Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.4% (7173 of 7210 strings)

Translation: KiCad EDA/v6
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2022-03-24 18:22:55 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6bc48e9ca8
commit 0ec50e9096
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 66 additions and 65 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 12:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Förhandsgranska Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska Uppgifter i Titelblock"
msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblock"
msgstr "Namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Fil:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblockparametrar"
msgstr "Parametrar för namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
msgstr "Skriv ut ram och namnruta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
@ -3617,11 +3617,11 @@ msgstr "Nätnamnsfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa Alla Nät"
msgstr "Visa alla nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applicera Filter"
msgstr "Applicera filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
@ -3633,11 +3633,11 @@ msgstr "Ny nätklass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Tilldela till alla Listade Nät"
msgstr "Tilldela till alla listade nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tilldela Valda Nät"
msgstr "Tilldela till valda nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr "Variabelnamn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textutbyte"
msgstr "Textersättning"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Namn på bladfiler"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Bladstift"
msgstr "Arkstift"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
@ -5413,12 +5413,12 @@ msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typfel mellan '%s' och %lf"
msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typfel mellan %lf och '%s'"
msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "No default editor found, you must choose one."
@ -5716,7 +5716,7 @@ msgstr "Sidinställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
@ -8048,7 +8048,7 @@ msgstr "Uppdatera Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
@ -8563,11 +8563,11 @@ msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar & & etiketter"
msgstr "Ledningar && ledningsetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar & buss etiketter"
msgstr "Bussar && buss etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr "Plotta ritningsbladet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och titelblock"
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och namnruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
@ -9971,7 +9971,7 @@ msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och titelblock"
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
@ -11662,8 +11662,8 @@ msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
"olika fotavtryck i PCB."
"Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts "
"med andra fotavtryck i mönsterkortet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
@ -12104,7 +12104,7 @@ msgstr "Skapa fel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
msgstr "Stift-till-stift-anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
@ -12416,7 +12416,7 @@ msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktad stift"
msgstr "Dubbelriktat stift"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
@ -12424,7 +12424,7 @@ msgstr "Tretillståndsutgång"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv stift"
msgstr "Passivt stift"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
@ -12432,7 +12432,7 @@ msgstr "Fritt sitft"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerad stift"
msgstr "Ospecificerat stift"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
@ -12440,15 +12440,15 @@ msgstr "Strömingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stift för uteffekt"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppna samlare"
msgstr "Öppen kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
@ -12466,7 +12466,7 @@ msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
@ -12503,7 +12503,7 @@ msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
@ -12521,7 +12521,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
msgstr "Konflikt mellan stift"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
@ -12545,16 +12545,17 @@ msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
msgstr ""
"Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en annan enhet i symbolen"
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
@ -12562,15 +12563,15 @@ msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
@ -12578,7 +12579,7 @@ msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
@ -12590,7 +12591,7 @@ msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
msgstr "Problem med bibliotekssymbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
@ -12602,7 +12603,7 @@ msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Enheter av samma symbol har olika värden"
msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
@ -12610,7 +12611,7 @@ msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussresa behövs"
msgstr "Bussanslutning behövs"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:818
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
@ -13172,7 +13173,7 @@ msgstr "Slutförd."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:144 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
@ -13216,7 +13217,7 @@ msgstr "Öppen samlare"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
@ -14013,15 +14014,15 @@ msgstr "Ogiltig sidtyp"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer på titelblock"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1785
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ogiltigt namn på bladstift"
msgstr "Ogiltigt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1793
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tomt namn på bladstift"
msgstr "Tomt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2234
msgid "Invalid symbol library name"
@ -14175,7 +14176,7 @@ msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
msgstr "Hierarkiskt arkstift %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "Power symbol"
@ -15859,8 +15860,8 @@ msgid ""
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom stiftnummer) till andra "
"enheter.\n"
"När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till "
"andra enheter.\n"
"Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan "
"utbytbara enheter."
@ -16781,7 +16782,7 @@ msgstr "ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:891
msgid "Label value cannot go below zero"
@ -17989,7 +17990,7 @@ msgstr "Visa rutorna (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Visa ritningsbladsram och -titelblock"
msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
@ -18153,8 +18154,8 @@ msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Redigera ramar och titelblock på ritningsark som används för kretsscheman "
"och mönsterkortsdesign"
"Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och "
"mönsterkortsdesign"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
@ -18989,7 +18990,7 @@ msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och titelblock"
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och namnruta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
@ -19571,30 +19572,30 @@ msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
"Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n"
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
"Visa namnruta i redigeringsläge:\n"
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
@ -23698,7 +23699,7 @@ msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sida med ram och titelblock"
msgstr "Sida med ram och namnruta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
@ -26137,7 +26138,7 @@ msgstr "Inkludera lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Ram och titelblock för plot"
msgstr "Ram och namnruta för plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
@ -35885,7 +35886,7 @@ msgstr "Visa origo (ankare) för fotavtryck och text som ett kors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Visa ritningsbladets ram och titelblock"
msgstr "Visa ritningsbladets ram och namnruta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"