Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (8066 of 8066 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
Ivan Chuba 2023-02-27 22:16:12 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent f357cd7dff
commit 1fba6e7b68
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 124 additions and 214 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 16:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/uk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
@ -8676,26 +8676,25 @@ msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Зберегти всі втрати потужності"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr "Написати директиву для збереження всіх струмів (.probe alli)"
msgstr ""
"Написати директиви для збереження розсіюваної потужності всіх елементів (."
"probe p(<елемент>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Команда зовнішнього симулятора:"
msgstr "Запуск команди зовнішнього симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Ввести в командний рядок, щоб запустити spice\n"
"Зазвичай <шлях до двійкового файлу spice> %I\n"
"%Буде замінено фактичною назвою зв'язків spice"
"Ввести в командний рядок, щоб запустити SPICE\n"
"Зазвичай <шлях до двійкового файлу SPICE>\"%I\"'\n"
"%Буде замінено на поточний шлях до списку зв'язків"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
msgid "Netlist command:"
@ -8716,23 +8715,23 @@ msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Експорт списку зв'язків вимагає повністю анотованої схеми."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:560
#, fuzzy
msgid "external simulator not found"
msgstr "Команда зовнішнього симулятора:"
msgstr "зовнішній симулятор не знайдено"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:561
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Примітка: командний рядок зазвичай: <tt>&lt;шлях до бінарних SPICE &gt; \"%"
"I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:567
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr ""
msgstr "зовнішній симулятор має неправильний формат або архітектуру"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:572
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "Помилка дозволів?"
msgstr "у дозволі відмовлено"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:707
msgid "This plugin already exists."
@ -10629,9 +10628,8 @@ msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Шукати тільки на &поточному листу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Шукати тільки на &поточному листу"
msgstr "Шукати тільки на поточному листу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
@ -11212,7 +11210,7 @@ msgstr "Фаза"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr ""
msgstr "Багатозначні цифри:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
@ -11220,17 +11218,15 @@ msgstr "Діапазон:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "px"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "n"
msgstr "ні"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
@ -11245,33 +11241,29 @@ msgid "m"
msgstr "м"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "K"
msgstr "OK"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "Мбайт"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr ""
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "T:"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr "Pi"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Формат"
msgstr "Формат %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192
#, c-format
@ -11937,14 +11929,12 @@ msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Показати ERC винятки"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Показати сторінку %s"
msgstr "Показати напруги робочої точки"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show OP currents"
msgstr "Зберегти всі струми"
msgstr "Показати струми робочої точки"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
@ -12377,38 +12367,32 @@ msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Довжина штрихів та пунктирів щодо товщини лінії."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Робоча точка"
msgstr "Накладення робочої точки"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr ""
msgstr "Значущі цифри (напруги):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Зберегти всі напруги"
msgstr "Діапазон (напруги):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "fV"
msgstr "V"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "pV"
msgstr "V"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "nV"
msgstr "V"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "uV"
msgstr "V"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71
@ -12417,53 +12401,44 @@ msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "KV"
msgstr "V"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "MV"
msgstr "V"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GV"
msgstr "V"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr "V"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "PV"
msgstr "V"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr ""
msgstr "Значущі цифри (струми):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Range (currents):"
msgstr "Зберегти всі струми"
msgstr "Діапазон (струми):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "fA"
msgstr "A"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "pA"
msgstr "A"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "nA"
msgstr "A"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
@ -12472,34 +12447,28 @@ msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "mA"
msgstr "A"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "KA"
msgstr "A"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "MA"
msgstr "A"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "GA"
msgstr "BGA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "TA"
msgstr "A"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#, fuzzy
msgid "PA"
msgstr "A"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
@ -12526,13 +12495,12 @@ msgid "&Default line width:"
msgstr "&Типова товщин лінії:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"Встановіть значення 0, щоб дозволити символам наслідувати ширину ліній\n"
"від вихідної схеми"
"зі схеми"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
@ -12807,9 +12775,8 @@ msgstr "Конвертувати бібліотеку"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Доступні шляхи:"
msgstr "Доступні заміни шляху:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
@ -15585,16 +15552,14 @@ msgid "Checking component "
msgstr "Перевірка компоненту "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Поле імені компоненту не може бути незаповненим."
msgstr "Компонент: ім'я не може бути пустим."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Компонент: поле виробника не може бути незаповненим."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Компонент: некоректний пакет."
@ -15607,9 +15572,8 @@ msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Неможливо інтерполювати струм на основі цієї IV таблиці."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
#, fuzzy
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "У IV таблиці є напруга Nan"
msgstr "Некоректна напруга в IV таблиці"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
@ -15620,14 +15584,12 @@ msgid "Invalid R_load."
msgstr "Некоректне R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Недійсне падіння dv/dt."
msgstr "Недійсне падіння dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Недійсне зростання dv/dt."
msgstr "Недійсне зростання dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
@ -15638,9 +15600,8 @@ msgid "Checking model "
msgstr "Перевірка міток "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Undefined model type."
msgstr "Невизначений тип моделі"
msgstr "Невизначений тип моделі."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
@ -15659,7 +15620,6 @@ msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Недійсне значення C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Недійсне значення V_ref."
@ -15740,44 +15700,36 @@ msgid "Negative number of pins."
msgstr "Від'ємна кількість контактів."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "Незаповненим номер виводу"
msgstr "Незаповненим номер виводу."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Матриця опору некоректна"
msgstr "Матриця опору некоректна."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Ємність матриці не визначено"
msgstr "Ємність матриці не визначено."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Ємність матриці некоректна"
msgstr "Ємність матриці некоректна."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Ємність матриці є nullptr"
msgstr "Ємність матриці є nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Індуктивність матриці не визначено"
msgstr "Індуктивність матриці не визначено."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Індуктивність матриці некоректна"
msgstr "Індуктивність матриці некоректна."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Індуктивність матриці э nullptr"
msgstr "Індуктивність матриці є nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
@ -16067,9 +16019,9 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Бітрейт може бути занадто високим для наростаючих/спадаючих фронтів"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Модель симуляції не знайдена в бібліотеці '%s' або '%s'"
msgstr "Модель симуляції не знайдена в бібліотеці '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
#, c-format
@ -16211,54 +16163,45 @@ msgstr ""
"для отримання результатів."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Measure Min"
msgstr "Вимірюваний вузол"
msgstr "Мінімальний замір"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Measure Max"
msgstr "Інструмент вимірювання"
msgstr "Максимальний замір"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Measure Average"
msgstr "Вимірюваний вузол"
msgstr "Середній замір"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Measure RMS"
msgstr "Інструмент вимірювання"
msgstr "RMS вимірювання"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Вимірюваний вузол"
msgstr "Вимірювання між точками"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Інструмент вимірювання"
msgstr "Замір мінімального часу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Інструмент вимірювання"
msgstr "Замір максимального часу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:245
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Формат"
msgstr "Формат %s..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Format Value..."
msgstr "Редагувати значення..."
msgstr "Формат значення..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Видалити маркер"
msgstr "Видалити замір"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:919
#, c-format
@ -16272,14 +16215,12 @@ msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:496 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cursor 1"
msgstr "Курсор"
msgstr "Курсор 1"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:497 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Cursor 2"
msgstr "Курсор"
msgstr "Курсор 2"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:88
msgid "Spice Simulator"
@ -16288,24 +16229,23 @@ msgstr "Spice симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "V(%s) (gain)"
msgstr ""
msgstr "V(%s) (gain)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:759
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "V(%s) (phase)"
msgstr " (фаза)"
msgstr "V(%s) (фаза)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Симулятор потребує повністю анотовану схему."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
#, fuzzy
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Помилки під час створення списку зв'язків; моделювання перервано.\n"
"Помилки під час створення списку зв'язків.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:860
@ -16322,16 +16262,15 @@ msgstr "Інша симуляція вже запущена."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:975 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1386
msgid " (gain)"
msgstr ""
msgstr " (gain)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:976 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1388
msgid " (phase)"
msgstr " (фаза)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1076 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "Диференційна пара"
msgstr "Різниця"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1243 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1255
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
@ -16344,19 +16283,16 @@ msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s не налаштовується"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Потужність, струм і ізоляція"
msgstr "Помилка: немає симуляції струму.\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Помилка: не визначено типу симуляції!\n"
msgstr "Помилка: не визначено типу симуляції.\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Помилка: тип симуляції не підтримує діаграми!\n"
msgstr "Помилка: тип симуляції не підтримує діаграми.\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2049
msgid ""
@ -16383,23 +16319,21 @@ msgstr ""
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "Вимірюваний вузол"
msgstr "Вимірювання"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "шум [(V або А)^2/Гц]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Додати живлення"
msgstr "Живлення"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:584
msgid "Voltage (swept)"
@ -16469,14 +16403,12 @@ msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' є неприпустимим значенням Spice."
#: eeschema/sim/toolbars_sim_plot_frame.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Simulator"
msgstr "Симулятор..."
msgstr "Симулятор"
#: eeschema/sim/toolbars_sim_plot_frame.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Simulation"
msgstr "Симуляція"
msgstr "&Симуляція"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
@ -16553,13 +16485,12 @@ msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ потужності повинен мати один вивід</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Підозрілий символ живлення</b><br>Значення має лише вхідний або вихідний "
"вивід живлення<br><br>"
"<b>Підозрілий символ живлення</b><br>Лише вхідний або вихідний контакт "
"живлення має значення<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
@ -17127,13 +17058,12 @@ msgstr ""
"стороні."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Неможливо отримати список з’єднань PCB, оскільки eeschema відкрито в "
"Не вдається отримати список з’єднань PCB, оскільки редактор схем відкрито в "
"автономному режимі.\n"
"Ви повинні запустити менеджер проектів KiCad і створити проект."
@ -18080,22 +18010,20 @@ msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Показувати маркери для виключень порушень електричних правил"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Показати сторінку %s"
msgstr "Показати напруги в робочій точці"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
msgstr "Показати дані напруги робочої точки з симуляції"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Показати курсор"
msgstr "Показати струми в робочій точці"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
msgstr "Показати дані струми робочої точки з симуляції"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
@ -18129,9 +18057,8 @@ msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Автоматична анотація"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Увімкнути автоматичне позначення нових частин символів"
msgstr "Увімкнути автоматичне анотування нових символів"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Repair Schematic"
@ -18359,7 +18286,6 @@ msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Експортувати поточний графік як CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Show Legend"
msgstr "Показати легенду"
@ -18369,58 +18295,51 @@ msgstr "Пунктиром струм/фаза"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:951
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
msgstr "Накреслити вторинний сигнал (струм або фазу) пунктирною лінією"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "3D моделі"
msgstr "Креслення в темному режимі"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr ""
msgstr "Креслити з фоном чорного кольору"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Simulation Command..."
msgstr "Команда симуляції"
msgstr "Команда симуляції..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
msgstr "Видалити останню точку додано до поточного елемента"
msgstr "Відредагуйте команду моделювання для поточної вкладки креслення"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запуск симуляції"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Запустити/Зупинити симуляцію"
msgstr "Зупинити симуляцію"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Анотувати компоненти на схемі..."
msgstr "Схема зонда..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Додати пробник симулятора"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Редагувати значення..."
msgstr "Додати налаштоване значення..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Оберіть значення для точного налаштування"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Показати список звʼязків SPICE..."
msgstr "Показати SPICE список зв'язків"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
msgid "No symbol issues found."
@ -18793,15 +18712,15 @@ msgstr ""
"ціле число, щоб запобігти дублюванню записів таблиці."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Підлаштовувати"
msgstr "Підлаштовувати %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"Символ '%s' має імітаційну модель типу '%s %s', яку неможливо налаштувати"
"%s має імітаційну модель типу '%s %s'; налаштовувати можна лише пасивні RLC"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
@ -20056,7 +19975,6 @@ msgid "Minimal header"
msgstr "Мінімальний заголовок"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
#, fuzzy
msgid "PTH and NPTH in separate files"
msgstr "PTH і NPTH в розділених файлах"
@ -20155,7 +20073,6 @@ msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Відняти паяльну маску з шару шовкографії"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Вимкнути макроси апертури"
@ -20176,9 +20093,8 @@ msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Використати параметри креслення gerber, уже налаштовані у файлі плати"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Використати кольорову тему (по замовчуванню pcbnew налаштування)"
msgstr "Використати кольорову тему (типове налаштування в редакторі PCB)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
@ -30369,21 +30285,18 @@ msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Розміри доріжки і перехідного отвору"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "&Видалити невикористані шари"
msgstr "Видалити невикористані шари"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Перезавантажити всі шари"
msgstr "Відновлення всіx шарів"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Встановити властивості невикористаної контактної площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Selected only"
msgstr "&Тільки виділене"
@ -30392,9 +30305,8 @@ msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Залишити зовнішні шари"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Unused Pads"
msgstr "Видалити невикористані контактні площадки"
msgstr "Невикористані контактні площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
@ -32549,9 +32461,8 @@ msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Vias:"
msgstr "Перехідні отвори"
msgstr "Перехідні отвори:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1011
#: pcbnew/pcb_track.cpp:942 pcbnew/pcb_track.cpp:1306
@ -32566,9 +32477,8 @@ msgid "Hole"
msgstr "Отвір"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Диференційні пари"
msgstr "Диференційні пари:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
@ -38297,7 +38207,7 @@ msgstr "Скопіюйте ширину лінії першого об’єкт
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Gap:"
msgstr ""
msgstr "Відступ:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:235
msgid "Create from Selection"