Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (6990 of 6990 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ru/
This commit is contained in:
parent
381a255d6f
commit
86af30c971
|
@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 13:22-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/ru/>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1355,7 +1355,6 @@ msgid "Postscript (.ps file)"
|
|||
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||||
msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"
|
||||
|
||||
|
@ -1510,11 +1509,8 @@ msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common/common.cpp:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows 7 и более ранние версии больше не поддерживаются KiCad и его "
|
||||
"зависимостями."
|
||||
msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями."
|
||||
|
||||
#: common/common.cpp:617
|
||||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||||
|
@ -1525,6 +1521,7 @@ msgid ""
|
|||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||||
"bugtracker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет возможности сообщить о проблеме с KiCad в официальный реестр ошибок."
|
||||
|
||||
#: common/confirm.cpp:57
|
||||
msgid "Do not show again"
|
||||
|
@ -2451,9 +2448,9 @@ msgid "Portrait"
|
|||
msgstr "Вертикально"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drawing sheet file \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."
|
||||
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
|
||||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||||
|
@ -2467,12 +2464,11 @@ msgid "Landscape"
|
|||
msgstr "Горизонтально"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||||
msgstr "Форматная рамка"
|
||||
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
||||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||||
|
@ -2700,9 +2696,8 @@ msgid "Comment9:"
|
|||
msgstr "Комментарий 9:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing sheet file"
|
||||
msgstr "Форматная рамка"
|
||||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
|
@ -3832,9 +3827,8 @@ msgstr "Изображениe"
|
|||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки"
|
||||
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
|
||||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||||
msgid "First Page Only"
|
||||
|
@ -4208,12 +4202,11 @@ msgstr "Иерархическая метка"
|
|||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:282
|
||||
msgid "Schematic Field"
|
||||
msgstr "Поле схемы"
|
||||
msgstr "Поле"
|
||||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schematic Symbol"
|
||||
msgstr "Редактировать символы"
|
||||
msgstr "Символ"
|
||||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:284
|
||||
msgid "Sheet Pin"
|
||||
|
@ -5403,12 +5396,12 @@ msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"
|
|||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:170
|
||||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||||
|
@ -6663,9 +6656,8 @@ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|||
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
|
||||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing sheet files"
|
||||
msgstr "Форматная рамка"
|
||||
msgstr "Файлы форматной рамки"
|
||||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||||
|
@ -10426,14 +10418,12 @@ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|||
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||||
msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sheet File Path"
|
||||
msgstr "Файл листа"
|
||||
msgstr "Путь к файлу листа"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10441,16 +10431,17 @@ msgid ""
|
|||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||||
"in portability issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает "
|
||||
"портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы "
|
||||
"при переносе проекта на другую систему."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Relative Path"
|
||||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||||
msgstr "Использовать относительный путь"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Absolute Path"
|
||||
msgstr "Абсолютные"
|
||||
msgstr "Использовать абсолютный путь"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
|
||||
msgid "Untitled Sheet"
|
||||
|
@ -10470,9 +10461,9 @@ msgstr ""
|
|||
"в меню Настройки > Eeschema > Цвета."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||||
msgstr "Похоже файл \"%s\" не является файлом схемы."
|
||||
msgstr "Файл '%s' не похож на корректный файл схемы."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
|
||||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||||
|
@ -10486,21 +10477,25 @@ msgid ""
|
|||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n"
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
"относительно родительского файла схемы:\n"
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:471
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists."
|
||||
msgstr "\"%s\" уже существует."
|
||||
msgstr "'%s' уже существует."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||||
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
|
||||
msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||||
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
|
||||
msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535
|
||||
|
@ -10508,19 +10503,19 @@ msgid "This action cannot be undone."
|
|||
msgstr "Это действие нельзя отменить."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||||
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||||
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
|
||||
msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:569
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:651
|
||||
msgid "A sheet must have a name."
|
||||
|
@ -10926,11 +10921,13 @@ msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного процесса"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного процесса"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
|
||||
msgid "Select library"
|
||||
|
@ -11296,7 +11293,6 @@ msgid "Alternate Assignment"
|
|||
msgstr "Альтернативная функция"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
|
||||
|
@ -12167,24 +12163,24 @@ msgid "Add Anyway"
|
|||
msgstr "Добавить в любом случае"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками, чтобы "
|
||||
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками (*.lib), чтобы "
|
||||
"сохранить их в текущем формате (*.kicad_sym)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||||
"table?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить запись в таблице?"
|
||||
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись "
|
||||
"в таблице?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||||
"replace legacy entries in table?"
|
||||
|
@ -12290,9 +12286,8 @@ msgid "Remove library from table"
|
|||
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Migrate Libraries"
|
||||
msgstr "Конвертировать библиотеки..."
