Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6914 of 6914 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Jonathan Haas 2021-04-07 11:57:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 72a6407c30
commit 3e44e18eb7
1 changed files with 26 additions and 30 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n"
@ -678,9 +678,9 @@ msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsnummer, die ein Strahl durch Objekte wandern kann. (Eine höhere "
"Anzahl von Ebenen verbessert die Ergebnisse, insbesondere auf sehr "
"transparenten Platten.)"
"Interaktionszahl, die angibt, wie oft ein Lichtstrahl Objekte durchlaufen "
"kann. (Eine höhere Anzahl verbessert die Ergebnisse, insbesondere auf sehr "
"transparenten Platinen.)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Refractions:"
@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen "
"von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten."
"Die KiCad EDA Suite ist eine Zusammenstellung von Open-Source-Anwendungen "
"für die Erstellung von elektronischen Schaltplänen und Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "Raster"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Axen"
msgstr "Achsen"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
@ -9213,7 +9213,7 @@ msgstr "Nicht auf Platine"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Name der Position des Pintextes:"
msgstr "Offset der Pinnamen-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
@ -11261,10 +11261,10 @@ msgid ""
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um Symbole hinzuzufügen, die aber nur in die Stückliste "
"exportiert werden\n"
"Nicht erforderlich, um die Platine wie mechanische Befestigungselemente und "
"Gehäuse zu gestalten"
"Dies ist nützlich, um Symbole hinzuzufügen, die nur in die Stückliste "
"exportiert werden, aber\n"
"nicht für das Platinenlayout benötigt werden, wie z. B. mechanische "
"Verbinder und Gehäuse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
@ -11480,9 +11480,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Aktualisierung der Symbolwerte, welche im Leiterplatteneditor bearbeitet "
"worden sind."
msgstr "Im Leiterplatteneditor bearbeitete Werte von Symbolen aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
@ -12992,9 +12990,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Gesichertes Symbol %s konnte nur in der zwischengespeicherten Bibliothek %s "
"gefunden werden."
msgstr "Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s retten."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
@ -13451,9 +13447,9 @@ msgid ""
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Das Symbol '%s' wird im ursprünglichen CADSTAR-Design um einen Winkel von "
"Das Symbol '%s' ist im ursprünglichen CADSTAR-Design in einem Winkel von "
"%.1f Grad gedreht, KiCad unterstützt jedoch nur Drehwinkel-Vielfache von 90 "
"Grad. Die Verbindungsdrähte müssen manuell befestigt werden."
"Grad. Die Verbindungen müssen manuell korrigiert werden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1576
#, c-format
@ -15005,7 +15001,7 @@ msgstr "Einheit %s"
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Bearbeitungssymbol %s aus Schaltplan. Beim Speichern wird nur der Schaltplan "
"Bearbeite Symbol %s aus Schaltplan. Beim Speichern wird nur der Schaltplan "
"aktualisiert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
@ -18021,7 +18017,7 @@ msgstr "EAGLE-Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import eines Eagle-XML-Schaltplans und -Leiterplattendesigns"
msgstr "EAGLE-CAD-XML-Schaltplan und -Leiterplattendesign importieren"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
@ -18282,7 +18278,7 @@ msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten"
msgstr "Leiterplatte bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
@ -20357,7 +20353,7 @@ msgstr "Autoplatzieren %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Plattenkanten müssen auf der Lage %s definiert werden."
msgstr "Platinenränder müssen auf der %s-Lage definiert werden."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
@ -20959,7 +20955,7 @@ msgstr "Platine neu annotieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Keine Leiterplatte zum erneuten Notieren!"
msgstr "Keine Leiterplatte zum reannotieren!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
@ -25718,7 +25714,7 @@ msgid ""
"houses"
msgstr ""
"Die minimale Breite und / oder der Rand der globalen Lötmaske sind nicht auf "
"0 eingestellt. Die meisten Plattenhäuser"
"0 eingestellt. Die meisten Fabrikanten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
@ -25999,11 +25995,11 @@ msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
msgstr "Versatz-Anpassung eines Differentialpaars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Ziel Versatz:"
msgstr "Zielversatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
@ -28392,7 +28388,7 @@ msgstr "Leiterbahnlänge außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Schrägstellung zwischen Spuren außerhalb der Reichweite"
msgstr "Versatz zwischen Leiterbahnen außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
@ -28957,7 +28953,7 @@ msgstr "Platinendatei speichern als"
#: pcbnew/files.cpp:277
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
msgstr "Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format