Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 99.5% (6782 of 6812 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
parent
ba12cd58b5
commit
2d58403f7b
|
@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 09:53-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 03:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/ja/>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2141,14 +2141,12 @@ msgid "Reset Grid Origin"
|
|||
msgstr "グリッド原点をリセット"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||||
msgstr "サイズをリセット"
|
||||
msgstr "グリッドサイズをリセット"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||||
msgstr "デフォルト値を使用するために 0 を設定"
|
||||
msgstr "グリッドサイズの一覧をデフォルト値にリセット"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||||
msgid "Grid Settings"
|
||||
|
@ -3117,7 +3115,7 @@ msgstr "インポートするホットキー ファイル:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
|
||||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "| アクション | デフォルトのホットキー | 説明"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
|
||||
|
@ -3127,7 +3125,7 @@ msgstr "Cmd"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
||||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "縦のスクロールに対しては一つのアクションしか指定できません"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||||
msgid "Pan and Zoom"
|
||||
|
@ -4580,7 +4578,7 @@ msgstr "PCBエディター"
|
|||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||||
msgstr "ワークシート エディター"
|
||||
msgstr "図面エディター"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||||
msgid "Gestures"
|
||||
|
@ -6115,30 +6113,26 @@ msgid "No default footprint"
|
|||
msgstr "デフォルトのフットプリントがありません"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accelerated graphics"
|
||||
msgstr "アクセラレーター グラフィックス:"
|
||||
msgstr "アクセラレーター有効のグラフィックス:"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback graphics"
|
||||
msgstr "代替グラフィックス:"
|
||||
msgstr "代替グラフィックス"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rendering Engine"
|
||||
msgstr "レンダリング エンジン"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||||
msgstr "ハードウェア アクセラレーター グラフィックスを使用 (推奨)"
|
||||
msgstr "ハードウェア アクセラレーター有効のグラフィックス (推奨)"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||||
"acceleration requirements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ソフトウェア グラフィックス (KiCadのグラフィック アクセラレーターのハード要件を満たさないコンピューター向け)"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
|
||||
msgid "Grid Options"
|
||||
|
@ -6879,17 +6873,14 @@ msgid "Lib: %s"
|
|||
msgstr "ライブラリー: %s"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"割り当てられフットプリントのいくつかは、ライブラリー名がない古い形式です。"
|
||||
"KiCadで必要な新しい LIB_ID フォーマットへの変換を試しますか?(いいえを選択し"
|
||||
"た場合、これらの割り当ては消去され、手動で各々のフットプリントの再割り当てを"
|
||||
"する必要があります。)"
|
||||
"割り当てられフットプリントのいくつかは、ライブラリー名がない古い形式です。KiCadで必要な新しい LIB_ID "
|
||||
"フォーマットへの変換を試しますか?(いいえを選択した場合、これらの割り当ては消去され、手動で各々のフットプリントの再割り当てをする必要があります。)"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7354,9 +7345,8 @@ msgstr ""
|
|||
"コマンド実行のウィンドウを表示するには、このオプションをセットします。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||||
msgstr "デフォルト値を使用するために 0 を設定"
|
||||
msgstr "BOM ジェネレーター スクリプトのリストをデフォルト値にリセットします"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
|
@ -7804,9 +7794,8 @@ msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|||
msgstr "新しいシンボルで空となっているフィールドをリセット"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update field text"
|
||||
msgstr "フィールドを更新"
|
||||
msgstr "フィールドのテキストを更新"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||||
msgid "Update field visibilities"
|
||||
|
@ -7919,9 +7908,8 @@ msgstr "ライブラリーのシンボルで空となっているフィールド
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update/reset field text"
|
||||
msgstr "フィールドを更新"
|
||||
msgstr "フィールドのテキストを更新/リセット"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||||
|
@ -8289,7 +8277,7 @@ msgstr "エラー、警告、および除外されたマーカー"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d個のシンボルにアノテーションが必要です。<br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:307
|
||||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||||
|
@ -11455,9 +11443,8 @@ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|||
msgstr "アイテムの選択状態を切り替えます。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alt+Shift"
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||||
msgstr "Alt+Shift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
|
||||
|
@ -11483,9 +11470,8 @@ msgstr ""
|
|||
"3つの修飾キーに依存します。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cmd+Shift"
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||||
msgstr "Cmd+Shift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194
|
||||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||||
|
@ -12297,16 +12283,12 @@ msgid "Import Schematic"
|
|||
msgstr "回路図をインポート"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しいファイル フォーマットでのプロジェクトの保存は既存のファイルを上書きしま"
|
||||
"す。"
|
||||
msgstr "既存のファイルを上書きして保存します。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Warning"
|
||||
msgstr "プロジェクト 保存の警告"
|
||||
msgstr "保存時の警告"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:753
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12809,15 +12791,13 @@ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|||
msgstr "閉じる前に \"%s\" へ変更を保存しますか?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||||
"and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"回路図エディターがスタンドアローン モードで開かれているため、基板 (PCB) を更"
|
||||
"新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad シェルから起動し"
|
||||
"て、プロジェクトを作成して下さい。"
|
||||
"回路図エディターがスタンドアローン モードで開かれているため、基板 (PCB) を更新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad "
|
||||
"シェルから起動して、プロジェクトを作成して下さい。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
|
||||
msgid "New Schematic"
|
||||
|
@ -14800,9 +14780,9 @@ msgstr ""
|
|||
"重複しないよう整数を接尾辞に付いています。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s [from schematic]"
|
||||
msgstr "回路図の %s"
|
||||
msgstr "回路図の %s%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
||||
msgid "[Read Only Library]"
|
||||
|
@ -17100,7 +17080,7 @@ msgstr "PCBエディターへエクスポート..."
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KiCad基板ファイルとしてエクスポート"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||||
|
@ -17506,13 +17486,10 @@ msgstr ""
|
|||
"このプロジェクトのために新しい空のディレクトリーを作成しますか?"
|
||||
|
||||
#: kicad/import_project.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||||
"cannot be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しいディレクトリーの作成中にエラーが発生しました。別のパスを試してくださ"
|
||||
"い。プロジェクトはインポートされませんでした。"
|
||||
msgstr "新しいディレクトリーの作成中にエラーが発生しました。別のパスを試してください。プロジェクトはインポートできませんでした。"
|
||||
|
||||
#: kicad/import_project.cpp:137 kicad/import_project.cpp:154
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -20165,7 +20142,7 @@ msgstr "導体レイヤー:"
|
|||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||||
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スタックアップに含む導体レイヤーの数を選択します"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||||
|
@ -25172,9 +25149,8 @@ msgid "Board setup"
|
|||
msgstr "基板セットアップ"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File > Board Setup..."
|
||||
msgstr "基板セットアップ..."
|
||||
msgstr "ファイル > 基板セットアップ..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||||
msgid "Gerber Options"
|
||||
|
@ -26648,9 +26624,8 @@ msgid "Minimum item clearance:"
|
|||
msgstr "アイテムの最小クリアランス:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||||
msgstr "導体レイヤーの番号変更に \"%s\" コントロールを使用."
|
||||
msgstr "導体レイヤーの数の変更は [物理的スタックアップ] のページで行います。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28346,17 +28321,14 @@ msgid "noname"
|
|||
msgstr "名前なし"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"基板のゾーンが塗り潰される場合には、板端クリアランス設定が使用されます (基板"
|
||||
"セットアップ > デザイン ルール > 制約 を参照)。\n"
|
||||
"これにより、Edge Cuts レイヤーにおける基板外形線の太さを使用していた以前の"
|
||||
"バージョンの KiCad とは異なった塗り潰しの結果となります。"
|
||||
"基板のゾーンが塗り潰される場合には、基板端クリアランス設定が使用されます (基板セットアップ > デザイン ルール > 制約 を参照)。\n"
|
||||
"これにより、Edge Cuts レイヤーにおける基板外形線の太さを使用していた以前のバージョンの KiCad とは異なった塗り潰しの結果となります。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:540
|
||||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||||
|
@ -28540,9 +28512,9 @@ msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|||
msgstr "基板の %s を編集します。 保存するとボードのみが更新されます。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
||||
msgstr "%s [%s.%s から]"
|
||||
msgstr "%s%s [%s.%s から]"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
|
||||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||||
|
@ -29720,7 +29692,7 @@ msgstr "KiCad PCBエディター"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
|
||||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||||
msgstr "新しい基板 (PCB) ファイルは保存されていません"
|
||||
msgstr "新しい基板ファイルは保存されていません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29733,7 +29705,7 @@ msgstr "基板ファイルは読み込み専用です。"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
|
||||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||||
msgstr "基板 (PCB) ファイルの変更は保存されていません"
|
||||
msgstr "基板ファイルの変更は保存されていません"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
|
||||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||||
|
@ -31376,17 +31348,20 @@ msgid ""
|
|||
"Event file: %s\n"
|
||||
"Board dump: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Event file: %s\n"
|
||||
"Board dump: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save router log"
|
||||
msgstr "名前を付けてプロジェクトを保存"
|
||||
msgstr "ルーターのログを保存"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to save the router\n"
|
||||
"event log for debugging purposes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デバッグに使うルーターの\n"
|
||||
"イベントログを保存しますか?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
||||
msgid "Show board setup"
|
||||
|
@ -32921,7 +32896,7 @@ msgstr "基板ビューを反転"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
||||
msgid "View board from the opposite side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基板を反対側から表示に切り替える"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
||||
msgid "Show Ratsnest"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue