Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 99.9% (6808 of 6809 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hans/
This commit is contained in:
parent
d10dd75bab
commit
1838a97c25
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 10:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 10:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric <spice2wolf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -732,9 +732,8 @@ msgid "3D Display Options"
|
|||
msgstr "3D 显示选项"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||||
msgstr "3D 查看器"
|
||||
msgstr "KiCad 3D 查看器"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
||||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||||
|
@ -1302,23 +1301,20 @@ msgid "Export to Clipboard"
|
|||
msgstr "导出到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbol (.lib file)"
|
||||
msgstr "符号主体填充"
|
||||
msgstr "符号 (.lib 文件)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
|
||||
msgstr "封装 (.kicad_mod 文件)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||||
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
|
||||
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
|
||||
msgstr "图框 (.kicad_wks 文件)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||||
|
@ -2132,14 +2128,12 @@ msgid "Reset Grid Origin"
|
|||
msgstr "复位网格原点"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||||
msgstr "重置尺寸"
|
||||
msgstr "重置网格尺寸"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||||
msgstr "设置为 0 以使用默认值"
|
||||
msgstr "重置网格列表尺寸到默认值"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||||
msgid "Grid Settings"
|
||||
|
@ -2335,7 +2329,7 @@ msgstr "图框"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||||
msgid "Title Block"
|
||||
msgstr "标题块"
|
||||
msgstr "工程图明细表"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695
|
||||
|
@ -3090,7 +3084,7 @@ msgstr "导入快捷键文件:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
|
||||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "| 操作 | 默认热键 | 描述"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
||||
|
@ -4508,9 +4502,8 @@ msgstr "PCB 编辑器"
|
|||
#: common/hotkey_store.cpp:69 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
||||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||||
msgstr "图框编辑器"
|
||||
msgstr "图纸编辑器"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||||
msgid "Gestures"
|
||||
|
@ -4950,9 +4943,8 @@ msgid "Selection highlight"
|
|||
msgstr "选择高亮"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing sheet"
|
||||
msgstr "图形"
|
||||
msgstr "图纸"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||||
msgid "Footprints front"
|
||||
|
@ -5670,18 +5662,16 @@ msgid "Pin Library"
|
|||
msgstr "置顶库"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||||
msgstr "选择库表添加到以下库:"
|
||||
msgstr "将库保持在列表顶部"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:412
|
||||
msgid "Unpin Library"
|
||||
msgstr "取消置顶库"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||||
msgstr "选择库表添加到以下库:"
|
||||
msgstr "不再将库保持在列表顶部"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:418
|
||||
msgid "Pan Up"
|
||||
|
@ -6044,30 +6034,26 @@ msgid "No default footprint"
|
|||
msgstr "没有默认的封装"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accelerated graphics"
|
||||
msgstr "硬件加速图形:"
|
||||
msgstr "硬件加速图形"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback graphics"
|
||||
msgstr "软件加速图形:"
|
||||
msgstr "备用图形"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rendering Engine"
|
||||
msgstr "渲染时间 %.3f s"
|
||||
msgstr "渲染引擎"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||||
msgstr "使用硬件加速图形 (推荐)"
|
||||
msgstr "硬件加速图形 (推荐)"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||||
"acceleration requirements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "软件图形 (适用于不支持 KiCad 硬件加速要求的计算机)"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
|
||||
msgid "Grid Options"
|
||||
|
@ -6795,16 +6781,14 @@ msgid "Lib: %s"
|
|||
msgstr "库:%s"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一些分配的封装是没有库名的遗留项。你希望 Kicad 试着将它们转换为新的必需的 "
|
||||
"LIB_ID 格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你必须自己手动重新分配它"
|
||||
"们。)"
|
||||
"一些分配的封装是没有库名的旧条目。你希望 Kicad 试着将它们转换为新的必需的 LIB_ID "
|
||||
"格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你必须自己手动重新分配它们。)"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7079,9 +7063,9 @@ msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|||
msgstr "图框引脚 %s 在图框内没有匹配的分层标签"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||||
msgstr "层次标签 %s 在图框外没有匹配的图框引脚"
|
||||
msgstr "层次标签 %s 在父图框内没有匹配的图框引脚"
|
||||
|
||||
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7667,9 +7651,8 @@ msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|||
msgstr "如果新符号中为空,则重置字段"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update field text"
|
||||
msgstr "更新字段"
|
||||
msgstr "更新字段文本"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||||
msgid "Update field visibilities"
|
||||
|
@ -7684,9 +7667,8 @@ msgid "Update field positions"
|
|||
msgstr "更新字段位置"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update symbol attributes"
|
||||
msgstr "更新/重置符号属性"
|
||||
msgstr "更新符号属性"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:158
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
||||
|
@ -7783,9 +7765,8 @@ msgstr "如果库符号中为空,则重置字段"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update/reset field text"
|
||||
msgstr "更新/重置字段"
|
||||
msgstr "更新/重置字段文本"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||||
|
@ -7924,15 +7905,16 @@ msgstr ""
|
|||
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||||
msgstr "从库中更新符号"
|
||||
msgstr "从新库更新符号字段"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用新库中的字段替换当前符号字段。\n"
|
||||
"警告:“值” 和“封装”字段将因此被替换。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
|
||||
msgid "Symbol Library References"
|
||||
|
@ -9629,14 +9611,12 @@ msgid "Page size:"
|
|||
msgstr "图框尺寸:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||||
msgstr "完成图框"
|
||||
msgstr "绘制图纸"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "打印边框和标题栏"
|
||||
msgstr "绘制图纸边框和工程图明细表"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
|
@ -11734,9 +11714,8 @@ msgid "No Connection"
|
|||
msgstr "未连接"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||||
msgstr "图框中未解析的文本变量。"
|
||||
msgstr "图纸中未解析的文本变量。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:293
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12030,24 +12009,20 @@ msgid "Import Schematic"
|
|||
msgstr "导入原理图"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||||
msgstr "将项目保存为新文件格式将覆盖现有文件。"
|
||||
msgstr "保存将覆盖现有文件。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Warning"
|
||||
msgstr "工程保存警告"
|
||||
msgstr "保存警告"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下文件将被覆盖:\n"
|
||||
"下列文件将被覆盖:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:754
|
||||
msgid "Overwrite Files"
|
||||
|
@ -12554,9 +12529,8 @@ msgid "The following libraries were not found:"
|
|||
msgstr "未找到以下库:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||
msgstr "原理图编辑器"
|
||||
msgstr "KiCad 原理图编辑器"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299
|
||||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||||
|
@ -12571,14 +12545,11 @@ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|||
msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||||
"and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法更新 PCB,因为架构编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请启"
|
||||
"动 KiCad Shell 并创建项目。"
|
||||
msgstr "无法更新 PCB,因为原理图编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请启动 KiCad Shell 并创建一个项目。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
|
||||
msgid "New Schematic"
|
||||
|
@ -14271,9 +14242,8 @@ msgid "Library Editor"
|
|||
msgstr "库编辑器"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||||
msgstr "符号编辑器"
|
||||
msgstr "KiCad 符号编辑器"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716
|
||||
|
@ -14469,9 +14439,9 @@ msgstr ""
|
|||
"一个整数,以确保没有重复的表条目。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s [from schematic]"
|
||||
msgstr "%s 来自原理图"
|
||||
msgstr "%s%s [来自原理图]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
||||
msgid "[Read Only Library]"
|
||||
|
@ -14752,9 +14722,8 @@ msgid "(failed to load)"
|
|||
msgstr "(加载失败)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||||
msgstr "KiCad 符号库文件"
|
||||
msgstr "KiCad 符号库查看器"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15546,9 +15515,8 @@ msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|||
msgstr "编辑原理图设置,包括标注样式和电气规则"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||||
msgstr "编辑页码..."
|
||||
msgstr "编辑图纸页码..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
|
||||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||||
|
@ -15903,7 +15871,7 @@ msgstr "没有找到新的层次标签。"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658
|
||||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接点位置不包含可连接的电线和/或引脚。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1043
|
||||
msgid "Click over a sheet."
|
||||
|
@ -15949,9 +15917,8 @@ msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|||
msgstr "输入图框路径 %s 的页码"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||||
msgstr "编辑图框编号"
|
||||
msgstr "编辑图纸页码"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
||||
msgid "Reached end of schematic."
