c-format
@ -21523,11 +21519,11 @@ msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s 的值不是有效的數字:%s" msgstr "%s 的值不是有效的數字:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'." "with alphabet '%s'."
msgstr "無法確定由 \"%s\" 開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\"" msgstr "無法確定使否由 \"%s\" 起始的編號:預期是以字母 '%s' 一致。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
msgid "step value" msgid "step value"
@ -22482,9 +22478,9 @@ msgstr "您確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'." msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗" msgstr "無法建立資料夾 \"%s\" 。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File" msgid "Save VRML Board File"
@ -26182,7 +26178,7 @@ msgstr "編輯選項"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format #, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱 '%s'。" msgstr "非法字元 '%c' 在別稱 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format #, c-format
@ -26199,7 +26195,7 @@ msgstr "無法開啟目錄以尋找庫"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "警告:重複的稱" msgstr "警告:重複的稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing" msgid "Add Existing"
@ -28485,9 +28481,9 @@ msgid "Created file '%s'."
msgstr "已建立檔案 \"%s\"。" msgstr "已建立檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'." msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\"" msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
msgid "Board stackup settings not up to date." msgid "Board stackup settings not up to date."
@ -28614,13 +28610,13 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: pcbnew/files.cpp:1031 #: pcbnew/files.cpp:1031
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n" "Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s." "Failed to rename temporary file '%s."
msgstr "" msgstr ""
"儲存電路板檔案 \"%s\" 時出錯。\n" "儲存電路板檔案 \"%s\" 時發生錯誤。\n"
"重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗" "無法重新命名暫存檔 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:1143 #: pcbnew/files.cpp:1143
#, c-format #, c-format
@ -28747,9 +28743,8 @@ msgid "[from %s]"
msgstr "(從 %s)" msgstr "(從 %s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
#, fuzzy
msgid "[no footprint loaded]" msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "未載入任何封裝。" msgstr "[未載入任何封裝]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
msgid "Updating Footprint Libraries" msgid "Updating Footprint Libraries"
@ -28794,13 +28789,12 @@ msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封裝庫未啟用。" msgstr "封裝庫未啟用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Fetching footprint libraries..." msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "取封裝庫" msgstr "取封裝庫..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..." msgid "Loading footprints..."
msgstr "正在載入封裝..." msgstr "正在載入 封裝..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
msgid "" msgid ""
@ -28844,9 +28838,9 @@ msgid "Export Footprint"
msgstr "匯出封裝" msgstr "匯出封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'." msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\"" msgstr "封裝匯出已匯出至檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -29193,9 +29187,9 @@ msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封裝 [%u 項]" msgstr "封裝 [%u 項]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Footprint '%s' saved." msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "封裝 \"%s\" 儲存" msgstr "封裝 \"%s\" 儲存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -29784,9 +29778,9 @@ msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "\"%s\" 的封裝已變更:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"。" msgstr "\"%s\" 的封裝已變更:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s的封裝 ID \"%s\" 無效。" msgstr "%s 的封裝 ID \"%s\" 不是一個有效的 ID 。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format #, c-format
@ -29973,9 +29967,8 @@ msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "圓半徑比" msgstr "圓半徑比"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries." msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "載入工程封裝庫時出錯" msgstr "載入專案封裝庫時發生錯誤。"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension" msgid "Dimension"
@ -30311,19 +30304,19 @@ msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "覆銅區 '%s' 沒有與之連線的焊盤。" msgstr "覆銅區 '%s' 沒有與之連線的焊盤。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed." msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取" msgstr "檔案 \"%s\" 並沒有完全被解析。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "File not found: '%s'." msgid "File not found: '%s'."
msgstr "檔案沒有找到:'%s'" msgstr "找不到檔案:\"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "重複的網路類名 \"%s\"" msgstr "重複的網路類 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088
@ -30346,19 +30339,17 @@ msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "沒有 3D 模型被匯入。" msgstr "沒有 3D 模型被匯入。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1307 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1307
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "檔案沒有找到:'%s'" msgstr "找檔案'%s'。3D 模型並未被匯入。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1345 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Loading nets..." msgid "Loading nets..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 網絡..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..." msgid "Loading polygons..."
msgstr "執行多邊形填充..." msgstr "正在載入 多邊形..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1381 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1381
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633
@ -30369,19 +30360,16 @@ msgid ""
msgstr "Altium 層 %d 上找到的 Polygon 沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" msgstr "Altium 層 %d 上找到的 Polygon 沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Loading rules..." msgid "Loading rules..."
msgstr "載入 Gerber 檔案..." msgstr "正在載入 規則..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..." msgid "Loading board regions..."
msgstr "載入 Gerber 檔案..." msgstr "正在載入 板子區域..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Loading zones..." msgid "Loading zones..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 區域..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614
#, c-format #, c-format
@ -30396,14 +30384,12 @@ msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "多邊型類型 %d 已被忽略KiCad 目前尚未支援此功能)。" msgstr "多邊型類型 %d 已被忽略KiCad 目前尚未支援此功能)。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1682 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Loading zone fills..." msgid "Loading zone fills..."
