Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 92.7% (6635 of 7155 strings)

Translation: KiCad EDA/v6
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2022-07-24 14:18:14 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8a5233912f
commit 70f2e80dd1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 67 additions and 44 deletions

View File

@ -156,6 +156,7 @@ msgstr "Čas obnovení %.3f s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2308 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2308
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Loading %s..." msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítání %s..." msgstr "Načítání %s..."
@ -833,12 +834,10 @@ msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antialiasing (pomalé)" msgstr "Antialiasing (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "" msgstr ""
"Použít okolní okluzi obrazovky a odrazy globálního osvětlení na konečné " "Okluze okolního prostoru obrazovky a odrazy globálního osvětlení (pomalé)"
"vykreslení (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples" msgid "Number of Samples"
@ -6992,11 +6991,11 @@ msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Uložit do schématu a souboru" msgstr "Uložit do schématu a souboru"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files" "schematic files"
msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu" msgstr ""
"Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu a souborů schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol" msgid "Select next unassigned symbol"
@ -7157,12 +7156,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice" "Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3063 #: eeschema/connection_graph.cpp:3063 eeschema/connection_graph.cpp:3051
#, c-format #, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení" msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3080 #: eeschema/connection_graph.cpp:3080 eeschema/connection_graph.cpp:3068
#, c-format #, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "" msgstr ""
@ -11755,10 +11754,9 @@ msgid "Global label size:"
msgstr "Globální označení velikost:" msgstr "Globální označení velikost:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "" msgstr ""
"Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí" "Procento velikosti textu pro použití jako mezera kolem globálního označení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:" msgid "Pin symbol size:"
@ -11891,21 +11889,18 @@ msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje." msgstr "Přezdívka řádku tabulky knihovny a buňky cesty jsou prázdné."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty." msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje." msgstr "Buňka přezdívky knihovny je prázdná."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty." msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Soubor knihovny symbolů \"%s\" je prázdný." msgstr "Buňka cesty řádku tabulky knihovny je prázdná."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
@ -13373,9 +13368,9 @@ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Vlastník polygonu (%d) nebyl nalezen." msgstr "Vlastník polygonu (%d) nebyl nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Reference '%s' nenalezena." msgstr "Vlastník zaobleného obdélníku (%d) nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported." msgid "Arcs on schematic not currently supported."
@ -14397,7 +14392,6 @@ msgid "Cancel Load"
msgstr "Zrušit načtení" msgstr "Zrušit načtení"
#: eeschema/sheet.cpp:225 #: eeschema/sheet.cpp:225
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the " "There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library " "current project library table. This may result in broken symbol library "
@ -14405,9 +14399,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you wish to continue?" "Do you wish to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"V načteném schématu jsou názvy knihoven, které chybí v tabulce knihoven " "V vybraném schématu jsou názvy knihoven, které chybí v aktuální tabulce "
"projektu. To může mít za následek nefunkční odkazy na knihovnu symbolů pro " "knihoven projektu. To může mít za následek nefunkční odkazy na knihovnu "
"načtené schéma. Chcete pokračovat?" "symbolů pro načtené schéma.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
#: eeschema/sheet.cpp:380 #: eeschema/sheet.cpp:380
@ -14429,7 +14425,6 @@ msgstr ""
"Chcete pokračovat?" "Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:315 #: eeschema/sheet.cpp:315
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in " "from the selected schematic project library table. This may result in "
@ -14437,12 +14432,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you wish to continue?" "Do you wish to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"V načteném schématu jsou názvy knihoven, které v tabulce knihovny načtených " "Ve vybraném schématu jsou názvy knihoven symbolů, které ve vybrané tabulce "
"projektů schématu chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na " "knihovny schémat chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na "
"knihovnu symbolů schématu. Chcete pokračovat?" "knihovnu symbolů schématu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:376 #: eeschema/sheet.cpp:376
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the " "A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
@ -14450,9 +14446,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you wish to continue?" "Do you wish to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktuální tabulce knihoven existuje duplicitní název knihovny, který " "V aktuální tabulce knihovny existuje duplicitní název knihovny, který "
"odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může mít za " "odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může vyústit v "
"následek nefunkční odkazy na knihovnu symbolů pro schéma. Chcete pokračovat?" "porušené reference na knihovnu symbolů.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:564 #: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format #, c-format
@ -14820,9 +14818,8 @@ msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy" msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' již existuje." msgstr "Načtení knihovny symbolů bylo zrušeno uživatelem."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:595 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:595
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:465 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:465 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
@ -14997,13 +14994,16 @@ msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu" msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n" "Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n" "\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries." "an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr "Přidat nový záznam do tabulky knihovny symbolů projektu." msgstr ""
"Přidat nový záznam do tabulky knihovny symbolů projektu.\n"
"\n"
"Přezdívka knihovní tabulky symbolů je doplněna o celé číslo,\n"
"aby se zajistilo, že nedochází k duplicitním položkám tabulky."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]" msgid "[from schematic]"
@ -16244,7 +16244,7 @@ msgstr "Přejít na stránku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "" msgstr "V případě potřeby přidat propojení do výběru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Add Wire" msgid "Add Wire"
@ -16485,7 +16485,7 @@ msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:740 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:740
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "" msgstr "V místě umístění propojení nejsou žádné spoje a/nebo vývody."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1105 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1105
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:159 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:159
@ -21332,6 +21332,8 @@ msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool." "\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr "" msgstr ""
"Změny očíslování DPS by měly být synchronizovány se schématem pomocí "
"nástroje \"Aktualizovat schéma z DPS\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
#, c-format #, c-format
@ -21348,6 +21350,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Any reference types %s will not be annotated." "Any reference types %s will not be annotated."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Jakékoli typy reference %s nebudou očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
msgid "" msgid ""
@ -24215,7 +24219,7 @@ msgstr "Formát souboru mapy vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PDF nebo dalších formátech" msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PDF nebo jiných formátech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin" msgid "Drill Origin"
@ -28947,7 +28951,7 @@ msgstr "Chybějící typ omezení.| Očekávané %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:296 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:296
#, c-format #, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "" msgstr "Pravidlo už má omezení '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:354 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:354
msgid "Missing min value." msgid "Missing min value."
@ -29138,17 +29142,17 @@ msgstr "Chybějící pouzdro %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:145 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:145
msgid "No corresponding pin found in schematic." msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "" msgstr "Ve schématu nebyl nalezen odpovídající vývod."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:155 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "" msgstr "Chybějící síť plošky daná schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:166 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:166
#, c-format #, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "" msgstr "Síť plošky (%s) neodpovídá síti dané schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:187 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:187
#, c-format #, c-format
@ -29757,6 +29761,8 @@ msgstr "Knihovna %s již existuje."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2522 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2522
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2598 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2598
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2513
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2589
#, c-format #, c-format
msgid "Library '%s' is read only." msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení." msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení."
@ -31185,6 +31191,7 @@ msgstr "Chyba čtení souboru."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2311 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2311
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:453 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:453
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2302
msgid "Open cancelled by user." msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otevírání zrušeno uživatelem." msgstr "Otevírání zrušeno uživatelem."
@ -31572,9 +31579,9 @@ msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definice plošky CADSTAR '%s' vrátila chyby importu: %s" msgstr "Definice plošky CADSTAR '%s' vrátila chyby importu: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1258 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'." msgstr "Nelze najít index plošky '%d' v pouzdře '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1291 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1291
#, c-format #, c-format
@ -31776,6 +31783,9 @@ msgid ""
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter." "with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr "" msgstr ""
"CADSTAR kód prokovu '%s' má jiný tvar než kruh. KiCad podporuje pouze "
"kruhové prokovy, takže tento typ prokovu byl změněn na kruhový prokov s "
"průměrem %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2693 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2693
#, c-format #, c-format
@ -31783,6 +31793,8 @@ msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead." "equivalent. Using solid fill instead."
msgstr "" msgstr ""
"Tvar pro '%s' je vyplněna mřížkou v CADSTAR, pro kterou neexistuje "
"ekvivalent v KiCadu. Místo toho se používá plná výplň."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
#, c-format #, c-format
@ -32034,12 +32046,14 @@ msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2642 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2642
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění složky '%s'." msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění složky '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2650 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2650
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2641
#, c-format #, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Adresář knihovny '%s' má neočekávané podadresáře." msgstr "Adresář knihovny '%s' má neočekávané podadresáře."
@ -32052,6 +32066,7 @@ msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2687 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2687
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3238 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3238
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' nelze odstranit." msgstr "Knihovnu pouzder '%s' nelze odstranit."
@ -32251,20 +32266,24 @@ msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámá ploška typu: %d" msgstr "neznámá ploška typu: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1901 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1901
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1892
#, c-format #, c-format
msgid "unknown via type %d" msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznámý prokov typu %d" msgstr "neznámý prokov typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2090 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2090
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2081
#, c-format #, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d" msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2360 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2360
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2351
msgid "This file does not contain a PCB." msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Tento soubor neobsahuje DPS." msgstr "Tento soubor neobsahuje DPS."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n" "Library '%s' does not exist.\n"
@ -32274,25 +32293,30 @@ msgstr ""
"Chcete ji vytvořit?" "Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2514 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2514
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2505
msgid "Library Not Found" msgid "Library Not Found"
msgstr "Knihovna nenalezena" msgstr "Knihovna nenalezena"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2531
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Název souboru pouzdra '%s' není platný." msgstr "Název souboru pouzdra '%s' není platný."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2546 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2546
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2537
#, c-format #, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění '%s'." msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2608
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny '%s'." msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2660
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'." msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
@ -34519,9 +34543,8 @@ msgid "Ungroup"
msgstr "" msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups" msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "vybraných skupin" msgstr "Zrušit seskupení všech vybraných skupin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Remove Items" msgid "Remove Items"