|
||||
|
@ -16298,9 +16265,8 @@ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|||
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||||
msgstr "在 Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
|
||||
msgstr "Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:40
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16533,9 +16499,8 @@ msgid "Clear Recent Job Files"
|
|||
msgstr "清除最近的作业文件"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||||
msgstr "Gerber 文件查看器"
|
||||
msgstr "KiCad Gerber 文件查看器"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
|
||||
msgid "Layers Manager"
|
||||
|
@ -16724,13 +16689,12 @@ msgid "Show source file for the current layer"
|
|||
msgstr "当前层显示源码"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||||
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
|
||||
msgstr "导出到 PCB 编辑器..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将数据导出为 KiCad PCB 文件"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||||
|
@ -16912,14 +16876,12 @@ msgstr "(X,Y) 显示格点"
|
|||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing Sheet"
|
||||
msgstr "绘图模式"
|
||||
msgstr "图纸"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "打印边框和标题栏"
|
||||
msgstr "显示图纸边框和工程图明细表"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
||||
msgid "PCB Background"
|
||||
|
@ -17078,11 +17040,10 @@ msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|||
msgstr "显示计算电阻、电容等的工具。"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||||
"designs"
|
||||
msgstr "编辑用于原理图和 PCB 设计的工作表边框和标题栏"
|
||||
msgstr "编辑用于原理图和 PCB 设计的图纸边框和工程图明细表"
|
||||
|
||||
#: kicad/files-io.cpp:43
|
||||
msgid "KiCad project file"
|
||||
|
@ -17488,9 +17449,8 @@ msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|||
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等。"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||||
msgstr "打印边框和标题栏"
|
||||
msgstr "编辑图纸边框和工程图明细表"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
||||
msgid "Open Text Editor"
|
||||
|
@ -17892,9 +17852,8 @@ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|||
msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
||||
msgstr "添加现有的图框文件"
|
||||
msgstr "附加现有的图纸"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17931,7 +17890,7 @@ msgstr "布局文件为只读。"
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
|
||||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KiCad工程图编辑器"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
||||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||||
|
@ -18032,14 +17991,12 @@ msgid "Add a bitmap image"
|
|||
msgstr "添加一个位图图像"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
||||
msgstr "添加现有的图框文件..."
|
||||
msgstr "添加现有的图纸..."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
||||
msgstr "添加现有的图框设计文件追加到当前文件"
|
||||
msgstr "追加一个现有的图纸文件到当前文件"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||||
msgid "Show Design Inspector"
|
||||
|
@ -24643,9 +24600,8 @@ msgid "Board setup"
|
|||
msgstr "电路板设置"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File > Board Setup..."
|
||||
msgstr "电路板设置..."
|
||||
msgstr "文件 > 板设置..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||||
msgid "Gerber Options"
|
||||
|
@ -24790,17 +24746,15 @@ msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|||
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
||||
msgstr "使用 Pcbnew 字体绘制文本"
|
||||
msgstr "使用 KiCad 字体绘制文本"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"检查并使用 Pcbnew 笔画字体\n"
|
||||
"勾选来使用 KiCad 笔画字体\n"
|
||||
"取消选中将单列 ASCII 文本绘制为可编辑文本(使用 DXF 字体)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||||
|
@ -27887,9 +27841,9 @@ msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|||
msgstr "确定加载恢复文件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
||||
msgstr "当前电路板将关闭,是否在继续之前保存对 \"%s\" 的更改?"
|
||||
msgstr "当前电路板将被关闭,是否在继续之前保存对 \"%s\" 的更改?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:378
|
||||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||||
|
@ -27900,17 +27854,14 @@ msgid "noname"
|
|||
msgstr "无名称"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果此电路板上的区域被重新填充,将使用 Copper Edge Clearance 设置 (见电路板"
|
||||
"配置 > 设计规则 >限制)。\n"
|
||||
"这可能导致来自先前 Kicad 版本的不同填充,它们在 Edge Cuts 层上使用板边界的线"
|
||||
"厚度。"
|
||||
"如果此电路板上的区域被重新填充,将应用铜边缘间隙设置 (见电路板配置 > 设计规则 >限制)。\n"
|
||||
"这可能导致来自先前 KiCad 版本的不同填充,这些版本会将板子边缘的线路厚度用于 Edge Cuts 层。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:540
|
||||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||||
|
@ -28069,9 +28020,8 @@ msgid "footprint %s"
|
|||
msgstr "封装 %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
||||
msgstr "封装编辑器"
|
||||
msgstr "KiCad 封装编辑器"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
||||
msgid "Inner layers"
|
||||
|
@ -28091,9 +28041,9 @@ msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|||
msgstr "正在从电路板编辑 %s。保存只会更新电路板。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
||||
msgstr "%s [从 %s.%s]"
|
||||
msgstr "%s%s [来自 %s.%s]"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
|
||||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||||
|
@ -28279,9 +28229,8 @@ msgid "No footprint name defined."
|
|||
msgstr "没有定义封装名称."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
||||
msgstr "封装库浏览"
|
||||
msgstr "KiCad 封装库查看器"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28589,9 +28538,8 @@ msgid "Resc&ue"
|
|||
msgstr "恢复 (&U)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
||||
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份 Pcbnew 文件"
|
||||
msgstr "清除电路板并获得 PCB 编辑器自动保存的上个救援文件"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
||||
msgid "Graphics..."
|
||||
|
@ -28795,14 +28743,12 @@ msgid "File not found"
|
|||
msgstr "文件未找到"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shape has a null size."
|
||||
msgstr "形状大小为空!"
|
||||
msgstr "形状尺寸为空。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shape has no points."
|
||||
msgstr "形状不包含任何点!"
|
||||
msgstr "形状没有点。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
||||
msgid "Place microwave feature"
|
||||
|
@ -29248,9 +29194,8 @@ msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|||
msgstr "加载工程封装库时出错"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad PCB Editor"
|
||||
msgstr "PCB 编辑器"
|
||||
msgstr "KiCad PCB 编辑器"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
|
||||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||||
|
@ -29274,14 +29219,12 @@ msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|||
msgstr "找不到该电路板的原理图。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||||
"project manager and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法更新 PCB, 因为 Pcbnew 是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, "
|
||||
"您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
|
||||
"无法更新 PCB, 因为 PCB 编辑器是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, 你必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1388
|
||||
msgid "Eeschema netlist"
|
||||
|
@ -30827,9 +30770,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "微孔只能放置在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与其直接相邻的层之间。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
||||
msgstr "布线只能出现在铜层"
|
||||
msgstr "仅铜层上的布线。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1343 pcbnew/router/router_tool.cpp:1757
|
||||
msgid "The selected item is locked."
|
||||
|
@ -31834,9 +31776,8 @@ msgid "Footprint Properties..."
|
|||
msgstr "封装属性..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit footprint properties"
|
||||
msgstr "修改封装属性"
|
||||
msgstr "编辑封装属性"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
||||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||||
|
@ -31892,9 +31833,8 @@ msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|||
msgstr "编辑布线与过孔属性..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
||||
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
|
||||
msgstr "编辑电路板全局布线和过孔属性"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
||||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||||
|
@ -32114,7 +32054,7 @@ msgstr "切换下一个布线宽度"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
||||
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将布线宽度更改为下一个预定义尺寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
||||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||||
|
@ -32122,7 +32062,7 @@ msgstr "切换上一个布线宽度"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
||||
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将布线宽度更改为前一个预定义尺寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
||||
msgid "Increase Via Size"
|
||||
|
@ -32130,7 +32070,7 @@ msgstr "增大过孔尺寸"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
||||
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将过孔尺寸更改为下一个预定义尺寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
||||
msgid "Decrease Via Size"
|
||||
|
@ -32138,7 +32078,7 @@ msgstr "减小过孔尺寸"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
||||
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将过孔尺寸更改为上一个预定义尺寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
||||
msgid "Merge Zones"
|
||||
|
@ -32185,31 +32125,28 @@ msgid "Toggle Lock"
|
|||
msgstr "切换锁定"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||||
msgstr "显示所选项目的飞线"
|
||||
msgstr "锁定或解锁选中项目"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
||||
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "防止项目在画布上被移动和/或调整大小"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
||||
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许项目在画布上被移动和/或调整大小"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
||||
msgstr "移动具有指定精确的选定项目"
|
||||
msgstr "将选中的项分组,以便将它们作为单个项处理"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
||||
msgid "Ungroup"
|
||||
msgstr "解组"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ungroup any selected groups"
|
||||
msgstr "没有选择库"
|
||||
msgstr "解散任意选中的组"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
|
||||
msgid "Remove Items"
|
||||
|
@ -32240,9 +32177,8 @@ msgid "Append Board..."
|
|||
msgstr "添加电路板..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
||||
msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
|
||||
msgstr "打开另一块板并将其内容附加到这块板上"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
||||
msgid "Highlight the selected net"
|
||||
|
@ -32261,9 +32197,8 @@ msgid "Clear Net Highlighting"
|
|||
msgstr "清除网络高亮"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||||
msgstr "清除网络高亮"
|
||||
msgstr "清除任何现有的网络高亮"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
|
||||
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
||||
|
@ -32327,7 +32262,7 @@ msgstr "翻转电路板"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
||||
msgid "View board from the opposite side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从另一侧查看板"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
||||
msgid "Show Ratsnest"
|
||||
|
@ -33178,9 +33113,8 @@ msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|||
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||||
msgstr "打印边框和标题栏"
|
||||
msgstr "显示图纸边框和工程图明细表"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
||||
msgid "No Layers"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue