Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 16.4% (1318 of 8025 strings)

Translation: KiCad EDA/v7
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/
This commit is contained in:
Nguyễn Ngọc Khánh 2023-12-11 16:28:52 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7a40b6e484
commit 6623b19b70
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 94 additions and 104 deletions

View File

@ -6,16 +6,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 09:39-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 17:57+0000\n"
"Last-Translator: lê văn lập <levanlap2502@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/"
">\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh <ngockhanhnguyen985@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/>"
"\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: E:/OPEN_SOURSE/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -282,9 +282,9 @@ msgstr "&Tùy chọn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2779
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Net name"
msgstr "Chế độ xem (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2788
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Không thể Mở rộng biến môi trường : thiếu '%c' ở vị t
#: common/common.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Không thể làm cho đường dẫn \"%s\" tuyệt đối đối với \"%s\"."
msgstr "Không thể làm cho đường dẫn '%s' tuyệt đối đối với '%s'."
#: common/common.cpp:359
#, fuzzy, c-format
@ -2531,7 +2531,6 @@ msgid "Paper"
msgstr "Trang Giấy"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Title Block"
msgstr "Khối Tiêu đề"
@ -2815,7 +2814,7 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Thay đổi các Symbol khớp với bộ chỉ định tham chiếu:"
msgstr "Thay thế các chỉ định tham chiếu bằng'%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
@ -4482,9 +4481,9 @@ msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Thu phóng %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:633
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "Trục lưới"
msgstr "lưới %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:646 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
@ -5160,21 +5159,17 @@ msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "từ %s: %s () dòng: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad không thể mở tệp này vì nó được tạo bằng\n"
"phiên bản gần đây cao hơn phiên bản bạn đang chạy.\n"
"Để mở nó, bạn cần nâng cấp KiCad lên phiên bản mới hơn.\n"
"KiCad không thể mở tệp này vì nó được tạo bằng phiên bản mới hơn phiên bản "
"bạn đang chạy.\n"
"\n"
"Ngày của phiên bản KiCad được yêu cầu (hoặc mới hơn): %s\n"
"\n"
"Toàn bộ văn bản lỗi:\n"
"%s"
"Để mở nó, bạn cần nâng cấp KiCad lên phiên bản %s trở lên."
#: common/exceptions.cpp:133
msgid "Full error text:"
@ -5230,9 +5225,9 @@ msgstr ""
"%s"
#: common/font/fontconfig.cpp:265
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy."
msgstr "Không tìm thấy phông chữ '%s'; thay thế '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
@ -5969,9 +5964,9 @@ msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Tệp ngôn ngữ KiCad cho ngôn ngữ này không được cài đặt."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:858
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Hiển thị các lớp solder mask"
msgstr "Trang%s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:862
#, fuzzy, c-format
@ -5979,16 +5974,16 @@ msgid "%s (Page %s)"
msgstr "Lưới: %s (%s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1228
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Hiển thị các lớp solder mask"
msgstr "Hiện Trang %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1239
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:812
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "OpenGL"
msgstr "Mở %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:120
#, fuzzy, c-format
@ -6029,9 +6024,8 @@ msgstr "Không thể mở tệp '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781
#, fuzzy
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "-------- ERC bị hủy bởi người dùng. <br> <br>"
msgstr "Nhập tệp bị hủy bởi người dùng."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508
@ -7181,9 +7175,9 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Đặt lại về Mặc định"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:341
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Đặt lại về Mặc định"
msgstr "Đặt lại %s về Mặc định"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:68
#: common/widgets/properties_panel.cpp:145
@ -7192,9 +7186,9 @@ msgid "No objects selected"
msgstr "Không có symbol nào được chọn"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:267
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "Không có symbol nào được chọn"
msgstr "%d đối tượng được chọn"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:274
#, fuzzy
@ -8854,11 +8848,11 @@ msgstr "Lỗi, Cảnh báo và Loại trừ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d (các) biểu tượng yêu cầu chú thích. <br> <br>"
msgstr "%d (các) biểu tượng yêu cầu chú thích.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC bị hủy bởi người dùng. <br> <br>"
msgstr "-------- ERC bị hủy bởi người dùng.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
msgid "Done.<br><br>"
@ -9043,15 +9037,15 @@ msgstr "Nhấp vào các mục để nỗi bật chúng trên bảng."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Vi phạm"
msgstr "Vi phạm (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Kiểm tra bị Bỏ qua (%d)"
msgstr "Các kiểm tra bị Bỏ qua (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
@ -10233,7 +10227,7 @@ msgstr "Trường phải có tên."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Tệp \"%s\" đã tồn tại trong danh sách"
msgstr "Tên biểu tượng '%s' đã được sử dụng trong thư viện '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:511
#, c-format
@ -10760,7 +10754,7 @@ msgstr "Quay lại đường dẫn người dùng tại '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Không thể mở tệp '%s'"
msgstr "Không thể bình thường hóa đường dẫn '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
@ -11245,9 +11239,9 @@ msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Đặt màu trong suốt để sử dụng màu Trình soạn thảo Sơ đồ."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Thuộc tính Văn bản"
msgstr "%s Thuộc tính"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
#, fuzzy
@ -11327,9 +11321,9 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:499
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "Chủ đề đã tồn tại!"
msgstr "'%s' đã tồn tại."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:502
#, c-format
@ -12173,7 +12167,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "Thư viện \"%s\" không có trong bảng thư viện footprint."
msgstr "Đang thêm thư viện '%s', tệp '%s' vào bảng thư viện ký hiệu dự án."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:223
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:763
@ -12186,7 +12180,9 @@ msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án"
msgstr ""
"Lỗi ghi bảng thư viện ký hiệu dự án.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:244
#, fuzzy
@ -12201,7 +12197,7 @@ msgstr "\"%s\" không phải là định dạng số nhận dạng thư viện h
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"."
msgstr "Ký hiệu %s được ánh xạ tới thư viện ký hiệu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:284
#, fuzzy
@ -12236,9 +12232,9 @@ msgstr "Cứu hộ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Thay đổi symbol %s từ '%s' thành '%s'"
msgstr "Đang sao lưu tệp '%s' vào '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:430
@ -13026,7 +13022,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Tìm thấy ký tự bất hợp pháp trong tên thư viện lô-gic"
msgstr "Ký tự không hợp lệ '%c' trong biệt hiệu '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
@ -13045,9 +13041,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 eeschema/symbol_library.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Không tải được thư viện symbol\"%s\". \n"
"Lỗi: %s"
msgstr "Không tải được thư viện biểu tượng '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#, fuzzy
@ -14177,9 +14171,8 @@ msgstr "Symbol : chỉ định Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "%s Xuất"
msgstr "Xuất"
#: eeschema/menubar.cpp:126
#, fuzzy
@ -15661,37 +15654,37 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Thay đổi các Symbol khớp với bộ chỉ định tham chiếu:"
msgstr "Bộ chỉ định tham chiếu không được chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF"
msgstr "Trường giá trị không được chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF"
msgstr "Trường footprint không thể chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF"
msgstr "Trường datasheet không được chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:179
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF"
msgstr "Tên sheet không được chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF"
msgstr "Tên tệp sheet không được chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:187
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF"
msgstr "Trường này không thể chứa (các) ký tự %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:193
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
@ -16723,7 +16716,11 @@ msgid ""
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "Chỉnh sửa Mô hình Spice..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kết quả mô phỏng:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2039
#, fuzzy
@ -17409,9 +17406,8 @@ msgid "Body"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Power Symbol"
msgstr "Biểu tượng nguồn điện"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
#, fuzzy
@ -17642,9 +17638,8 @@ msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Tạo BOM đòi hỏi một sơ đồ mạch được chú thích đầy đủ."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "-------- ERC bị hủy bởi người dùng. <br> <br>"
msgstr "Liên kết lại footprint bị hủy bởi người dùng."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, fuzzy, c-format
@ -19816,12 +19811,9 @@ msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:44
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<b>Không được tải:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, fuzzy, c-format
@ -19950,9 +19942,9 @@ msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
#: gerbview/files.cpp:526
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"."
msgstr "<b>Không thể tạo tệp tạm thời '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, fuzzy, c-format
@ -21150,7 +21142,9 @@ msgstr "Tệp dự án KiCad"
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr "OpenGL"
msgstr ""
"\n"
"Mở '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
@ -22055,9 +22049,8 @@ msgid "New Project..."
msgstr "Chủ đề Mới..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tạo tài liệu mới trong trình soạn thảo"
msgstr "Tạo dự án trống mới"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
@ -25481,11 +25474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr "ID footprint \"%s\" không hợp lệ."
msgstr ""
"\n"
"%s footprints sẽ được chú thích lại."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
#, c-format
@ -26863,7 +26858,7 @@ msgstr "Các Tùy chọn Render"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Số"
msgstr "Số Pad ban đầu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
#, fuzzy
@ -27246,9 +27241,8 @@ msgid "Show design rules."
msgstr "Chỉnh sửa tập tin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
#, fuzzy
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC bị hủy bởi người dùng. <br> <br>"
msgstr "-------- DRC bị hủy bởi người dùng.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587
#, fuzzy, c-format
@ -28116,7 +28110,7 @@ msgstr "Các Pad xuyên lỗ"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1268
#: pcbnew/pad.cpp:1751
msgid "SMD"
msgstr ""
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
@ -28455,7 +28449,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Đang tải thư viện symbol"
msgstr "Options for Library '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
#, fuzzy
@ -34026,7 +34020,7 @@ msgstr "Các hành động"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Copper sliver"
msgstr "Màu sắc lớp Đồng"
msgstr "Mảnh đồng"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
@ -36943,9 +36937,8 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2420
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "-------- ERC bị hủy bởi người dùng. <br> <br>"
msgstr "Mở bị hủy bởi người dùng."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
#, fuzzy, c-format
@ -39408,9 +39401,8 @@ msgid "Loss Tangent"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Dielectric"
msgstr "Sự Phản chiếu"
msgstr "Điện môi"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
#, fuzzy
@ -42510,9 +42502,9 @@ msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Hiển thị các lớp solder mask"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Hiển thị hoặc ẩn tên pin"
msgstr "Hiện hoặc ẩn%s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2193
#, c-format
@ -42547,7 +42539,7 @@ msgstr "Hiển thị hoặc ẩn tên pin"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Net name"
msgstr "Giá trị đặt trước (%s+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
#, fuzzy
@ -42890,9 +42882,8 @@ msgstr "Xem trước"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Thoát khỏi KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
@ -42931,9 +42922,8 @@ msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
msgstr "pcb mới"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"