Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.7% (7865 of 7886 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2022-10-17 21:39:02 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 39de1beb0e
commit 7afee51ed1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 68 additions and 76 deletions

View File

@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@ -1058,9 +1058,8 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Board Thickness"
msgstr "Mönsterkortstjocklek:"
msgstr "Mönsterkortstjocklek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
@ -4127,7 +4126,7 @@ msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter till mappen '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1207
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
@ -4136,11 +4135,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
"Det verkar som att filen\n"
"Hoppsan, det här kan vara pinsamt!\n"
"Det verkar som att sist du redigerade\n"
"%s\n"
"inte sparades ordentligt när du senast ändrade den. Vill du återställa de "
"senast sparade ändringarna du gjorde?"
"avslutades KiCad innan filen sparades.\n"
"\n"
"Vill du öppna den senast automatsparade filen istället?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
@ -9063,9 +9063,8 @@ msgstr "H Rikta in:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "(fields only)"
msgstr "Synlig (endast fält)"
msgstr "(endast fält)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281
msgid "V Align:"
@ -9114,11 +9113,13 @@ msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'."
msgstr ""
"Fel vid skapande av bibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
@ -9132,22 +9133,23 @@ msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen."
msgstr "Kan inte skapa global bibliotekstabell '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'."
msgstr "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabell '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
@ -10597,9 +10599,8 @@ msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Räddningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Visa symbolträd"
msgstr "Hoppa över att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
#, c-format
@ -11106,14 +11107,12 @@ msgid "Pin Assignments"
msgstr "Stifttilldelningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Exkludera symbol från simulering"
msgstr "Exkludera från simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Store in Reference and Value"
msgstr "Referensnod"
msgstr "Spara i referensbeteckning och värde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116
msgid "Simulation Model Editor"
@ -11709,14 +11708,13 @@ msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel uppstod vid skrivning av tom symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
"Fel vid skrivning av projektets symbolbibliotekstabell.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
@ -13521,7 +13519,7 @@ msgstr "&Inställningar"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att skapa namn för '%s': överskred UINT64_MAX"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339
msgid ""
@ -13534,7 +13532,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte öppna fil '%s' för att skriva IBIS-modell"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433
#, c-format
@ -15236,14 +15234,13 @@ msgstr ""
"biblioteket '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Failed to read simulation model from fields"
msgstr "Det gick inte att läsa simulationsmodell '%s'."
msgstr "Det gick inte att läsa in simulationsmodell från fält"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta simulationsmodellparameter med namn '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132
#, c-format
@ -15256,31 +15253,33 @@ msgid ""
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
"'%s'"
msgstr ""
"Simulationsmodellens typ måste vara samma som dess grundklass: '%s', men är "
"'%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-stift '%s' i komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'"
msgstr "Ogiltigt IBIS-stift '%s' i komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-modell '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-modell '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298
msgid "Power supply"
@ -19640,18 +19639,17 @@ msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Kunde inte läsa repositoryts url"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:320
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr ""
"Kan inte tolka repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kan inte tolka repository: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:321
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Den angivna URL:en till repository ser inte ut som ett giltigt KiCad "
"paketrepository. Vänligen kontrollera URL:en."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:347
msgid "Fetching repository packages"
@ -20693,7 +20691,6 @@ msgstr ""
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
@ -20703,10 +20700,10 @@ msgid ""
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Split Attenuator\n"
"Dämpning är 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126; \n"
"### Fördelningsdämpare\n"
"Dämpning är 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
@ -23192,9 +23189,8 @@ msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(inte en sluten form)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489
#, fuzzy
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "Krets layouten är ej sluten:"
msgstr "(fler än ett mönsterkort stöds inte)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
@ -27289,9 +27285,8 @@ msgstr "%s och %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
msgstr "Fel: Lödytan måste ha positiv storlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
@ -35919,15 +35914,15 @@ msgstr ""
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt arknålnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"Ogiltig lödyta med storlek noll fäst till %s i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
@ -36770,14 +36765,14 @@ msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d teardrops created"
msgstr "%d Kragförstärkningar skapade"
msgstr "%d kragförstärkningar skapades"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d teardrops removed."
msgstr "%d Kragförstärkningar borttagna."
msgstr "%d kragförstärkningar borttagna."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:"
@ -40497,22 +40492,19 @@ msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr ""
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Circuit board"
msgstr "Skriv ut kretskort"
msgstr "Mönsterkort"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "PcbNew"
msgstr "&PcbNew"
msgstr "PcbNew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Eeschema"
msgstr "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""