msgstr "構造覆銅填充..." msgstr "正在載入 填充區域..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..." msgid "Loading arcs..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 弧形..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833
#, c-format #, c-format
@ -30420,9 +30406,8 @@ msgid ""
msgstr "Altium 層 %d 上找到的圓弧沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" msgstr "Altium 層 %d 上找到的圓弧沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1911 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Loading pads..." msgid "Loading pads..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 焊墊..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971
#, c-format #, c-format
@ -30484,9 +30469,8 @@ msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "非銅的焊墊 %s 使用了不明的焊墊形狀。" msgstr "非銅的焊墊 %s 使用了不明的焊墊形狀。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Loading vias..." msgid "Loading vias..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 過孔..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362
#, c-format #, c-format
@ -30495,9 +30479,8 @@ msgid ""
msgstr "由 %d 層至 %d 層的通孔使用了非銅層,並不支援此狀態。" msgstr "由 %d 層至 %d 層的通孔使用了非銅層,並不支援此狀態。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2383 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..." msgid "Loading tracks..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 佈線..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431
#, c-format #, c-format
@ -30514,9 +30497,8 @@ msgid ""
msgstr "Altium 層 %d 上找到的佈線沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" msgstr "Altium 層 %d 上找到的佈線沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Loading text..." msgid "Loading text..."
msgstr "載入中..." msgstr "正在載入 文字..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501
#, c-format #, c-format
@ -30531,9 +30513,8 @@ msgid ""
msgstr "Altium 層 %d 上找到的文字沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" msgstr "Altium 層 %d 上找到的文字沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..." msgid "Loading rectangles..."
msgstr "載入 Gerber 檔案..." msgstr "正在載入 矩形..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2695 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, c-format #, c-format
@ -30907,9 +30888,9 @@ msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<包> 名稱: \"%s\" 在 eagle <庫>: \"%s\" 有重複" msgstr "<包> 名稱: \"%s\" 在 eagle <庫>: \"%s\" 有重複"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'." msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "沒有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡" msgstr "找不到 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡。"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119
@ -30952,14 +30933,13 @@ msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "J 行 %zu中的行大小無效。預計有11個元素但發現了%zu。" msgstr "J 行 %zu中的行大小無效。預計有11個元素但發現了%zu。"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "找不到單位值預設為Mils" msgstr "找不到單位值預設為Mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find column label %s." msgid "Could not find column label %s."
msgstr "無法找到列標籤 %s" msgstr "找到列標籤 %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
@ -31059,9 +31039,9 @@ msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "期望蝕刻資料在銅層上。在圖層 \"%s\" 上找到行" msgstr "期望蝕刻資料在銅層上。在圖層 \"%s\" 上找到行"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "\"%s\" 無法轉換為整數" msgstr "\"%s\" 無法轉換為整數"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
@ -31118,9 +31098,9 @@ msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\"" msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only." msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 只讀" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 是唯讀的。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -31166,9 +31146,8 @@ msgid "Open cancelled by user."
msgstr "使用者取消了開啟動作。" msgstr "使用者取消了開啟動作。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2299 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB." msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "此檔案不包含 PCB" msgstr "此檔案不包含 PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2449 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2449
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -31184,9 +31163,9 @@ msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到庫" msgstr "未找到庫"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "無效的封裝檔名稱 \"%s\"。" msgstr "\"%s\"不是一個有效的封裝檔案名稱。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2485 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2485
#, c-format #, c-format
@ -31368,14 +31347,14 @@ msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。" msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "未知圖框型別 \"%s\" 線上:%d" msgstr "未知圖框類別 \"%s\" 在第 %d 行。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'" msgstr "模組 \"%s\" 遺失了 '$EndMODULE'。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -31388,9 +31367,9 @@ msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "未知 FP_SHAPE 型別:'%c=0x%02x' 線上:%d 的封裝:\"%s\"" msgstr "未知 FP_SHAPE 型別:'%c=0x%02x' 線上:%d 的封裝:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "複製網路類名稱 \"%s\"" msgstr "重複的網路類別名稱 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
@ -31449,9 +31428,8 @@ msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知的 PCad 層 %u" msgstr "未知的 PCad 層 %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748
#, fuzzy
msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad 僅支援 32 個訊號層" msgstr "KiCad 僅支援 32 層訊號層。"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
#, fuzzy #, fuzzy
@ -31459,9 +31437,9 @@ msgid "Unable to find library section."
msgstr "無法找到庫檔案 %s。" msgstr "無法找到庫檔案 %s。"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "沒有找到 PDF 瀏覽器 \"%s\"" msgstr "找不到 viaStyleDef \"%s\"。"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70
msgid "Exception on python action plugin code" msgid "Exception on python action plugin code"
@ -31978,18 +31956,18 @@ msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "會話檔案匯入與合併完成。" msgstr "會話檔案匯入與合併完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "會話檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\"" msgstr "Session 檔使用了錯誤的圖層 ID \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes" msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "過孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀" msgstr "過孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s." msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "不支援的過孔樣式: %s" msgstr "不支援的過孔樣式 %s。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
@ -32020,9 +31998,9 @@ msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "未找到位號 \"%s\"。" msgstr "未找到位號 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "發現一個導線_過孔指向了丟失的焊盤槽/孔 \"%s\"" msgstr "有個 wire_via 指向了遺失的 padstack \"%s\"。"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board" msgid "Load footprint from current board"