|
||||
msgstr "Конверт. библиотеки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||||
msgid "Path Substitutions:"
|
||||
|
@ -12602,11 +12597,9 @@ msgstr ""
|
|||
"схемы с иерархическими листами."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка загрузки схемы.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:425
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12614,9 +12607,9 @@ msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
|
|||
msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:1181 eeschema/sheet.cpp:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:451
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12688,7 +12681,6 @@ msgstr ""
|
|||
"новом формате."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schematic is read only."
|
||||
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
|
||||
|
||||
|
@ -12718,15 +12710,15 @@ msgstr "Импорт схемы"
|
|||
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:864
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
|
||||
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
||||
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:924
|
||||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||||
|
@ -12753,9 +12745,9 @@ msgid "Abort Project Save"
|
|||
msgstr "Отменить сохранение проекта"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:1106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||||
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
|
||||
msgstr "Схема '%s' уже открыта."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:1204
|
||||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||||
|
@ -13032,6 +13024,8 @@ msgid ""
|
|||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n"
|
||||
"Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию."
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
||||
msgid "Run command:"
|
||||
|
@ -13626,7 +13620,7 @@ msgstr ""
|
|||
"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||||
|
@ -13635,14 +13629,14 @@ msgstr ""
|
|||
"питания. Символ не загружен."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
|
||||
"KiCad. Символ загружен в масштабе 1:1 и может потребовать редактирования."
|
||||
"KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14666,14 +14660,12 @@ msgid "space"
|
|||
msgstr "пробел"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr "%s или %s"
|
||||
msgstr " или "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", or "
|
||||
msgstr "%s или %s"
|
||||
msgstr ", или "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||||
|
@ -15680,7 +15672,7 @@ msgid "Change Visibility"
|
|||
msgstr "Изменение видимости"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""
|
||||
|
||||
|
@ -17930,9 +17922,8 @@ msgid "Library Path"
|
|||
msgstr "Путь библиотеки"
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library Format"
|
||||
msgstr "Путь библиотеки"
|
||||
msgstr "Формат библиотеки"
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
@ -17968,7 +17959,7 @@ msgstr "Выбор каталога шаблонов"
|
|||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
||||
msgid "Folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог:"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
||||
|
@ -18213,14 +18204,14 @@ msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|||
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_template.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_template.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18243,14 +18234,14 @@ msgid "Permission error?"
|
|||
msgstr "Ошибка доступа?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||||
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."
|
||||
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||||
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."
|
||||
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
|
@ -18341,9 +18332,8 @@ msgid "Delete the files and their contents"
|
|||
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Преобразовать в дорожки"
|
||||
msgstr "Поместить в корзину"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
|
||||
msgid "Print the contents of the file"
|
||||
|
@ -18447,7 +18437,6 @@ msgid "Launch preferred text editor"
|
|||
msgstr "Запуск редактора текста"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new folder for the project"
|
||||
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
|
||||
|
||||
|
@ -18456,7 +18445,6 @@ msgid "Create New Project"
|
|||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
||||
"projects in their own empty folder.\n"
|
||||
|
@ -18466,7 +18454,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
||||
"пустых каталогах.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотите продолжить?"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
||||
msgid "System Templates"
|
||||
|
@ -18485,17 +18473,13 @@ msgid "New Project Folder"
|
|||
msgstr "Создать каталог проекта"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'."
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
||||
msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
|
||||
msgid "Overwriting files:"
|
||||
|
@ -18506,9 +18490,8 @@ msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|||
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
||||
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
|
||||
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона."
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
||||
msgid "Open Existing Project"
|
||||
|
@ -18660,14 +18643,12 @@ msgid "New Item"
|
|||
msgstr "Новый элемент"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print Drawing Sheet"
|
||||
msgstr "Форматная рамка"
|
||||
msgstr "Печать форматной рамки"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
||||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||||
msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
|
@ -18837,14 +18818,12 @@ msgid "General Options"
|
|||
msgstr "Общие настройки"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing Sheet File"
|
||||
msgstr "Форматная рамка"
|
||||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
||||
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
|
||||
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -18923,14 +18902,12 @@ msgid "coord origin: %s"
|
|||
msgstr "начало координат: %s"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
||||
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
|
||||
msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
||||
msgstr "Изменения посад.места не сохранены"
|
||||
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
||||
msgid "Page Width"
|
||||
|
@ -19009,7 +18986,6 @@ msgid "Show Design Inspector"
|
|||
msgstr "Показать перечень элементов"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
||||
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
|
||||
|
||||
|
@ -22036,6 +22012,8 @@ msgstr "Зазор:"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||||
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса "
|
||||
"цепей)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
||||
|
@ -22076,6 +22054,8 @@ msgid ""
|
|||
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
||||
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и "
|
||||
"конт.пл. соединённой мостиком терморазгрузки."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
||||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||||
|
@ -22736,7 +22716,6 @@ msgid "Done.<br><br>"
|
|||
msgstr "Готово.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
||||
msgstr "Проверка зазора..."
|
||||
|
||||
|
@ -23003,17 +22982,18 @@ msgstr "Экспорт IDFv3"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
|
||||
msgid "Non-unity scaled models:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разный масштаб моделей:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием "
|
||||
"может привести к проблемам."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model Scale Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение о сохранении"
|
||||
msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
|
||||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||||
|
@ -23081,11 +23061,11 @@ msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
||||
msgid "Substitute similarly named models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подставить модели с такими же именами"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
|
||||
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
|
||||
msgid "Overwrite old file"
|
||||
|
@ -23675,9 +23655,8 @@ msgstr "Терморазгрузка"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
||||
msgstr "Локальные зазор и установки"
|
||||
msgstr "Настройки зазоров"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
|
||||
|
@ -28721,9 +28700,8 @@ msgid "Items not allowed"
|
|||
msgstr "Элементы запрещены"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
||||
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
|
||||
msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
||||
msgid "Clearance violation"
|
||||
|
@ -28762,9 +28740,8 @@ msgid "Drilled holes too close together"
|
|||
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drilled holes co-located"
|
||||
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
|
||||
msgstr "Сквозные отверстия пересекаются"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
||||
msgid "Track width"
|
||||
|
@ -28896,9 +28873,9 @@ msgid "Missing version number."
|
|||
msgstr "Отсутствует номер версии."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
||||
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии"
|
||||
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
||||
|
@ -29602,29 +29579,24 @@ msgid "Footprint %s"
|
|||
msgstr "Посад.место %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1526 pcbnew/zone.cpp:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clearance Override"
|
||||
msgstr "Показать контур зазора"
|
||||
msgstr "Установка зазора"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:1503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
||||
msgstr "Локальный зазор паяльной пасты"
|
||||
msgstr "Установка отступов паяльной пасты"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2090 pcbnew/pad.cpp:1506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
||||
msgstr "Относительный локальный зазор паяльной пасты"
|
||||
msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2092 pcbnew/pad.cpp:1508 pcbnew/zone.cpp:1437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thermal Relief Width"
|
||||
msgstr "Мостик терморазгрузки"
|
||||
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2095 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thermal Relief Gap"
|
||||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||||
msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.h:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30394,19 +30366,19 @@ msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|||
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
||||
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
|
||||
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место '%s' не найдено)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
||||
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."
|
||||
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
||||
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."
|
||||
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30414,9 +30386,9 @@ msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|||
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
||||
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
|
||||
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место '%s' не найдено)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30599,9 +30571,9 @@ msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|||
msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
||||
msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"."
|
||||
msgstr "Найдено несколько посад.мест для '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30899,9 +30871,8 @@ msgid "Pad To Die Length"
|
|||
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soldermask Margin Override"
|
||||
msgstr "Локальный зазор паяльной маски"
|
||||
msgstr "Установка зазора паяльной маски"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1514
|
||||
msgid "Fabrication Property"
|
||||
|
@ -30928,14 +30899,14 @@ msgid "New PCB file is unsaved"
|
|||
msgstr "Файл печатной платы не сохранён"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'!"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
|
||||
msgid "Board file is read only."
|
||||
|
@ -30964,9 +30935,9 @@ msgid "Eeschema netlist"
|
|||
msgstr "Список цепей Eeschema"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."
|
||||
msgstr "Файл схемы '%s' не найден."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
|
||||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||||
|
@ -31661,7 +31632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"наклонены на %.1f° к горизонту."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||||
"Millimetres were applied instead."
|
||||
|
@ -33332,9 +33303,8 @@ msgid "_copy"
|
|||
msgstr "_копия"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No footprint problems found."
|
||||
msgstr "Проблем на плате не обнаружено."
|
||||
msgstr "Проблем в посад.месте не обнаружено."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
||||
msgid "Grouping"
|
||||
|
@ -34237,19 +34207,16 @@ msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|||
msgstr "Очистить подсветку цепей"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||||
msgstr "Переключить подсветку последней цепи"
|
||||
msgstr "Переключить подсветку цепей"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle net highlighting"
|
||||
msgstr "Очистить подсветку цепей"
|
||||
msgstr "Переключить подсветку цепей"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||||
msgstr "Подсветить все элементы меди цепи"
|
||||
msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
||||
msgid "Hide Net"
|
||||
|
@ -34276,14 +34243,12 @@ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|||
msgstr "Открыть схему в Eeschema"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Ratsnest"
|
||||
msgstr "Показать связи"
|
||||
msgstr "Локальные связи"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||||
msgstr "Показать связи выбранных цепей"
|
||||
msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||||
msgid "Show the net inspector"
|
||||
|
@ -34547,9 +34512,8 @@ msgid "Increase Layer Opacity"
|
|||
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||||
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
|
||||
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
||||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||||
|
@ -34601,14 +34565,12 @@ msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|||
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление платы"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repair Footprint"
|
||||
msgstr "Создать посад.место"
|
||||
msgstr "Восстановить посад.место"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
||||
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление платы"
|
||||
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление посад.места"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
||||
msgid "Align to Top"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue