Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (7886 of 7886 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
726ca432cf
commit
59d508c80c
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 08:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||||
|
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|||
msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'."
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1207
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||||
"It appears that the last time you were editing\n"
|
||||
|
@ -4174,9 +4174,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bom, isto é realmente constrangedor!\n"
|
||||
"Parece que da última vez que você editou o arquivo\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"ele não foi salvo corretamente. Deseja restaurar as últimas edições salvas "
|
||||
"que você fez?"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1224
|
||||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||||
|
@ -9133,9 +9134,8 @@ msgstr "Alinhamento horizontal:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(fields only)"
|
||||
msgstr "Visível (apenas os campos)"
|
||||
msgstr "(apenas os campos)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281
|
||||
msgid "V Align:"
|
||||
|
@ -9184,11 +9184,13 @@ msgid "symbol"
|
|||
msgstr "símbolo"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||||
|
@ -9202,23 +9204,25 @@ msgid "File '%s' not found."
|
|||
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
||||
msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'."
|
||||
msgstr "Não é possível criar tabela de símbolos da biblioteca '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível copiar o arquivo de símbolo da tabela global da biblioteca "
|
||||
"'%s' para '%s'."
|
||||
"Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
||||
|
@ -10678,9 +10682,8 @@ msgid "Rescue Symbols"
|
|||
msgstr "Recupere os símbolos"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
||||
msgstr "Editar Referência do Símbolo"
|
||||
msgstr "Ignorar o resgate do símbolo"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11187,14 +11190,12 @@ msgid "Pin Assignments"
|
|||
msgstr "Atribuições do pino"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude from simulation"
|
||||
msgstr "Exclui o símbolo da simulação"
|
||||
msgstr "Excluir da simulação"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Store in Reference and Value"
|
||||
msgstr "Nó de referência"
|
||||
msgstr "Armazenar em referência e valor"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116
|
||||
msgid "Simulation Model Editor"
|
||||
|
@ -11793,14 +11794,13 @@ msgid "Library '%s' not found."
|
|||
msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing project symbol library table.\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao gravar a tabela vazia dos símbolos da biblioteca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"Houve um erro ao gravar a tabela de símbolo da biblioteca.\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||||
|
@ -13639,7 +13639,7 @@ msgstr "P&referências"
|
|||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houve uma falha ao gerar um nome para '%s': excedeu o UINT64_MAX"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13652,7 +13652,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' para gravar o modelo IBIS"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15383,14 +15383,13 @@ msgstr ""
|
|||
"a base do modelo '%s' na biblioteca '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read simulation model from fields"
|
||||
msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação %s."
|
||||
msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação a partir dos campos"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o parâmetro do modelo chamado '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15403,31 +15402,33 @@ msgid ""
|
|||
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo do modelo de simulação deve ser da mesma categoria da sua base: '%s', "
|
||||
"mas é '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o componente IBIS '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o pino IBIS '%s' no componente '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
||||
msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'"
|
||||
msgstr "Pino IBIS '%s' inválido no componente '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
||||
msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'"
|
||||
msgstr "Modelo IBIS '%s' inválido"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298
|
||||
msgid "Power supply"
|
||||
|
@ -19808,18 +19809,17 @@ msgid "Unable to load repository url"
|
|||
msgstr "Não é possível carregar a url do repositório"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível analisar o repositório:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
||||
"repository. Please double check the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A URL do repositório informado não se parece com um repositório de pacotes "
|
||||
"válido do KiCad. Verifique a URL."
