Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6734 of 6734 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ru/
This commit is contained in:
Konstantin Baranovskiy 2021-01-22 16:24:57 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 5a964c3813
commit be19f34b51
1 changed files with 98 additions and 127 deletions

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-18 09:49-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/ru/>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Другие"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Команда библиотекарей KiCad"
msgstr "Библиотеки"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
@ -7837,9 +7837,8 @@ msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Обновить/сбросить положение полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства"
msgstr "Обновить/сбросить свойства символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
msgid "Update Symbols from Library"
@ -8151,7 +8150,6 @@ msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
@ -12022,9 +12020,8 @@ msgstr ""
"в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
@ -14475,7 +14472,6 @@ msgid "Replace library table entry"
msgstr "Заменить запись в таблице библиотек"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
@ -15822,77 +15818,71 @@ msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Выровнять элементы по сетке"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Библиотеки символов"
msgstr "Проблемы символа"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликтует с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении"
"<b>Вывод-дубликат %s</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп.обозначении"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликтует с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c "
"и %c доп.обозначения"
"<b>Вывод-дубликат %s</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c и %c доп.обозначения"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликтует с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
"<b>Вывод-дубликат %s</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликтует с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c "
"и %c"
"<b>Вывод-дубликат %s</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c и %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"<b>Вывод %s не по сетке</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении символа %c.<br>"
"<b>Вывод %s не по сетке</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в "
"доп.обозначении символа %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в "
"символе %c.<br>"
"<b>Вывод %s не по сетке</b>%s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в символе %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
@ -17714,7 +17704,6 @@ msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Макс. ширина:"
@ -17724,7 +17713,6 @@ msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Макс. высота:"
@ -17760,9 +17748,8 @@ msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI изображения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
msgstr "Параметры повторения"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
@ -17771,20 +17758,19 @@ msgstr "Кол-во:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Шаг текста:"
msgstr "Инкремент:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по Y:"
msgstr "Шаг по X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
@ -17792,7 +17778,7 @@ msgstr "Шаг по Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
@ -17899,9 +17885,8 @@ msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения."
msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
@ -21757,7 +21742,6 @@ msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования. "
@ -25943,15 +25927,16 @@ msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add footprints with pads unlocked"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
"moveable."
msgstr ""
"Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. можно "
"свободно перемещать."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "&Rotation angle:"
@ -27123,6 +27108,8 @@ msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске. Вырезы конт.пл., "
"которые расположены ближе указанного значения, будут объединены в один."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
@ -27160,7 +27147,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
@ -28167,15 +28154,14 @@ msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края платы"
"\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n"
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края "
"платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n"
"При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была сделана в "
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
"контура платы."
@ -29536,9 +29522,8 @@ msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Только область платы"
msgstr "Файл платы доступен только для чтения."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
@ -29572,14 +29557,12 @@ msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования. "
msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
msgid "Export Hyperlynx Layout"
@ -30310,23 +30293,22 @@ msgstr ""
"KiCad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
msgstr "Не удалось прочитать файл "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
msgstr "Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
msgstr "Не удалось найти метку столбца %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
@ -30341,69 +30323,71 @@ msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1568
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
msgstr "Ожидается размер конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"
msgstr "Неверный размер конт.пл. в строке %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
msgstr "Ожидается смещение конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d"
msgstr "Неизвестное имя формы конт.пл. %s в строке %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:871
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
"Неверный формат строки идентификатора \"%s\" в конт.пл. сложной формы в "
"строке %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:908
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
msgstr "Неопознанная форма примитива конт.пл. \"%s\" в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1151
#, c-format
msgid "Invalid graphic item in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверный графический элемент в секции Geometric, строка %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Traces, строка %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1323
#, c-format
msgid "Invalid graphic item in Traces definition row %zu"
msgstr ""
msgstr "Неверный графический элемент в секции Traces, строка %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1359
@ -30411,11 +30395,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
"Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в секции Traces, строка "
"%zu \n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2268
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на "
"слое '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
@ -31298,14 +31286,12 @@ msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Авто-ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей, использовать "
"её ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
"Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки "
"вместо текущей настройки"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
@ -31449,9 +31435,9 @@ msgstr "Зазор: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Отчёт не полон: не удалось скомпилировать правила проектирования. "
msgstr ""
"Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
@ -34043,14 +34029,13 @@ msgstr "[ИНФОРМАЦИЯ] не удалось загрузить: слиш
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Выйти из KiСad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
msgstr "САПР"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
@ -34058,103 +34043,89 @@ msgid ""
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
"KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным кодом, "
"предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и разводки "
"печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов."
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Перейти к редактору схем"
msgstr "Редактор схем"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "Слой Gerber"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Разработчики"
msgstr "Разработчики KiCad"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
msgstr "Eeschema (автономно)"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Файлы схемы Altium"
msgstr "Редактор схем"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"
msgstr "Редактор схем в автономном режиме"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber файлы"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr ""
msgstr "Система автоматизированного проектирования"
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
msgstr "Pcbnew (автономно)"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout"
msgstr "Формат"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber File"
msgstr "Gerber файлы"
msgstr "Файл Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Сформировать файл(ы) сверловки в формате Excellon"
msgstr "Файл сверловки Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "Файл проекта KiCad"
msgstr "Проект KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Редактировать схему"
msgstr "Схема KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
msgstr "Печатная плата KiCad"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."