Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (8066 of 8066 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
parent
f357cd7dff
commit
1fba6e7b68
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 16:29-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 00:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/uk/>\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
|
@ -8676,26 +8676,25 @@ msgid "Save all power dissipations"
|
|||
msgstr "Зберегти всі втрати потужності"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
||||
msgstr "Написати директиву для збереження всіх струмів (.probe alli)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Написати директиви для збереження розсіюваної потужності всіх елементів (."
|
||||
"probe p(<елемент>))"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run external simulator command:"
|
||||
msgstr "Команда зовнішнього симулятора:"
|
||||
msgstr "Запуск команди зовнішнього симулятора:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
||||
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
||||
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ввести в командний рядок, щоб запустити spice\n"
|
||||
"Зазвичай <шлях до двійкового файлу spice> %I\n"
|
||||
"%Буде замінено фактичною назвою зв'язків spice"
|
||||
"Ввести в командний рядок, щоб запустити SPICE\n"
|
||||
"Зазвичай <шлях до двійкового файлу SPICE>\"%I\"'\n"
|
||||
"%Буде замінено на поточний шлях до списку зв'язків"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
|
||||
msgid "Netlist command:"
|
||||
|
@ -8716,23 +8715,23 @@ msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|||
msgstr "Експорт списку зв'язків вимагає повністю анотованої схеми."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "external simulator not found"
|
||||
msgstr "Команда зовнішнього симулятора:"
|
||||
msgstr "зовнішній симулятор не знайдено"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примітка: командний рядок зазвичай: <tt><шлях до бінарних SPICE > \"%"
|
||||
"I\"</tt>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:567
|
||||
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зовнішній симулятор має неправильний формат або архітектуру"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr "Помилка дозволів?"
|
||||
msgstr "у дозволі відмовлено"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:707
|
||||
msgid "This plugin already exists."
|
||||
|
@ -10629,9 +10628,8 @@ msgid "Search the current &sheet only"
|
|||
msgstr "Шукати тільки на &поточному листу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search the current selection &only"
|
||||
msgstr "Шукати тільки на &поточному листу"
|
||||
msgstr "Шукати тільки на поточному листу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
||||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||||
|
@ -11212,7 +11210,7 @@ msgstr "Фаза"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
||||
msgid "Significant digits:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Багатозначні цифри:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
|
@ -11220,17 +11218,15 @@ msgstr "Діапазон:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
msgid "f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr "px"
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "ні"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||||
|
@ -11245,33 +11241,29 @@ msgid "m"
|
|||
msgstr "м"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "K"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Мбайт"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
msgid "G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T:"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P"
|
||||
msgstr "Pi"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
msgstr "Формат %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11937,14 +11929,12 @@ msgid "Show ERC exclusions"
|
|||
msgstr "Показати ERC винятки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show OP voltages"
|
||||
msgstr "Показати сторінку %s"
|
||||
msgstr "Показати напруги робочої точки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show OP currents"
|
||||
msgstr "Зберегти всі струми"
|
||||
msgstr "Показати струми робочої точки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
||||
msgid "Show page limi&ts"
|
||||
|
@ -12377,38 +12367,32 @@ msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|||
msgstr "Довжина штрихів та пунктирів щодо товщини лінії."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operating-point Overlay"
|
||||
msgstr "Робоча точка"
|
||||
msgstr "Накладення робочої точки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
|
||||
msgid "Significant digits (voltages):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значущі цифри (напруги):"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range (voltages):"
|
||||
msgstr "Зберегти всі напруги"
|
||||
msgstr "Діапазон (напруги):"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "fV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "pV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "nV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "uV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71
|
||||
|
@ -12417,53 +12401,44 @@ msgid "mV"
|
|||
msgstr "mV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "KV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "MV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "GV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "TV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PV"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
msgstr "PV"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
|
||||
msgid "Significant digits (currents):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значущі цифри (струми):"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range (currents):"
|
||||
msgstr "Зберегти всі струми"
|
||||
msgstr "Діапазон (струми):"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "fA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "pA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "nA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
||||
|
@ -12472,34 +12447,28 @@ msgid "uA"
|
|||
msgstr "мкА"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "mA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "KA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "MA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GA"
|
||||
msgstr "BGA"
|
||||
msgstr "GA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "TA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PA"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "PA"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
|
||||
msgid "No error or warning"
|
||||
|
@ -12526,13 +12495,12 @@ msgid "&Default line width:"
|
|||
msgstr "&Типова товщин лінії:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
||||
"from Schematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть значення 0, щоб дозволити символам наслідувати ширину ліній\n"
|
||||
"від вихідної схеми"
|
||||
"зі схеми"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
||||
msgid "D&efault pin length:"
|
||||
|
@ -12807,9 +12775,8 @@ msgstr "Конвертувати бібліотеку"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available path substitutions:"
|
||||
msgstr "Доступні шляхи:"
|
||||
msgstr "Доступні заміни шляху:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
|
||||
|
@ -15585,16 +15552,14 @@ msgid "Checking component "
|
|||
msgstr "Перевірка компоненту "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component: name cannot be empty."