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:347
|
||||
msgid "Fetching repository packages"
|
||||
|
@ -20868,7 +20868,6 @@ msgstr ""
|
|||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"### Split Attenuator\n"
|
||||
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
||||
|
@ -20879,9 +20878,9 @@ msgid ""
|
|||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"### Atenuação do divisor\n"
|
||||
"A atenuação tem 6 dB \n"
|
||||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n"
|
||||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n"
|
||||
"A atenuação tem 6 dB<br>\n"
|
||||
"___Z<sub>in</sub>___ é a impedância da entrada desejada em Ω<br>\n"
|
||||
"___Z<sub>out</sub>___ é a impedância da saída desejada em Ω<br>\n"
|
||||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||||
|
@ -23369,9 +23368,8 @@ msgid "(not a closed shape)"
|
|||
msgstr "(não é uma forma fechada)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
||||
msgstr "O contorno da placa está aberto:"
|
||||
msgstr "(diversos contornos da placa não são suportados)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
||||
msgid "Only front"
|
||||
|
@ -26028,7 +26026,7 @@ msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|||
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
||||
"and height for this footprint.\n"
|
||||
|
@ -26039,16 +26037,16 @@ msgid ""
|
|||
"clearance value.\n"
|
||||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a relação do isolamento local como porcentagem entre as ilhas e a "
|
||||
"pasta de solda para este footprint.\n"
|
||||
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal é de 10% do "
|
||||
"tamanho da ilha e o valor do isolamento vertical é de 10% da altura da "
|
||||
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma porcentagem da largura e "
|
||||
"da altura da ilha neste footprint.\n"
|
||||
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
|
||||
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
|
||||
"ilha.\n"
|
||||
"Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n"
|
||||
"O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor absoluto do "
|
||||
"Este valor pode ser substituído por um valor da ilha local.\n"
|
||||
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
|
||||
"isolamento.\n"
|
||||
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
|
||||
"tamanho da ilha."
|
||||
"Um valor negativo significa um tamanho da abertura do estêncil menor do que "
|
||||
"o tamanho da ilha."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
|
||||
|
@ -26206,7 +26204,7 @@ msgstr ""
|
|||
"do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
||||
"and height for this footprint.\n"
|
||||
|
@ -26218,17 +26216,17 @@ msgid ""
|
|||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
||||
"and Settings tab of Pad Properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a relação do isolamento local como porcentagem entre as ilhas e a "
|
||||
"pasta de solda para este footprint.\n"
|
||||
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal é de 10% do "
|
||||
"tamanho da ilha e o valor do isolamento vertical é de 10% da altura da "
|
||||
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma porcentagem da largura e "
|
||||
"da altura da ilha neste footprint.\n"
|
||||
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
|
||||
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
|
||||
"ilha.\n"
|
||||
"O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor absoluto do "
|
||||
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
|
||||
"isolamento.\n"
|
||||
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
|
||||
"tamanho da ilha.\n"
|
||||
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local do "
|
||||
"isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."
|
||||
"Um valor negativo significa um footprint com tamanho do estêncil menor do "
|
||||
"que o tamanho do bloco.\n"
|
||||
"Este valor pode ser substituído em cada bloco na guia isolamento loca and "
|
||||
"configurações das propriedades da ilha."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
|
||||
msgid "Net Ties"
|
||||
|
@ -27502,9 +27500,8 @@ msgstr "%s e %s"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
||||
msgstr "Erro: tamanho negativo do canto."
|
||||
msgstr "Erro: a ilha deve ter um tamanho positivo."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
|
||||
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
||||
|
@ -36226,17 +36223,17 @@ msgstr ""
|
|||
"linha: %d posição: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
||||
"file: %s\n"
|
||||
"line: %d\n"
|
||||
"offset: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de rede inválido em\n"
|
||||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||||
"Tamanho inválido da ilha com tamanho zero fixado no %s em\n"
|
||||
"arquivo: %s\n"
|
||||
"linha: %d\n"
|
||||
"posição: %d"
|
||||
"deslocamento: %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5239
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37083,14 +37080,14 @@ msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|||
msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d teardrops created"
|
||||
msgstr "%d reforço(s) na junção foi(ram) criado(s)"
|
||||
msgstr "%d reforço(s) criado(s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d teardrops removed."
|
||||
msgstr "%d reforço(s) na junção foi(ram) removido(s)."
|
||||
msgstr "%d reforço(s) removido(s)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
||||
msgid "Round shapes:"
|
||||
|
@ -40862,21 +40859,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
||||
msgid "EDA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDA"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Circuit board"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
msgstr "Placa de circuito impresso"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
|
||||
msgid "PcbNew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PcbNew"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eeschema"
|
||||
msgstr "eeschema"
|
||||
msgstr "Eeschema"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue