Merge pull request #8 from kicad-jp/Update_151021_pt2a

Update Japanese GUI 4
This commit is contained in:
Kenta Yonekura 2015-10-24 21:22:57 +09:00
commit 9b06c0bda0
1 changed files with 40 additions and 40 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-24 20:27+0900\n"
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n" "Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n" "Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid ""
"externally to the running process and will be temporarily overwritten." "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr "" msgstr ""
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n" "警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
"外部から定義され、現のものを上書きします." "外部から定義され、現のものを上書きします."
#: common/pgm_base.cpp:822 #: common/pgm_base.cpp:822
msgid "" msgid ""
@ -2958,8 +2958,8 @@ msgstr "なし"
msgid "" msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "" msgstr ""
"フィールド %s は、コンポーネント %s (ライブラリ %s 中) から削除されようとし" "フィールド %s を コンポーネント %s (ライブラリ %s ) から削除しようとしまし"
"ています。" "。"
#: eeschema/class_library.cpp:53 #: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format #, c-format
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:300 #: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "重複したエイリアス'%s'をライブラリ'%s'に追加できません。" msgstr "重複したエイリアス '%s' は ライブラリ '%s' に追加できません。"
#: eeschema/class_library.cpp:467 #: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set." msgid "The component library file name is not set."
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "全ての回路図、階層を使用(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only" msgid "Use the current &page only"
msgstr "現在のページのみ使用(&P)" msgstr "現在のページのみ使用(&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation" msgid "&Keep existing annotation"
@ -3203,15 +3203,15 @@ msgstr "アノテーションの選択"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic" msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用する" msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *100から開始し、最初の空き番号から使用する" msgstr "シートのRef番号 *100 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する" msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog" msgid "Dialog"
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動(&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan" msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)" msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使" msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size" msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限する" msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "" msgstr ""
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ" "マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
"制限します" "制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject" msgid "Pan while moving ob&ject"
@ -5496,47 +5496,47 @@ msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
#: eeschema/erc.cpp:89 #: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........." msgid "Input Pin.........."
msgstr "入力ピン.........." msgstr "入力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:90 #: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........." msgid "Output Pin........."
msgstr "出力ピン........." msgstr "出力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:91 #: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.." msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "双方向ピン.." msgstr "双方向ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:92 #: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......" msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "トライステートピン......" msgstr "トライステートピン・・"
#: eeschema/erc.cpp:93 #: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........" msgid "Passive Pin........"
msgstr "受動ピン........" msgstr "パッシブピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:94 #: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...." msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "指定なしピン...." msgstr "未指定ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:95 #: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...." msgid "Power Input Pin...."
msgstr "電源入力ピン...." msgstr "電源入力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:96 #: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..." msgid "Power Output Pin..."
msgstr "電源出力ピン..." msgstr "電源出力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:97 #: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....." msgid "Open Collector....."
msgstr "オープンコレクタ....." msgstr "オープンコレクタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:98 #: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......." msgid "Open Emitter......."
msgstr "オープンエミッタ....." msgstr "オープンエミッタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:99 #: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......" msgid "No Connection......"
msgstr "未接続....." msgstr "未接続・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:105 #: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin" msgid "Input Pin"
@ -5556,11 +5556,11 @@ msgstr "トライステートピン"
#: eeschema/erc.cpp:109 #: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin" msgid "Passive Pin"
msgstr "受動ピン" msgstr "パッシブピン"
#: eeschema/erc.cpp:110 #: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin" msgid "Unspecified Pin"
msgstr "指定なしピン" msgstr "指定ピン"
#: eeschema/erc.cpp:111 #: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin" msgid "Power Input Pin"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr " *エラー*\n"
#: kicad/files-io.cpp:159 #: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive Project Files" msgid "Archive Project Files"
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブする" msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブ"
#: kicad/files-io.cpp:202 #: kicad/files-io.cpp:202
#, c-format #, c-format
@ -9498,7 +9498,7 @@ msgstr "設定の保存(&S)"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481 #: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project" msgid "Save current project"
msgstr "現在のプロジェクトを保存する" msgstr "現在のプロジェクトを保存"
#: kicad/menubar.cpp:262 #: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive" msgid "&Archive"
@ -9506,7 +9506,7 @@ msgstr "アーカイブ(&A)"
#: kicad/menubar.cpp:263 #: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive" msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブする" msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:269 #: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive" msgid "&Unarchive"
@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "システム標準のPDFビューア(&D)"
#: kicad/menubar.cpp:323 #: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer" msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用する" msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:331 #: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer" msgid "&Favourite PDF Viewer"
@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "お気に入りのPDFビューア(&F)"
#: kicad/menubar.cpp:332 #: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer" msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用する" msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:342 #: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer" msgid "Set &PDF Viewer"
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "PDFビューアの設定"
#: kicad/menubar.cpp:363 #: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema" msgid "Run Eeschema"
msgstr "回路図エディタ(EESchema) を起動" msgstr "回路図エディタ(Eeschema) を起動"
#: kicad/menubar.cpp:366 #: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor" msgid "Run Library Editor"
@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "テンプレートから新規プロジェクト作成"
#: kicad/menubar.cpp:489 #: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files" msgid "Archive all project files"
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブする" msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:497 #: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree" msgid "Refresh project tree"
@ -13385,7 +13385,7 @@ msgstr "ビア オプション:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias" msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを使用禁止" msgstr "ブラインド/ベリッドビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias" msgid "Allow blind/buried vias"
@ -13408,7 +13408,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias" msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "マイクロビアを使用禁止" msgstr "マイクロビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias" msgid "Allow micro vias"
@ -14878,8 +14878,8 @@ msgid ""
"the space key)\n" "the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr "" msgstr ""
"相対原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n" "相対座標の原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) する" "相対座標を極座標表示 (角度及び距離) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
@ -19227,7 +19227,7 @@ msgstr "BOM ファイル(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic" msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "回路図からBom(部品表)を作成する" msgstr "回路図からBOM(部品表)を作成する"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs" msgid "&Fabrication Outputs"
@ -21898,7 +21898,7 @@ msgstr "本当に全てのフットプリントを変更してもよろしいで
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format #, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更" msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525 #: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!" msgid "No footprints!"