|
||||
msgstr "Поле імені компоненту не може бути незаповненим."
|
||||
msgstr "Компонент: ім'я не може бути пустим."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
||||
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
||||
msgstr "Компонент: поле виробника не може бути незаповненим."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component: invalid package."
|
||||
msgstr "Компонент: некоректний пакет."
|
||||
|
||||
|
@ -15607,9 +15572,8 @@ msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|||
msgstr "Неможливо інтерполювати струм на основі цієї IV таблиці."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
||||
msgstr "У IV таблиці є напруга Nan"
|
||||
msgstr "Некоректна напруга в IV таблиці"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
||||
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
||||
|
@ -15620,14 +15584,12 @@ msgid "Invalid R_load."
|
|||
msgstr "Некоректне R_load."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
||||
msgstr "Недійсне падіння dv/dt."
|
||||
msgstr "Недійсне падіння dV/dt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
||||
msgstr "Недійсне зростання dv/dt."
|
||||
msgstr "Недійсне зростання dV/dt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
||||
msgid "Model name cannot be empty"
|
||||
|
@ -15638,9 +15600,8 @@ msgid "Checking model "
|
|||
msgstr "Перевірка міток "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undefined model type."
|
||||
msgstr "Невизначений тип моделі"
|
||||
msgstr "Невизначений тип моделі."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
||||
msgid "Invalid Vinh value."
|
||||
|
@ -15659,7 +15620,6 @@ msgid "Invalid C_ref value."
|
|||
msgstr "Недійсне значення C_ref."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid V_ref value."
|
||||
msgstr "Недійсне значення V_ref."
|
||||
|
||||
|
@ -15740,44 +15700,36 @@ msgid "Negative number of pins."
|
|||
msgstr "Від'ємна кількість контактів."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty pin number."
|
||||
msgstr "Незаповненим номер виводу"
|
||||
msgstr "Незаповненим номер виводу."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
||||
msgstr "Матриця опору некоректна"
|
||||
msgstr "Матриця опору некоректна."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
||||
msgstr "Ємність матриці не визначено"
|
||||
msgstr "Ємність матриці не визначено."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
||||
msgstr "Ємність матриці некоректна"
|
||||
msgstr "Ємність матриці некоректна."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
||||
msgstr "Ємність матриці є nullptr"
|
||||
msgstr "Ємність матриці є nullptr."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
||||
msgstr "Індуктивність матриці не визначено"
|
||||
msgstr "Індуктивність матриці не визначено."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
||||
msgstr "Індуктивність матриці некоректна"
|
||||
msgstr "Індуктивність матриці некоректна."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
||||
msgstr "Індуктивність матриці э nullptr"
|
||||
msgstr "Індуктивність матриці є nullptr."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
||||
msgid "Cannot open file "
|
||||
|
@ -16067,9 +16019,9 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|||
msgstr "Бітрейт може бути занадто високим для наростаючих/спадаючих фронтів"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
||||
msgstr "Модель симуляції не знайдена в бібліотеці '%s' або '%s'"
|
||||
msgstr "Модель симуляції не знайдена в бібліотеці '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16211,54 +16163,45 @@ msgstr ""
|
|||
"для отримання результатів."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Min"
|
||||
msgstr "Вимірюваний вузол"
|
||||
msgstr "Мінімальний замір"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Max"
|
||||
msgstr "Інструмент вимірювання"
|
||||
msgstr "Максимальний замір"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Average"
|
||||
msgstr "Вимірюваний вузол"
|
||||
msgstr "Середній замір"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure RMS"
|
||||
msgstr "Інструмент вимірювання"
|
||||
msgstr "RMS вимірювання"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
||||
msgstr "Вимірюваний вузол"
|
||||
msgstr "Вимірювання між точками"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Time of Min"
|
||||
msgstr "Інструмент вимірювання"
|
||||
msgstr "Замір мінімального часу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure Time of Max"
|
||||
msgstr "Інструмент вимірювання"
|
||||
msgstr "Замір максимального часу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:245
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s..."
