Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6990 of 6990 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ru/
This commit is contained in:
Konstantin Baranovskiy 2021-06-13 06:49:31 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 381a255d6f
commit 86af30c971
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 135 additions and 173 deletions

View File

@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 13:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/ru/>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1355,7 +1355,6 @@ msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"
@ -1510,11 +1509,8 @@ msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
#: common/common.cpp:615
#, fuzzy
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Windows 7 и более ранние версии больше не поддерживаются KiCad и его "
"зависимостями."
msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями."
#: common/common.cpp:617
msgid "Unsupported Operating System"
@ -1525,6 +1521,7 @@ msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Нет возможности сообщить о проблеме с KiCad в официальный реестр ошибок."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
@ -2451,9 +2448,9 @@ msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Drawing sheet file \"%s\" not found."
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
@ -2467,12 +2464,11 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Форматная рамка"
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
@ -2700,9 +2696,8 @@ msgid "Comment9:"
msgstr "Комментарий 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "Форматная рамка"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
@ -3832,9 +3827,8 @@ msgstr "Изображениe"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки"
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
@ -4208,12 +4202,11 @@ msgstr "Иерархическая метка"
#: common/eda_item.cpp:282
msgid "Schematic Field"
msgstr "Поле схемы"
msgstr "Поле"
#: common/eda_item.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "Редактировать символы"
msgstr "Символ"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Sheet Pin"
@ -5403,12 +5396,12 @@ msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr ""
msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr ""
msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:170
msgid "No default editor found, you must choose it"
@ -6663,9 +6656,8 @@ msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Форматная рамка"
msgstr "Файлы форматной рамки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad symbol footprint link files"
@ -10426,14 +10418,12 @@ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Файл листа"
msgstr "Путь к файлу листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
msgid ""
@ -10441,16 +10431,17 @@ msgid ""
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает "
"портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы "
"при переносе проекта на другую систему."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Использовать относительный путь?"
msgstr "Использовать относительный путь"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Абсолютные"
msgstr "Использовать абсолютный путь"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
msgid "Untitled Sheet"
@ -10470,9 +10461,9 @@ msgstr ""
"в меню Настройки > Eeschema > Цвета."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Похоже файл \"%s\" не является файлом схемы."
msgstr "Файл '%s' не похож на корректный файл схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
msgid "Invalid Schematic File"
@ -10486,21 +10477,25 @@ msgid ""
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n"
"'%s'\n"
"относительно родительского файла схемы:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:471
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" уже существует."
msgstr "'%s' уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:474
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535
@ -10508,19 +10503,19 @@ msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:531
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:569
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:651
msgid "A sheet must have a name."
@ -10926,11 +10921,13 @@ msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного процесса"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного процесса"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
msgid "Select library"
@ -11296,7 +11293,6 @@ msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Альтернативная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr ""
"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
@ -12167,24 +12163,24 @@ msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками, чтобы "
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками (*.lib), чтобы "
"сохранить их в текущем формате (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить запись в таблице?"
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись "
"в таблице?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
@ -12290,9 +12286,8 @@ msgid "Remove library from table"
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Конвертировать библиотеки..."
msgstr "Конверт. библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
@ -12602,11 +12597,9 @@ msgstr ""
"схемы с иерархическими листами."
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"
msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:425
#, c-format
@ -12614,9 +12607,9 @@ msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:1181 eeschema/sheet.cpp:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:451
msgid ""
@ -12688,7 +12681,6 @@ msgstr ""
"новом формате."
#: eeschema/files-io.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
@ -12718,15 +12710,15 @@ msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:864
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#: eeschema/files-io.cpp:924
msgid "Saving will overwrite existing files."
@ -12753,9 +12745,9 @@ msgid "Abort Project Save"
msgstr "Отменить сохранение проекта"
#: eeschema/files-io.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
msgstr "Схема '%s' уже открыта."
#: eeschema/files-io.cpp:1204
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
@ -13032,6 +13024,8 @@ msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n"
"Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
@ -13626,7 +13620,7 @@ msgstr ""
"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
@ -13635,14 +13629,14 @@ msgstr ""
"питания. Символ не загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
"KiCad. Символ загружен в масштабе 1:1 и может потребовать редактирования."
"KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1092
#, c-format
@ -14666,14 +14660,12 @@ msgid "space"
msgstr "пробел"
#: eeschema/sch_validators.cpp:178
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "%s или %s"
msgstr " или "
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s или %s"
msgstr ", или "
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
@ -15680,7 +15672,7 @@ msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""
@ -17930,9 +17922,8 @@ msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: include/lib_table_grid.h:187
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Путь библиотеки"
msgstr "Формат библиотеки"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
@ -17968,7 +17959,7 @@ msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr ""
msgstr "Каталог:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
@ -18213,14 +18204,14 @@ msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
#: kicad/project_template.cpp:257
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
@ -18243,14 +18234,14 @@ msgid "Permission error?"
msgstr "Ошибка доступа?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Directory name:"
@ -18341,9 +18332,8 @@ msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преобразовать в дорожки"
msgstr "Поместить в корзину"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
msgid "Print the contents of the file"
@ -18447,7 +18437,6 @@ msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
@ -18456,7 +18445,6 @@ msgid "Create New Project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
@ -18466,7 +18454,7 @@ msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
"Продолжить?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
@ -18485,17 +18473,13 @@ msgid "New Project Folder"
msgstr "Создать каталог проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot write to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
@ -18506,9 +18490,8 @@ msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
@ -18660,14 +18643,12 @@ msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Форматная рамка"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
@ -18837,14 +18818,12 @@ msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Форматная рамка"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:101
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
#, c-format
@ -18923,14 +18902,12 @@ msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Изменения посад.места не сохранены"
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
@ -19009,7 +18986,6 @@ msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Показать перечень элементов"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
@ -22036,6 +22012,8 @@ msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса "
"цепей)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
@ -22076,6 +22054,8 @@ msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и "
"конт.пл. соединённой мостиком терморазгрузки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
@ -22736,7 +22716,6 @@ msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Готово.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Проверка зазора..."
@ -23003,17 +22982,18 @@ msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
msgstr "Разный масштаб моделей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием "
"может привести к проблемам."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Предупреждение о сохранении"
msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
@ -23081,11 +23061,11 @@ msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr ""
msgstr "Подставить модели с такими же именами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr ""
msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
msgid "Overwrite old file"
@ -23675,9 +23655,8 @@ msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
msgstr "Настройки зазоров"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
@ -28721,9 +28700,8 @@ msgid "Items not allowed"
msgstr "Элементы запрещены"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Clearance violation"
@ -28762,9 +28740,8 @@ msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
msgstr "Сквозные отверстия пересекаются"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Track width"
@ -28896,9 +28873,9 @@ msgid "Missing version number."
msgstr "Отсутствует номер версии."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии"
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
@ -29602,29 +29579,24 @@ msgid "Footprint %s"
msgstr "Посад.место %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1526 pcbnew/zone.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Показать контур зазора"
msgstr "Установка зазора"
#: pcbnew/footprint.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Локальный зазор паяльной пасты"
msgstr "Установка отступов паяльной пасты"
#: pcbnew/footprint.cpp:2090 pcbnew/pad.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Относительный локальный зазор паяльной пасты"
msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты"
#: pcbnew/footprint.cpp:2092 pcbnew/pad.cpp:1508 pcbnew/zone.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Мостик терморазгрузки"
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"
#: pcbnew/footprint.cpp:2095 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Терморазгрузка"
msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"
#: pcbnew/footprint.h:206
#, c-format
@ -30394,19 +30366,19 @@ msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место '%s' не найдено)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
@ -30414,9 +30386,9 @@ msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место '%s' не найдено)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
@ -30599,9 +30571,9 @@ msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"."
msgstr "Найдено несколько посад.мест для '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
@ -30899,9 +30871,8 @@ msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/pad.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Локальный зазор паяльной маски"
msgstr "Установка зазора паяльной маски"
#: pcbnew/pad.cpp:1514
msgid "Fabrication Property"
@ -30928,14 +30899,14 @@ msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Файл печатной платы не сохранён"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!"
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
msgid "Board file is read only."
@ -30964,9 +30935,9 @@ msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Список цепей Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."
msgstr "Файл схемы '%s' не найден."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
msgid "Eeschema failed to load:\n"
@ -31661,7 +31632,7 @@ msgstr ""
"наклонены на %.1f° к горизонту."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
@ -33332,9 +33303,8 @@ msgid "_copy"
msgstr "_копия"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Проблем на плате не обнаружено."
msgstr "Проблем в посад.месте не обнаружено."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
@ -34237,19 +34207,16 @@ msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Переключить подсветку последней цепи"
msgstr "Переключить подсветку цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"
msgstr "Переключить подсветку цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Подсветить все элементы меди цепи"
msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide Net"
@ -34276,14 +34243,12 @@ msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Открыть схему в Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Показать связи выбранных цепей"
msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Show the net inspector"
@ -34547,9 +34512,8 @@ msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Decrease Layer Opacity"
@ -34601,14 +34565,12 @@ msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление платы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Создать посад.место"
msgstr "Восстановить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление платы"
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Align to Top"