Polish translation update (based on BZR3018)

This commit is contained in:
Kerusey Karyu 2011-06-09 21:18:43 +02:00
parent 33154bab19
commit f98ecbe6f0
1 changed files with 314 additions and 300 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 08:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 08:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Dodaj połączenie"
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączony\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:971
#: eeschema/hotkeys.cpp:972
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
@ -1533,7 +1533,6 @@ msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/tool_sch.cpp:226
#: eeschema/schframe.cpp:541
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
@ -1541,34 +1540,6 @@ msgstr "Pokaż ukryte piny"
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/schframe.cpp:392
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#: eeschema/schframe.cpp:393
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/schframe.cpp:530
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:531
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:540
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:639
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:719
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Błąd: To nie jest element lub jego brak"
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
@ -1613,45 +1584,45 @@ msgstr " znaleziony w "
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#: eeschema/component_references_lister.cpp:487
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#: eeschema/component_references_lister.cpp:493
#: eeschema/component_references_lister.cpp:560
#: eeschema/component_references_lister.cpp:587
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (część %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Błąd elementu %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#: eeschema/component_references_lister.cpp:518
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#: eeschema/component_references_lister.cpp:581
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:603
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#: eeschema/component_references_lister.cpp:613
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#: eeschema/component_references_lister.cpp:647
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
@ -1707,6 +1678,99 @@ msgstr " został stworzony w starszej wersji EESchema. Plik zostanie zachowany w
msgid "Done Loading "
msgstr "Wczytywanie zakończone "
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/libfield.cpp:37
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy element na podstawie tego elementu."
#: eeschema/libfield.cpp:41
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libfield.cpp:42
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:67
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/libfield.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece elementów <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący element w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#: eeschema/libfield.cpp:103
#: eeschema/libfield.cpp:121
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący element posiada alias nazwany <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego elementu?"
#: eeschema/libfield.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy element posiada alias(y) które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego elementu?"
#: eeschema/schframe.cpp:395
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#: eeschema/schframe.cpp:396
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/schframe.cpp:533
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:534
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:543
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:642
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:722
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Błąd: To nie jest element lub jego brak"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:138
#, c-format
msgid ""
@ -1723,75 +1787,18 @@ msgstr ""
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:193
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:192
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:202
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:197
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:206
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy element na podstawie tego elementu."
#: eeschema/libfield.cpp:40
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece elementów <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący element w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:79
#: eeschema/libfield.cpp:93
#: eeschema/libfield.cpp:111
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący element posiada alias nazwany <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego elementu?"
#: eeschema/libfield.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy element posiada alias(y) które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego elementu?"
#: eeschema/lib_field.cpp:82
#: eeschema/lib_field.cpp:765
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
@ -1832,6 +1839,21 @@ msgstr "Rozmiar X"
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: eeschema/sch_text.cpp:867
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1300
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1657
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/pinedit.cpp:197
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
@ -1874,20 +1896,56 @@ msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/sch_text.cpp:867
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sheet.cpp:69
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sch_text.cpp:1300
#: eeschema/sheet.cpp:85
#: eeschema/sheet.cpp:115
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/sch_text.cpp:1657
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/sheet.cpp:89
#: eeschema/sheet.cpp:120
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:91
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:111
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:122
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:134
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:135
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/netlist.cpp:93
msgid "Building net list:"
@ -2701,6 +2759,22 @@ msgstr "Przeglądarka bibliotek"
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:839
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:840
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:844
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1045
msgid "Hierarchical Sheet "
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
@ -2721,57 +2795,6 @@ msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów"
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie"
#: eeschema/sheet.cpp:97
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sheet.cpp:113
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/sheet.cpp:117
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:119
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:163
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
@ -2782,27 +2805,11 @@ msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:782
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:783
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:787
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:988
msgid "Hierarchical Sheet "
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/sheetlab.cpp:190
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:498
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:503
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny arkusz pinów %s"
@ -2885,8 +2892,8 @@ msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Edit with Libedit"
msgstr "Edytuj w edytorze bibliotek"
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Edit Component"
@ -3130,19 +3137,19 @@ msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
#: eeschema/sch_component.cpp:1431
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1402
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "
#: eeschema/sch_component.cpp:1404
#: eeschema/sch_component.cpp:1443
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1629
#: eeschema/sch_component.cpp:1668
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Element %s, %s"
@ -3733,7 +3740,7 @@ msgstr "Lista elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Elementy wg oznaczenie"
msgstr "Elementy wg oznaczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
@ -4034,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n"
"Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie EESchema:\n"
"- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n"
"- Odnośnik jest aktualizowany automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)"
"- Oznaczenie jest aktualizowane automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
@ -4149,8 +4156,8 @@ msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Jest to odnośnik używany w schematach podczas numeracji elementów.\n"
"Cyfry nie mogą być używane w odnośnikach."
"Jest to oznaczenie używane w schematach podczas numeracji elementów.\n"
"Cyfry nie mogą być używane w oznaczeniach."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
@ -4764,37 +4771,14 @@ msgstr " x W"
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy elementu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Opcje tekstu: "
@ -4897,17 +4881,6 @@ msgstr "Utwórz plik "
msgid " error"
msgstr " błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Nowa nazwa została wpisana dla tego elementu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego elementu."
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
@ -4949,7 +4922,6 @@ msgid "Erc error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:555
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
@ -5137,6 +5109,47 @@ msgstr "Pole użytkownika 8"
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy elementu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Nowa nazwa została wpisana dla tego elementu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego elementu."
#: pcbnew/automove.cpp:179
msgid "No modules found!"
msgstr "Nie znaleziono modułów!"
@ -7920,7 +7933,7 @@ msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia"
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie posiada oznaczenia."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
@ -7979,7 +7992,7 @@ msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:393
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera 'oznaczenie' dla nieistniejącego elementu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:537
#, c-format
@ -11648,7 +11661,7 @@ msgstr "Rysuj wartości modułów na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Rysuj oznacznik modułu na war. opisowej"
msgstr "Rysuj oznaczenie modułu na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
@ -12226,7 +12239,6 @@ msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:334
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
@ -12239,7 +12251,6 @@ msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
@ -12950,39 +12961,6 @@ msgstr "Przekroczona długość linii"
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest zdublowany"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/footprint_info.cpp:67
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (plik nie może zostać otwarty)"
@ -13105,10 +13083,6 @@ msgstr " w"
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/base_struct.cpp:460
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
@ -13325,6 +13299,43 @@ msgstr "Powiększenie: "
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: common/base_struct.cpp:461
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest zdublowany"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
@ -13341,6 +13352,30 @@ msgstr "Informacja o kompilacji"
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
@ -13389,30 +13424,6 @@ msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
@ -13910,6 +13921,9 @@ msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter obrazów"
#~ msgid "Edit with Libedit"
#~ msgstr "Edytuj w edytorze bibliotek"
#~ msgid "No connection"
#~ msgstr "Nie podłączony"