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
msgstr "Формат %s..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Format Value..."
|
||||
msgstr "Редагувати значення..."
|
||||
msgstr "Формат значення..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Measurement"
|
||||
msgstr "Видалити маркер"
|
||||
msgstr "Видалити замір"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:919
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16272,14 +16215,12 @@ msgid "Signal"
|
|||
msgstr "Сигнал"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:496 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor 1"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
msgstr "Курсор 1"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:497 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor 2"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
msgstr "Курсор 2"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:88
|
||||
msgid "Spice Simulator"
|
||||
|
@ -16288,24 +16229,23 @@ msgstr "Spice симулятор"
|
|||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "V(%s) (gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V(%s) (gain)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:759
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "V(%s) (phase)"
|
||||
msgstr " (фаза)"
|
||||
msgstr "V(%s) (фаза)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820
|
||||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||||
msgstr "Симулятор потребує повністю анотовану схему."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Errors during netlist generation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилки під час створення списку зв'язків; моделювання перервано.\n"
|
||||
"Помилки під час створення списку зв'язків.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:860
|
||||
|
@ -16322,16 +16262,15 @@ msgstr "Інша симуляція вже запущена."
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:975 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1386
|
||||
msgid " (gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (gain)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:976 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1388
|
||||
msgid " (phase)"
|
||||
msgstr " (фаза)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1076 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Диференційна пара"
|
||||
msgstr "Різниця"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1243 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1255
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
|
||||
|
@ -16344,19 +16283,16 @@ msgid "%s is not tunable"
|
|||
msgstr "%s не налаштовується"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
||||
msgstr "Потужність, струм і ізоляція"
|
||||
msgstr "Помилка: немає симуляції струму.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не визначено типу симуляції!\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не визначено типу симуляції.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: тип симуляції не підтримує діаграми!\n"
|
||||
msgstr "Помилка: тип симуляції не підтримує діаграми.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2049
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16383,23 +16319,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Вимірюваний вузол"
|
||||
msgstr "Вимірювання"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
|
||||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||||
msgstr "шум [(V або А)^2/Гц]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Додати живлення"
|
||||
msgstr "Живлення"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:584
|
||||
msgid "Voltage (swept)"
|
||||
|
@ -16469,14 +16403,12 @@ msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|||
msgstr "'%s' є неприпустимим значенням Spice."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/toolbars_sim_plot_frame.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simulator"
|
||||
msgstr "Симулятор..."
|
||||
msgstr "Симулятор"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/toolbars_sim_plot_frame.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Simulation"
|
||||
msgstr "Симуляція"
|
||||
msgstr "&Симуляція"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16553,13 +16485,12 @@ msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|||
msgstr "<b>Символ потужності повинен мати один вивід</b><br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
||||
"meaning<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Підозрілий символ живлення</b><br>Значення має лише вхідний або вихідний "
|
||||
"вивід живлення<br><br>"
|
||||
"<b>Підозрілий символ живлення</b><br>Лише вхідний або вихідний контакт "
|
||||
"живлення має значення<br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17127,13 +17058,12 @@ msgstr ""
|
|||
"стороні."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо отримати список з’єднань PCB, оскільки eeschema відкрито в "
|
||||
"Не вдається отримати список з’єднань PCB, оскільки редактор схем відкрито в "
|
||||
"автономному режимі.\n"
|
||||
"Ви повинні запустити менеджер проектів KiCad і створити проект."
|
||||
|
||||
|
@ -18080,22 +18010,20 @@ msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|||
msgstr "Показувати маркери для виключень порушень електричних правил"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show OP Voltages"
|
||||
msgstr "Показати сторінку %s"
|
||||
msgstr "Показати напруги в робочій точці"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
|
||||
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати дані напруги робочої точки з симуляції"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show OP Currents"
|
||||
msgstr "Показати курсор"
|
||||
msgstr "Показати струми в робочій точці"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
|
||||
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати дані струми робочої точки з симуляції"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
||||
|
@ -18129,9 +18057,8 @@ msgid "Annotate Automatically"
|
|||
msgstr "Автоматична анотація"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
||||
msgstr "Увімкнути автоматичне позначення нових частин символів"
|
||||
msgstr "Увімкнути автоматичне анотування нових символів"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
||||
msgid "Repair Schematic"
|
||||
|
@ -18359,7 +18286,6 @@ msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|||
msgstr "Експортувати поточний графік як CSV..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Legend"
|
||||
msgstr "Показати легенду"
|
||||
|
||||
|
@ -18369,58 +18295,51 @@ msgstr "Пунктиром струм/фаза"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:951
|
||||
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Накреслити вторинний сигнал (струм або фазу) пунктирною лінією"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Mode Plots"
|
||||
msgstr "3D моделі"
|
||||
msgstr "Креслення в темному режимі"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
|
||||
msgid "Draw plots with a black background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креслити з фоном чорного кольору"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simulation Command..."
|
||||
msgstr "Команда симуляції"
|
||||
msgstr "Команда симуляції..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
|
||||
msgstr "Видалити останню точку додано до поточного елемента"
|
||||
msgstr "Відредагуйте команду моделювання для поточної вкладки креслення"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
|
||||
msgid "Run Simulation"
|
||||
msgstr "Запуск симуляції"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop Simulation"
|
||||
msgstr "Запустити/Зупинити симуляцію"
|
||||
msgstr "Зупинити симуляцію"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Probe Schematic..."
|
||||
msgstr "Анотувати компоненти на схемі..."
|
||||
msgstr "Схема зонда..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
|
||||
msgid "Add a simulator probe"
|
||||
msgstr "Додати пробник симулятора"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Tuned Value..."
|
||||
msgstr "Редагувати значення..."
|
||||
msgstr "Додати налаштоване значення..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
|
||||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||||
msgstr "Оберіть значення для точного налаштування"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show SPICE Netlist"
|
||||
msgstr "Показати список звʼязків SPICE..."
|
||||
msgstr "Показати SPICE список зв'язків"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
|
||||
msgid "No symbol issues found."
|
||||
|
@ -18793,15 +18712,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ціле число, щоб запобігти дублюванню записів таблиці."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tune %s"
|
||||
msgstr "Підлаштовувати"
|
||||
msgstr "Підлаштовувати %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Символ '%s' має імітаційну модель типу '%s %s', яку неможливо налаштувати"
|
||||
"%s має імітаційну модель типу '%s %s'; налаштовувати можна лише пасивні RLC"
|
||||
|
||||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||||
msgid "Current data will be lost?"
|
||||
|
@ -20056,7 +19975,6 @@ msgid "Minimal header"
|
|||
msgstr "Мінімальний заголовок"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
||||
msgstr "PTH і NPTH в розділених файлах"
|
||||
|
||||
|
@ -20155,7 +20073,6 @@ msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|||
msgstr "Відняти паяльну маску з шару шовкографії"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable aperture macros"
|
||||
msgstr "Вимкнути макроси апертури"
|
||||
|
||||
|
@ -20176,9 +20093,8 @@ msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
|||
msgstr "Використати параметри креслення gerber, уже налаштовані у файлі плати"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
||||
msgstr "Використати кольорову тему (по замовчуванню pcbnew налаштування)"
|
||||
msgstr "Використати кольорову тему (типове налаштування в редакторі PCB)"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
||||
|
@ -30369,21 +30285,18 @@ msgid "Track and Via Dimensions"
|
|||
msgstr "Розміри доріжки і перехідного отвору"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Unused Layers"
|
||||
msgstr "&Видалити невикористані шари"
|
||||
msgstr "Видалити невикористані шари"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore All Layers"
|
||||
msgstr "Перезавантажити всі шари"
|
||||
msgstr "Відновлення всіx шарів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
||||
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
||||
msgstr "Встановити властивості невикористаної контактної площадки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Selected only"
|
||||
msgstr "&Тільки виділене"
|
||||
|
||||
|
@ -30392,9 +30305,8 @@ msgid "Keep &outside layers"
|
|||
msgstr "Залишити зовнішні шари"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unused Pads"
|
||||
msgstr "Видалити невикористані контактні площадки"
|
||||
msgstr "Невикористані контактні площадки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||||
|
@ -32549,9 +32461,8 @@ msgid "7"
|
|||
msgstr "7"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vias:"
|
||||
msgstr "Перехідні отвори"
|
||||
msgstr "Перехідні отвори:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1011
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:942 pcbnew/pcb_track.cpp:1306
|
||||
|
@ -32566,9 +32477,8 @@ msgid "Hole"
|
|||
msgstr "Отвір"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Differential pairs:"
|
||||
msgstr "Диференційні пари"
|
||||
msgstr "Диференційні пари:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||||
msgid "Gap"
|
||||
|
@ -38297,7 +38207,7 @@ msgstr "Скопіюйте ширину лінії першого об’єкт
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
||||
msgid "Gap:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відступ:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:235
|
||||
msgid "Create from Selection"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue