kicad/de/kicad.po

28390 lines
847 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "Der Pfad existiert, ist aber keine reguläre Datei"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "Konnte das 3D-Konfigurationsverzeichnis nicht erstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-Modell Suchpfad"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Dieser Pfad: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Existierender Pfad: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:661
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:686
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "3D-Suchpfad schreiben"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:658
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:685
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[Bug] Keine gültige Auflösung, Daten werden nicht aktualisiert"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "3D-Suchpfad aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Kein Eintrag ausgewählt"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Alias-Eintrag löschen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Mehrere Einträge sind selektiert,\n"
"bitte nur einen Eintrag auswählen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Alias nach oben verschieben"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Alias nach unten verschieben"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede 3D-Aliasvariable ein.<br>KiCad-"
"Umgebungsvariablen und deren Werte werden nur als Referenz gezeigt und "
"können nicht geändert werden."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Ein Alias darf keines der folgenden Zeichen enthalten "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1702
#: eeschema/libedit.cpp:667 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/viewlibs.cpp:236
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Pfadvariante"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "KonfigurationUmgebungsvariablen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:678 eeschema/viewlibs.cpp:237
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:34 eeschema/libedit.cpp:698
#: eeschema/sch_component.cpp:1467 eeschema/viewlibs.cpp:238
#: include/lib_table_grid.h:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Alias hinzufügen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Alias entfernen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "3D-Suchpfad-Konfiguration"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Auswahl des 3D-Modells"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
msgid "Paths:"
msgstr "Pfade:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283
msgid "Configure Paths"
msgstr "Pfade konfigurieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:819 pcbnew/microwave.cpp:453
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:456
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Drehung (Grad)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438
#: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:528 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Offset (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Ungültige X-Skalierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Ungültige Y-Skalierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Ungültige Z-Skalierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "Keine solche Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
msgid "Build board body"
msgstr "Baue Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
msgid "Create layers"
msgstr "Lagen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Erstelle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Erstelle Flächen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Erstelle Flächen von Lage %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Vereinfachung Lochkonturen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Erstelle technische Lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Baue BVH für Bohrungen und Vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Nach links bewegen <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Nach rechts bewegen ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Nach oben bewegen ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lade OpenGL: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lade OpenGL: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D-Modelle laden"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Dauer Neuladen %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Wiedergabezeit %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Wiedergabe: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Wiedergabe: Post Prozess Shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Hinein zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 eeschema/help_common_strings.h:44
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:209
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:701 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "3D Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotieren X <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotieren X ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotieren Y <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotieren Y ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotieren Z <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotieren Z ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:122
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:351 eeschema/tool_viewlib.cpp:235
#: gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:482
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als JPEG-Datei..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:477
#: kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:123
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 pagelayout_editor/menubar.cpp:243
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:166
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:169 cvpcb/menubar.cpp:133
#: gerbview/menubar.cpp:397 kicad/menubar.cpp:486
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:172
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:178
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Render Engine"
msgstr "Render Engine"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:186
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:190
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Render Options"
msgstr "Render Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:205
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use All Properties"
msgstr "Benutze alle Eigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Nur diffus benutzen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD-Farbstil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:217
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
msgstr ""
"Benutze einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:224
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL-Optionen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (verlangsamt das Laden)"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:232
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:240
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Raytracing-Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:243
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Schatten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Prozeduale Texturen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:248
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Add Floor"
msgstr "Hinzufügen einer Ebene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:253
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Refractions"
msgstr "Brechungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:258
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Reflections"
msgstr "Reflektionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:268
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid "Post-processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:273
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale "
"Beleuchtungsreflexionen (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:285
2015-03-09 09:26:52 +00:00
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wähle Farben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Farbe Hintergrund"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe oben..."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe unten..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Farbe Siebdruck..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Farbe Lötstoppmaske..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Farbe Lötpaste..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:310
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Farbe Platinenkörper..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:313
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D-&Achsen einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-Raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D-Raster ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:326
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:345
2015-03-09 09:26:52 +00:00
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Platinenkörper einblen&den"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "3D-M&odelle einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Through Hole"
msgstr "Durchsteckmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:355
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Durchsteckmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Surface Mount"
msgstr "Oberflächenmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:359
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Oberflächenmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:363
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
"Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Virtuell (z.B. Randstecker, "
"Testpunkte, mechanische Teile)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371
2015-03-09 09:26:52 +00:00
msgid "Show &Layers"
msgstr "&Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Lage &Kleber einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "&Lagen mit Bestückungsdruck einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:380
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopp&maske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:383
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopp&paste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:388
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:391
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:398
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:403 cvpcb/menubar.cpp:134
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/menubar_libedit.cpp:357
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 gerbview/menubar.cpp:399 kicad/menubar.cpp:487
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:531
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:203
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:654
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:328 gerbview/menubar.cpp:374
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:502 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle auf&listen..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:332
#: gerbview/menubar.cpp:375 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Renderoptionen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Platinenkörper einblen&den"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Modelle von SMD-Bauteilen einblenden"
# Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein...
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145
msgid "Board layers:"
msgstr "Platinenlagen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Bestückungsdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195
msgid "User layers:"
msgstr "Sonderlagen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221
msgid "Show ECO layers"
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:349
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Hintergrundfarbe (unten)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:359
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Hintergrundfarbe (oben)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:936
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Dateiname für 3D-Grafik:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:972
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
msgid "Can't save file"
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1049
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Farbe Bestückungsdruck"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1085
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Farbe Lötstoppmaske"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1111
msgid "Copper Color"
msgstr "Farbe Kupfer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1141
msgid "Board Body Color"
msgstr "Farbe Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Farbe Lötpaste"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Zentriere auf den Drehpunkt der Rotation (Mittlerer Maustastenklick)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178
msgid "Move board Left"
msgstr "Platine nach links bewegen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179
msgid "Move board Right"
msgstr "Platine nach rechts bewegen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Move board Up"
msgstr "Platine nach oben bewegen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181
msgid "Move board Down"
msgstr "Platine nach unten bewegen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182
msgid "Home view"
msgstr "Home-Ansicht"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
msgid "Reset view"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185
msgid "View Front"
msgstr "Vorderansicht"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
msgid "View Back"
msgstr "Rückansicht"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187
msgid "View Left"
msgstr "Ansicht links"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188
msgid "View Right"
msgstr "Ansicht rechts"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189
msgid "View Top"
msgstr "Ansicht oben"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190
msgid "View Bot"
msgstr "Ansicht unten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Drehung 45° um die Z Achse"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "Zoom in "
msgstr "Hinein zoomen "
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
2017-12-26 01:41:57 +00:00
msgstr "3D-Modelle für Bauteile in Durchsteckmontage"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
2017-12-26 01:41:57 +00:00
msgstr "3D-Modelle für Bauteile in Oberflächenmontage"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
2017-12-26 01:41:57 +00:00
msgstr "3D-Modelle für Bauteile als Platinenbestandteile"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D-Betrachter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logodatei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Postscript-Datei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Symbolbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Footprintbibliothek erstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originaldatei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Grauwertbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Schwarz-Weiß-Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap-Info:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Bitmap laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n"
"Diese Bibliothek enthält nur eine Komponente: Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options"
msgstr "Grafik Eigenschaften"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Schwarz/Weiß Schwellwert:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß "
"Datei umzuwandeln."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Benutzer Lage Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Benutzer Lage Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Board Lage für Umriss:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wählen Sie die Board Lage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n"
"Die 2 unsichtbaren Felder Referenz und Wert werden auf der Lage für den "
"Bestückungsdruck platziert."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap zu Bauteil Konverter"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Element ziehen"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Gruppe Duplizieren"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1159 eeschema/schedit.cpp:516
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:137
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1463
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Grau 1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Grau 2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Grau 3"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Hellgelb"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blau 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Grün 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Zyan 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rot 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Braun 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blau 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Grün 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Zyan 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rot 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Braun 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blau 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Grün 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Zyan 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rot 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Gelb 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blau 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Grün 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Zyan 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rot 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Gelb 4"
#: common/common.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""
"Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'."
#: common/common.cpp:313
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
#: common/common.cpp:322
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n"
#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: common/confirm.cpp:126
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:940
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:358
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: common/confirm.cpp:306
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles abwählen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen "
"von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug Tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad-Benutzergruppen und Community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "Icons von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "3D-Modelle von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints von"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574
msgid "Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiert ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App Title"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Urheberrechtsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Zeige Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopiere Versionsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Über"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133
msgid "Path:"
msgstr "Pfade:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202
msgid "Path already exists."
msgstr "Pfad existiert bereits."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "Die Umgebungsvariable '%s' kann nicht umbenannt werden."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"Die Name der selektierten Umgebungsvariable wird zur einwandfreien Funktion "
"von KiCad benötigt und kann nicht umbenannt werden."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
"Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer "
"definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte "
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten "
"Werten. Eingetragene Werte in dieser Tabelle werden ignoriert."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
"Unterstrich akzeptiert."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> ist der Basispfad von lokal installierten "
"Symbolbibliotheken."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der "
"offiziellen KiCad-Bibliotheken zu definieren."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> ist der Basispfad der System-3D-Formen-Footprints "
"(.3Dshapes Ordner)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> ist der Basispfad von lokal installierten System-Footprint-"
"Bibliotheken (.pretty Ordner)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und "
"intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese "
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/"
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint-"
"Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> ist optional, diese Variable kann definiert werden "
"wenn Sie einen eigenen Projektvorlagenordner benutzen wollen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:420
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Setze Pfad für Umgebungsvariable"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:439
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:446
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:454
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr "Namen von Umgebungsvariablen dürfen nicht mit Ziffern beginnen (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:466
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Eine Umgebungsvariable ist ein Äquivalent zu einer Zeichenfolge.<br>Diese "
"werden vorwiegend in Pfadangaben benutzt um portable Dateien erstellen zu "
"können.<br><br>Dazu folgendes Beispiel, wenn eine "
"Umgebungsvariable<br><b>MYLIBPATH</b> mit einem Wert <b>e:/kicad_libs</b> "
"definiert ist und ein Bibliotheksname mit <br><b>${MYLIBPATH}/meinelib.lib</"
"b> spezifiziert ist, dann ist der komplette Pfad zu dieser "
"Bibliothek<br><b>e:/kicad_libs/meinelib.lib</b><br><br><b>Bitte beachten Sie:"
"</b><br>Es sind nur die Zeichen <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> "
"in den Namen der Umgebungsvariablen zulässig<br>und eine Umgebungsvariable "
"darf nicht mit einer Zahl (0-9) beginnen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Pfadprefix hinzufügen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:68
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Ausgewählten Pfadprefix bearbeiten"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Ausgewählten Pfadprefix entfernen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Konfiguration Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Bearbeiten der Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungsfaktor"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Größe"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n"
"Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr ""
"Datei '%s' mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. "
"Abbruch!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n"
"sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:408
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
"'%s'\n"
"statt\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Layoutvorschau"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Betitelungsparameter"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentar1"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentar2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentar3"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentar4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "MeinLabel"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:267
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:269
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Info: "
msgstr "Hinweis: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
msgid "Save Report to File"
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:365
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:367
msgid "File save error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Zeige:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Hinweise"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Save Report File"
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:524
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/draw_frame.cpp:365 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:366
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/draw_frame.cpp:365
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/draw_frame.cpp:532
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:298
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
"oder $"
#: common/eda_base_frame.cpp:135
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Das Programm kann nicht geschlossen werden,\n"
"ein Modulares Dialogfenster ist noch geöffnet, bitte dieses zuerst schließen."
#: common/eda_base_frame.cpp:433
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: common/eda_base_frame.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n"
"'%s'\n"
"oder\n"
"'%s' wurde nicht gefunden."
#: common/eda_base_frame.cpp:495
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/eda_base_frame.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Für mehr Informationen für Hilfe am KiCad Projekt besuchen Sie %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:532
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Beteilige Dich an KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:564
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:569
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
"gespeichert wurde.\n"
"Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
#: common/eda_base_frame.cpp:634
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:642
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:694
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Icons in Menüs"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:700
msgid "Icons Options"
msgstr "Icons"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:701
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Auswahl der Anzeige von Icons und deren Größe"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei '%s'"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Größe: %s"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:856
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:966
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:688
#: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:465
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "von %s : %s() Zeile:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s in Eingang/Quelle\n"
"'%s'\n"
"Zeile %d, Offset %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version als "
"der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können müssen "
"Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n"
"\n"
"Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n"
"\n"
"Der komplette Fehlertext:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:91
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Diese Fehler traten beim Laden der Footprints auf:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliotheks-Nickname '%s' in der Tabelle der Footprintbibliotheken "
"in Zeile '%d gefunden."
#: common/fp_lib_table.cpp:284
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Die Footprint-Bibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen "
"'%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
"werden."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Programm '%s' nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
"Ausgeführter Befehl: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für '%s' finden."
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
"löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopieren\tStrg+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Einfügen\tStrg+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:455 common/hotkeys_basic.cpp:485
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Liste der Tastaturbefehle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:739
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:799
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle &editieren..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:800
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Tastaturbefehle editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:807 eeschema/menubar.cpp:716
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:808 eeschema/menubar.cpp:717
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Export der gegenwärtigen Tastaturbefehle in eine Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:813 eeschema/menubar.cpp:722
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle &importieren..."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:814 eeschema/menubar.cpp:723
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Konfigurationsdatei einlesen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:727
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "&Tastaturbefehle"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:820 eeschema/menubar.cpp:728
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek '%s' nicht laden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte den Instanzierungsnamen und die Symbolversionsform nicht von der "
"kiface Bibliothek '%s' lesen"
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n"
"'%s'\n"
"konnte nicht geladen werden.\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Fehlend.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in Footprint-ID Zeichenfolge gefunden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/marker_base.cpp:201
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Ausführbare Datei (*)|*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?"
#: common/pgm_base.cpp:857
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache"
#: common/pgm_base.cpp:858
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/pgm_base.cpp:933
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n"
"extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär "
"überschrieben."
#: common/pgm_base.cpp:935
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n"
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:942
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen."
#: common/project.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden."
#: common/project.cpp:260
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/project.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
"beschreibbar)"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/project.cpp:424
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des "
"Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten."
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern."
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "Es ist ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten."
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
#: pcbnew/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:186
msgid "Zoom In"
msgstr "Hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pagelayout_editor/menubar.cpp:137
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/hotkeys.cpp:193
msgid "Zoom Out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/tool/actions.cpp:36 common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:936
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
#: pcbnew/hotkeys.cpp:196
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Cursor immer anzeigen"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Anzeige des Cursors umschalten, auch wenn kein interaktives Werkzeug benutzt "
"wird"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint nicht gefunden"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
msgid "No default footprint"
msgstr "Kein Standard-Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280
msgid "Other..."
msgstr "Andere ..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Beschleunigte Grafik:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Anti-Aliasing (High Quality)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Ultra Quality)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Überabtastung (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Überabtastung (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Rasteroptionen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Rasterpunkte"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid style:"
msgstr "Rasterauswahl:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Raster Stärke:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimaler Rasterabstand:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Cursor Anzeige"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Cursorform:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Zentriere auf die Plot Anzeige"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Setze Plot Anzeige auf alle Teile"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "In den Plot hinein zoomen."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Aktueller Schlüssel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Tastaturbefehl definieren"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:525
#: eeschema/onrightclick.cpp:561 eeschema/onrightclick.cpp:597
#: eeschema/onrightclick.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:816
#: eeschema/onrightclick.cpp:847 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:215
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1005
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Keine Änderung"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' ist bereits zu '%s' in Sektion '%s' zugewiesen. Sind Sie sicher diese "
"Zuweisung ändern zu wollen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Eagle XML Schaltplandatei (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Eagle XML Dateien (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "KiCad Footprint Dateien (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "KiCad Footprintbibliotheks Verzeichnis (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliothek (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Bohrdaten (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "SVG-Bild (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "HTML-Datei (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "CSV-Dateien (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "PDF-Dokument (*.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "PostScript-Datei (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "VRML- und X3D-Dateien (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "IDFv3 Footprintdateien (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Textdatei (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Alte Footprint Exportdateien (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "SPICE Bibliothek (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "SPICE Netzliste (*.clr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "CadStar Netzliste (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Zip-Datei (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "GenCAD 1.4 Board Datei (*.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "DXF-Datei (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Gerber Job-Datei (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Specctra DSN Datei (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Workbook Datei (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "PNG-Bild (*.pgn)|*."
#: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:148
msgid "Redraw View"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
#: common/zoom.cpp:287
msgid "Zoom Select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:300
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:311
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
"gefunden werden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei '%s' aufgetreten."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu Footprint/Bauteil-Äquivalenz gefunden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Warnung"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar."
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Speichere die Footprintzuweisung in den Footprint-Feldern der Bauteile im "
"Schaltplan"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Auffinden "
"der Footprints das erste Mal\n"
"gestartet. CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere "
"Tabelle in Ihrem Heimatverzeichnis\n"
"erstellt. Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle "
"Footprint Bibliotheken, die noch nicht\n"
"eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe auch den "
"Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der\n"
"CvPcb Dokumentation für mehr Informationen."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
"Bei dem Versuch die globale Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints zu "
"laden ist ein Fehler aufgetreten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:238
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:365
msgid "Delete selections"
msgstr "Auswahl löschen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"'%s'\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:419 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:439
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346
#: pcbnew/files.cpp:895 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:902
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:622
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
msgid "Filter list: "
msgstr "Filterliste: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 pcbnew/load_select_footprint.cpp:497
msgid "Description: "
msgstr "Bezeichnung: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656
msgid "Key words: "
msgstr "Schlüsselwörter: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
msgid "key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "pin count"
msgstr "Pinanzahl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682
msgid "library"
msgstr "Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
msgid "name"
msgstr "Name"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "No filtering"
msgstr "Ungefiltert"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefiltert nach %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:712
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen "
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:717 pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Verwalten Footprint-Bibliotheken"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738
msgid "Cvpcb"
msgstr "CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:740 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektdatei: '%s'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Footprintassoziierung Dateien (*.equ)|*."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:36 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1439
#: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:297
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativer Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Pfadvariante:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen zentrieren und umpositionieren"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch Scrollen, "
"Zoom durch Strg+Scrollen)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Autoverschieben während ein Objekt bewegt wird"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Leiterzug zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der "
"Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays "
"nähern."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schaltplan Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Bauteildatei Zuordnung"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:534
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:375
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:222
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cursorform ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:384
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Cursorform wechseln (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:545 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Konturen durch Linien darstellen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hinein zoomen (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:237
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Heraus zoomen (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:240
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Darstellung an den Footprint anpassen (Pos1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:260
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:274
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Konturen als Umriss darstellen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:713
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:666 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:687
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:617 pcbnew/hotkeys.cpp:199
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:746
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-Betrachter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:501
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere Footprints Assoziierungen\tStrg+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "CvPcb schließen"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Verwalten Footprint-Bib&liotheken..."
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Verwalten der Footprint-Bibliotheken"
#: cvpcb/menubar.cpp:87 eeschema/menubar.cpp:688
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "&Pfade konfigurieren..."
#: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:689 kicad/menubar.cpp:347
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..."
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Bearbeiten der Footprint-Assoziierungsdatei (.equ). Diese Dateien werden "
"benutzt um automatisch Footprintnamen aus Bauteilfeldern zuzuordnen."
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Nach &Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:650
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 eeschema/tool_viewlib.cpp:218
#: kicad/menubar.cpp:454 pagelayout_editor/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:651 kicad/menubar.cpp:455
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:670
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:391
#: kicad/menubar.cpp:477 pagelayout_editor/menubar.cpp:237
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:518 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:671
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:347 gerbview/menubar.cpp:391
#: kicad/menubar.cpp:478 pagelayout_editor/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:519
msgid "About KiCad"
msgstr "Über KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:132 eeschema/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:263
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:219
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Einige der zugewiesenen Footprints sind alte Einträge (sind fehlende "
"Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das "
"neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann "
"werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu "
"zuweisen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprint-Bibliothekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:275
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische Footprint-Bibliothekstabellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprint-Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:286
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der "
"Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:402
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Footprint-Assoziationen an Eeschema senden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle bearbeiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Alle Footprint-Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:101
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Liste der Footprints nach partiellen Namen oder Muster filtern"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %d) from %s to %s"
msgstr "%s aktualisiert (Einheit %d) von %s zu %s"
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %d) as %s"
msgstr "Annotiert: %s (Einheit %d) als %s"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "%s annotiert als %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation vollständig."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "Kein Element zum einfügen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:475 eeschema/sheet.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt "
"bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner "
"Hierarchie enthält."
#: eeschema/class_libentry.cpp:106 eeschema/class_libentry.cpp:238
msgid "none"
msgstr "keine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_libentry.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" has einen doppelten Eintrag \"%s\".\n"
"Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im "
"Schaltplan führen."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden."
#: eeschema/class_library.cpp:592 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:119
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1622
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken laden"
#: eeschema/class_library.cpp:609
msgid "Loading "
msgstr "Lade"
#: eeschema/class_library.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n"
"Fehler: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:683 eeschema/onrightclick.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:364
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:130
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1626
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:206 eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:207
msgid "Desc"
msgstr "Beschreibung"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:506
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:513
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Fehler: Bauteil %s%s Einheit %d und Bauteil hat nur %d Einheiten definiert\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:572
#: eeschema/component_references_lister.cpp:602
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:579
#: eeschema/component_references_lister.cpp:609
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:656
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:184 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1341
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1401
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Ausgewähltes Netz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotation-Nachrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Symbole auf dem gesamten Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Symbole auf dem aktuellen Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Auf alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Nur auf den gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Ersetzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: include/lib_table_grid.h:184 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierungsoptionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Verwende erste freie Nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Keine Rückfragen stellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei %s\" nicht öffnen\t"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Pluginname in Pluginliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Pluginname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch!"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Plugin-Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Plugin entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Plugindatei editieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Zeige Konsolenfenster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten "
"Fenster ausgeführt werden in das Feld \"Plugin Info\"\n"
"umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster das laufende "
"Kommando zu sehen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Plugin Info:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "No footprint specified"
msgstr "Kein Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:291
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:473
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr "Doppelklicken zum Auswählen eines Bauteils aus dem Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Aliasliste vo %s"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Eigenschaften für %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr ""
"Alles löschen kann nur durchgeführt werden wenn das Hauptsymbol bearbeitet "
"wird."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "Aktueller Alias \"%s\" kann nicht bearbeitet werden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:347
msgid "New Alias:"
msgstr "Neuer Alias:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:347
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Symbol Alias:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:378
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "Aktueller Alias \"%s\" kann nicht entfernt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:419
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:439
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
"hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:505
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:526
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint-Filter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint-Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:543
#, c-format
msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Footprintfilter \"%s\" ist bereits definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:579
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn für das Symbol eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"außerhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Anzahl der Einheiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Offset für Position des Pinnamens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Wähle diese Option, wenn das Symbol einer Spannungsquelle entspricht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt "
"werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:35
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre "
"Trennung verwendet werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Name der Dokumentationsdatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Symbol assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List"
msgstr "Aliasliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Ein Alias ist eine Komponente, welche das Gehäuse ihres übergeordneten "
"Symbols verwendet.\n"
"Er besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen "
"Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:405
#: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:563
#: eeschema/onrightclick.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:633
#: eeschema/onrightclick.cpp:830 eeschema/onrightclick.cpp:850
#: eeschema/onrightclick.cpp:938 pagelayout_editor/events_functions.cpp:599
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1125
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:221
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/onrightclick.cpp:642
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904 pcbnew/onrightclick.cpp:961
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Bauteil Aliase"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Symbol verwendet werden "
"können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen beginnend mit sm zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Eigenschaften Symbolbibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:360
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr ""
"Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:377
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:452
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Das Feld \"%s\" hat keinen gültigen Wert und wird auch nicht in der Vorlage "
"definiert. Felder mit leeren Werten sind ungültig und werden vom "
"Bauteilsymbol entfernt. Soll dieses und alle weiteren undefinierten Felder "
"entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:485
msgid "Remove Fields"
msgstr "Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:979
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:787
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:981
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:789
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer "
"Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das "
"Datenblatt in ihrem Browser erscheinen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:986
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:794
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Durchsuchen Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:988
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:796
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
"Öffnet den Footprint Browser um einen Footprint auszuwählen und zu zuweisen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:994
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:802
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Nur in den Feldern Footprint und Datenblatt benutzt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1135
#: eeschema/lib_pin.cpp:1717 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Nein"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Austauschbare Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62
msgid "0"
msgstr "0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Ausrichtung (Grad):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen um Rotation des Symbols beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Spiegelung an X-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr "Verhältnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "Wähle wie das Symbol gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Form ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bauteil in Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek zu der dieses Symbol verlinkt ist"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Symbol ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Eindeutige Symbol-ID welche das Bauteil identifiziert"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Editiere Spice-Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Rücksetzen der Feldeigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus dem Symbol für Position und Stil von Feldern,\n"
"Feldwerte bleiben unverändert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Aktualisierung der Feldwerte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid " Fields"
msgstr " Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Optionales Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Ein neues optionales Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Position horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Position vertikal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188
msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:59
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Make selected field visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Rotation des gewählten Feldes um 90 Grad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Fett und kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
msgid "Field Name:"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Fixierte Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Field Value:"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer "
"Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in "
"ihrem Browser angezeigt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "X-Koordinate des ausgewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""
"Bezeichner \"%s\" in Zeile \"%d\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek "
"nicht zulässig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Anzahl Kandidaten %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u Verbindungen zugeordnet, %d wurden nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Symbol"
msgstr "Aktuelles Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Symbol"
msgstr "Neues Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem "
"Schließen nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Bibliotheken durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr "Übersicht Verwaisungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Wenn einige Bauteile verwaist sind (das verlinkte Symbol kann nicht "
"gefunden\n"
"werden) wird versucht ein ein passendes mit einem gleichen Namen in einer "
"der\n"
"geladenen Symbolbibliotheken zu finden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Edit Symbol Library Associations"
msgstr "Bearbeite Symbolbibliothek Assoziierungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204
msgid "Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Texteigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Down"
msgstr "Unten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:682
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:757
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Editiere Spice-Modell"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Oberseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:663
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/lib_pin.cpp:1712 eeschema/sch_text.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/microwave.cpp:474
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "X Position"
msgstr "X Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
msgid "Y Position"
msgstr "Y Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteilanker"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93
msgid "Field Properties"
msgstr "Feldeigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strich-Punkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Unzulässiger Referenzwert!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "&Bus-Stärke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linienstärke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "&Notation für Bauteil-ID:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "Icon scale:"
msgstr "Icon Skalierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n"
"auf horizontal und vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins &einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Anzeige von Seiten&rändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Footprint-Vorschau in der Schaltplansymbol-Auswahl (experimentell)"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Maßeinheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "&Intervall für automatisches Speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Tastaturbefehle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Touch&pad zum Verschieben benutzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben im Canvas Mode"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Autoverschieben während ein &Objekt bewegt wird"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344
msgid "Default Value"
msgstr "Voreingestellter Wert"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370
msgid "De&lete"
msgstr "Ent&fernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383
msgid "Default Fields"
msgstr "Vorgabe Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "No error or warning"
msgstr "Keine Fehler oder Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate warning"
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
msgid "Generate error"
msgstr "Erzeuge Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:582
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s auf %s ist zu beiden verbunden, %s und %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/drc.cpp:484
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:623
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC Bericht:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Fehlerliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Starte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Pin-zu-Pin-Verbindung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner-Verbindung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
"sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Teste einmalige globale Bezeichner"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
msgstr ""
"Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
"hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
"mit dem gleichen Namen benötigt."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrischer Regel Check"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:56
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:64
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:135
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Änderungen die in der Bauteiltabelle existieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
msgstr "Tabelle der Bauteilsymbole - %u Symbole in %u Gruppen"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:274
#, c-format
msgid "Symbol Table - %u components"
msgstr "Tabelle der Bauteile - %u Bauteile"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:280
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr " - %u geändert"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:427
msgid "Revert all symbol table changes?"
msgstr "Alle Änderungen an der Bauteiltabelle rückgängig machen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:37
msgid "Group symbols"
msgstr " Bauteile gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:43
msgid "Regroup symbols"
msgstr "Bauteile neu gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:26
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:95
msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderung zurücknehmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74
msgid "Fields editor"
msgstr "Feldeditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch eine leere Symbolbibliothek zu schreiben ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Wähle bitte eine Symbolbibliotheksdatei."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei \"%s\" ist keine gültige Symbolbibliothekstabelle.\n"
"\n"
"%s"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die globale Symbolbibliothekstabelle nicht kopieren:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad wurde das erste Mal mit der neuen Symbolbibliothekstabelle zur "
"Benutzung der einzelnen Symbolbibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die "
"Symbolbibliotheken zugreifen kann müssen Sie globale "
"Symbolbibliothekstabelle konfigurieren. Bitte wählen Sie eine der "
"nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind welche Option Sie benutzen "
"sollen wählen Sie die Standardauswahl."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr "Kopiere die Standard Symbolbibliothekstabelle (empfohlen)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option wenn Sie sich nicht sicher sind wie die globale "
"Symbolbibliothekstabelle konfiguriert wird."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale Symbolbibliothekstabelle"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option um eine andere Symbolbibliothek wie die "
"standardmäßige zu kopieren."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Erstellt eine leere globale Symbolbibliotheksdatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option zum definieren von Symbolbibliotheken in Projekt "
"spezifischen Bibliothekstabellen."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Auswahl globale Symbolbibliotheksdatei:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Wähle eine Datei"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Konfiguriere globale Symbol Bibliothekstabelle"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht ge&füllt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Graphische &Darstellung:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Pin Pos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Pin Pos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1704
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1706
#: eeschema/libedit.cpp:697 eeschema/sch_text.cpp:690
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_track.cpp:1187
#: pcbnew/class_track.cpp:1214 pcbnew/class_track.cpp:1263
#: pcbnew/class_zone.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:739
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:139
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr "Der Wert von Spannungsquellen kann nicht verändert werden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "Symbol&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist das Symbol in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilwert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Symbol mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Allgemeine Pineinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innenseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&oreinstellung für Länge Pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Größe Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vor&einstellung für Größe Pinnamen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Standard Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Passive Symbolwerte anpassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Passive Symbolwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch!"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
"vergeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Plugin hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Plugin entfernen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Plugins durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Plugineigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:617
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:382
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:779
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Zentriert auf Seitenmitte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Stiftbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode"
msgstr "Ausgabemodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt "
"werden soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Optionen Schaltplan Plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Druckoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt welche den "
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit "
"anderen Symbolnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Bauteile \"gerettet"
"\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbol Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr "Aktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:33 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1435 eeschema/sch_component.cpp:1475
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol (%d Elemente):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Dieses Tool soll nicht weiter angezeigt werden?\n"
"Es werden dann auch keine Veränderungen durchgeführt!\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert "
"werden,\n"
"das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü wieder aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Bauteile wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Bauteil im Schaltplan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nicht nochmal anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:543
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Dekade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Oktave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequenzskalierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Endfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "DC Sweep Quelle 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "DC Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Startspannung [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Endspannung [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Erhöhungsschritt [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "DC Sweep Quelle 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC Transfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Bemessener Knoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Referenzknoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(Optional; Standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Rauschquelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Transfer Funktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Zeitschritt [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Endzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Initialzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(Optional; Standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice Anweisungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passive Komponentenwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Simulation settings"
msgstr "Einstellungen für Simulationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:720
msgid "Select library"
msgstr "Bibliothek wählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Widerstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kapazität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiver Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n"
"Werte können Symbole der Spicewerte benutzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symbole der Spice Einheiten in den Werten (Groß/Kleinschreibung):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
#: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486
#: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Datei auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Teilschaltung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "DC/AC Analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "AC Magnitude [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "AC Phase [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "Transient analysis"
msgstr "Transientenanalyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Initialwert [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Impulswert [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Verzögerungszeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Anstiegszeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Abfallzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Pulsbreite [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367
msgid "Period [s]"
msgstr "Periode [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "DC Offset [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Amplitude [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Frequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
msgid "Delay [s]"
msgstr "Verzögerung [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Dämpfungsfaktor [1/s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Anstiegsverzögerung [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Konstante Anstiegszeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Abfallverzögerung "
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Konstante Abfallzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
msgid "Exponential"
msgstr "Expontiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500
msgid "Time [s]"
msgstr "Zeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Wert [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546
msgid "Transient noise"
msgstr "Störspannungsschutz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554
msgid "External data"
msgstr "Externe Daten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
msgid "Source type"
msgstr "Quellentyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternative Knotensequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-Modell Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:305
#, c-format
msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Unzulässiges Zeichen \"%s\" im Nicknamen \"%s\" und Zeile %d gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:319
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:349
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Doppelter Nickname: \"%s\" in Zeile %d und %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:364
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:352
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellen Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Bibliotheken ansehen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Bibliothek einfügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer Symbolbibliothek hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Bibliothek entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr "Entferne eine Symbolbibliothek aus der Bibliothekstabelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Pfadsubstitutionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Umgebungsvariable"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Pfadabschnitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75
msgid "Schematic Library Tables"
msgstr "Tabelle Bauteilbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Ein Remapping ist wegen fehlender Schreibberechtigungen auf den "
"Projektordner \"%s\" nicht möglich."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Bauteilbibliotheksliste, "
"um Bauteilsymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten Bauteile "
"über die neue Bauteilbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese Änderung der "
"Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell inkompatibel mit alten "
"Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller veränderten Dateien werden im "
"\"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie Änderungen zurücknehmen wollen. "
"Sollten Sie die automatische Neuzuordnung überspringen müssen Sie die "
"Bauteilsymbole manuell neu zuordnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Symbolbibliothekstabelle des "
"Projektes hinzu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Konnte die Bauteilsymboltabelle des Projektes nicht erstellen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Symbolbibliothekstabelle.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr ""
"Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Symbolbibliothekstabelle nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde der Bibliothek \"%s\" zugeordnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Projekt Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortfahren mit der Wiederherstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abbrechen Wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Symbole neu zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Auswahl der Felder zum aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Entfernen der extra Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Entfernt Felder welche nicht in den originalen Bibliothekssymbolen vorkommen."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Leere Felder auslassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Bestehende Einträge nicht löschen wenn das Feld in der Bibliothek leer ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Symbolfelder aktualisieren"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an "
"diesem gefunden)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des "
"Schaltplans"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr ""
"Schaltplanlabel ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
"Unterschiedlicher Footprint der einer anderen Einheit des gleichen Bauteils "
"zugewiesen ist."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Ein anderes Netz ist mit einem gemeinsamen Anschluss in einer anderen "
"Einheit des gleichen Bauteils verbunden"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/eeschema.cpp:278
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte die globale Bauteilbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:195
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:271
msgid "Save Project File"
msgstr "Projektdatei speichern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:790 eeschema/files-io.cpp:523
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Eingangspin........."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ausgangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Tri-State Pin........"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passiver Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Spg.eingangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Spg.ausgangspin......"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Offener Kollektor...."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Offener Emitter......"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Keine Verbindung....."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Spg.eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Spg.ausgangspin"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" zugewiesen "
"ist."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr ""
"Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner "
"assoziiert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner "
"verbunden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr ""
"Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner "
"assoziiert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodierung UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Globales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Lokales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Lokales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:454
#: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:49
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_module.cpp:636
#: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:454 pcbnew/load_select_footprint.cpp:518
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:461
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: eeschema/files-io.cpp:75
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan Dateien"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:156
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:161
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:211 eeschema/files-io.cpp:772
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: eeschema/files-io.cpp:231
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:315 eeschema/files-io.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:334
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser "
"wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die "
"defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in "
"anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist."
#: eeschema/files-io.cpp:398
msgid "Append Schematic"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/files-io.cpp:447 eeschema/sheet.cpp:268
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der "
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/sheet.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden"
#: eeschema/files-io.cpp:645
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:665
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:696
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar."
#: eeschema/files-io.cpp:910
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
"speichern?"
#: eeschema/files-io.cpp:912 pcbnew/files.cpp:436
msgid "Save and Load"
msgstr "Speichern und Laden"
#: eeschema/files-io.cpp:913 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Laden ohne zu Speichern"
#: eeschema/find.cpp:98
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f"
"%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "Pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: eeschema/find.cpp:255
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "Wert %s"
#: eeschema/find.cpp:259
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s gefunden."
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:494
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:148
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: eeschema/getpart.cpp:148
msgid "Recently used items"
msgstr "Kürzlich benutzte Elemente"
#: eeschema/getpart.cpp:163
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Auswahl Power Symbol (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:165 eeschema/viewlibs.cpp:56
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Symbolauswahl (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:404
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Keine alternative Körperform für Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" "
"gefunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1224
#: eeschema/schedit.cpp:590 pcbnew/edit.cpp:1533
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:823
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Bauteil und Text suchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Bauteil einfügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Netzlabel hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten "
"Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am "
"Schaltplanblatt betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen "
"Label."
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bauteilsymbolbibliotheken durchsuchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Stückliste (BOM) erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Rückimport von Bauteil Footprintfeldern durch eine in Pcbnew erstellte *.cmp "
"Rückimportdatei."
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Symbolkörper hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Ein Kreis dem Symbolkörper hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Ein Kreisbogen dem Symbolkörper hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Linien und Polygone dem Symbolkörper hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Fehler: Ein doppelt vergebener Name wurde in einem Unterblatt\n"
"gefunden. Bitte korrigieren."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:173
msgid "Zoom Center"
msgstr "Zentrieren"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:177
#: pcbnew/hotkeys.cpp:179
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Zoom neu zeichnen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:201
msgid "Help (this window)"
msgstr "Hilfe (dieses Fenster)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:159
#: eeschema/onrightclick.cpp:205
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Maus Linksklick"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Maus doppelter Linksklick"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Begin Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Begin Bus"
msgstr "Bus verlegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Verbindungsende Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:720
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Symbol \"Keine Verbindung\" hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Buseingang hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Grafischen Text hinzufügen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Rotate Item"
msgstr "Element rotieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Edit Item"
msgstr "Element bearbeiten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Bauteilwert bearbeiten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Bearbeiten mit Bauteileditor"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Bauteil oder Label duplizieren"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Drag Item"
msgstr "Element ziehen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Gruppe verschieben / ziehen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:673
#: eeschema/onrightclick.cpp:707
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Element suchen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Finde nächstes Element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Finde nächsten DRC Marker"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202
msgid "Create Pin"
msgstr "Anschluss erstellen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Anschluss wiederholen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Move Library Item"
msgstr "Bibliothekselement bewegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Alle Bibliotheken speichern"
#: eeschema/hotkeys.cpp:210 eeschema/onrightclick.cpp:409
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Felder autoplatzieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:256
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 pcbnew/hotkeys.cpp:258
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:262
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 eeschema/hotkeys.cpp:233
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:265
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:238 pcbnew/hotkeys.cpp:272
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: eeschema/hotkeys.cpp:239 eeschema/onrightclick.cpp:554
#: pcbnew/hotkeys.cpp:273 pcbnew/onrightclick.cpp:996
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:240 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:346 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
#: pcbnew/hotkeys.cpp:370
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: eeschema/hotkeys.cpp:347
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schaltplan Editor"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/hotkeys.cpp:788
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Leiterbreite"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:803
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:239
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413
#: pcbnew/class_pad.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:424 eeschema/onrightclick.cpp:475
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "Symbol &speichern [schreibgeschützt]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:198
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "Bauteil &speichern"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "Bibliothek &speichern [schreibgeschützt]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:84
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "Bibliothek &speichern"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1167
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1171
msgid "Set pin options"
msgstr "Pinoptionen festlegen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1182 eeschema/schedit.cpp:554
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1186
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1190 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1194 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1198 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1202
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1206
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1514
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1529
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Konnte die Bibliotheksdatei nicht erstellen. Bitte die Berechtigungen "
"kontrollieren."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1666 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1667
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Bauteilbibliothekstabelle wählen"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1670
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr "Auswahl der Bibliothekstabelle um eine Bibliothek hinzuzufügen:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1692
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht speichern "
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbol importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Symbol exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen "
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
#: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1202
#: pcbnew/class_track.cpp:1229 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:710
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der Symbolbibliotheken "
"gefunden werden"
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" nicht auflisten."
#: eeschema/lib_manager.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Konnte Aliases nicht von Bibliothek \"%s\" laden."
#: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplansymbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" nicht laden."
#: eeschema/lib_pin.cpp:1723 pcbnew/class_drawsegment.cpp:431
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:807 eeschema/sch_text.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739 eeschema/lib_pin.cpp:1758
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1104
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1962
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:499
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file."
msgstr "Konnte das Symbol %s nicht zur Bauteilbibliothek hinzufügen."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothek \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Symbolbibliothekseditor - "
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Nur lesbar]"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:178
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Das aktuelle Symbol wurde noch nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"Das Zurücksetzen kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
"\n"
"Zurücksetzen durchführen?"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden."
#: eeschema/libedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:489
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbolname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden"
#: eeschema/libedit.cpp:519
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:536
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/libedit.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothekstabelle \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:576
msgid "Error saving library"
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek"
#: eeschema/libedit.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Symbolbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/libedit.cpp:629
msgid "Save Libraries"
msgstr "Bibliotheken speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:630
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Bibliotheken zum Speichern wählen"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
"Einige Bibliotheken konnten nicht in ihre originalen Dateien gespeichert "
"werden.\n"
"\n"
"Sollen sie in eine neue Datei gespeichert werden?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:670 eeschema/viewlibs.cpp:223
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:693
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/viewlibs.cpp:239
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Werkzeug beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:508
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:188
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:510
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Fügt Element(e) aus der Zwischenablage ein"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585 eeschema/onrightclick.cpp:621
#: eeschema/onrightclick.cpp:779 eeschema/onrightclick.cpp:842
#: eeschema/onrightclick.cpp:919 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:877
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Kreis ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Kreis Optionen editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Rechteck Optionen editieren..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:382
#: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:559
#: eeschema/onrightclick.cpp:793 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:887
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Linienende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Linien Optionen editieren..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Pinnamen den selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Pinnamen allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:859
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heran zoomen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:867
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Elemente auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Cut Block"
msgstr "Gruppe ausschneiden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:879
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Gruppe duplizieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Block an der horizontalen (X) Achse spiegeln"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Block an der senkrechten (Y) Achse spiegeln"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:629
#: eeschema/onrightclick.cpp:796 eeschema/onrightclick.cpp:924
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden."
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:59
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu "
"erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editieren von Feld %s"
#: eeschema/libfield.cpp:64
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Der Name \"%s\" erzeugt einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag in "
"der Symbolbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:353
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:237 gerbview/menubar.cpp:396 kicad/menubar.cpp:483
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:202
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/menubar_libedit.cpp:355
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/menubar.cpp:126 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektion"
#: eeschema/menubar.cpp:127 kicad/menubar.cpp:484
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:530
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:147 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "&Library Browser"
msgstr "Bibliotheks&browser"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden"
#: eeschema/menubar.cpp:153 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:156
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan ver&lassen"
#: eeschema/menubar.cpp:179 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "Zoom &In"
msgstr "Hin&ein zoomen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Her&aus zoomen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:187 eeschema/menubar_libedit.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "&Zoom an Bildschirm anpassen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:175
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:215
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "&Redraw"
msgstr "Akt&ualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:222
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:232
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperial"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:232
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "Use imperial units"
msgstr "Benutze imperiale Maßeinheiten"
#: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669
msgid "&Metric"
msgstr "&Metrisch"
#: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669
msgid "Use metric units"
msgstr "Benutze metrische Maßeinheiten"
#: eeschema/menubar.cpp:214 gerbview/menubar.cpp:240
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "&Units"
msgstr "&Einheiten"
#: eeschema/menubar.cpp:215 gerbview/menubar.cpp:241
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Auswahl der Einheiten zur Anzeige"
#: eeschema/menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:226
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "Cursorform wechseln (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)"
#: eeschema/menubar.cpp:234 eeschema/sch_edit_frame.cpp:796
#: eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/menubar.cpp:248 eeschema/menubar_libedit.cpp:354
msgid "&Symbol"
msgstr "&Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "&Power Port"
msgstr "S&pannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus &zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "&Junction"
msgstr "Kn&otenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "&Label"
msgstr "&Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:300
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "&Globaler Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:315
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Grafischer &Linienzug"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar.cpp:348
msgid "&Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/menubar.cpp:374
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
#: eeschema/menubar.cpp:376
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Schaltplan Hierarchie entfernen und einen neuen "
"Hauptschaltplan anlegen."
#: eeschema/menubar.cpp:379 pagelayout_editor/menubar.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "&Open..."
msgstr "&Öffnen..."
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Existierende Schaltplan Hierarchie öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:385 kicad/menubar.cpp:255
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Zuletzt verwendeten Schaltplan öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Speichern &aktueller Schaltplanes"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:406
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern."
#: eeschema/menubar.cpp:417
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Schaltplanblatt &hinzufügen..."
#: eeschema/menubar.cpp:418
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
"Importieren eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:422
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "&Importiere Nicht KiCad Schaltplandatei..."
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Importieren einer Schaltplandatei aus einer anderen Applikation"
#: eeschema/menubar.cpp:432
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "&Footprints Assoziierungsdatei..."
#: eeschema/menubar.cpp:438 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
msgid "Import files"
msgstr "Dateien importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Bild in die Zwischenab&lage exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:454 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
msgid "Export files"
msgstr "Dateien exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Seite ein&richten..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:462 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:465 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:467
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:955
msgid "P&lot..."
msgstr "P&lotten..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Eeschema schliesen"
#: eeschema/menubar.cpp:487 eeschema/menubar_libedit.cpp:129
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgäng"
#: eeschema/menubar.cpp:492 eeschema/menubar_libedit.cpp:138
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:172 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:498 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536
msgid "&Cut"
msgstr "Aussc&hneiden"
#: eeschema/menubar.cpp:500 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:538
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Ausschneiden der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/menubar.cpp:503 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: eeschema/menubar.cpp:505 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Kopieren der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/menubar.cpp:515 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "&Find..."
msgstr "&Suchen..."
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Suchen und &Ersetzen..."
#: eeschema/menubar.cpp:535
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Aktualisierung der Feldwerte..."
#: eeschema/menubar.cpp:536
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Setze Symbolfelder auf Originalwerte der Bibliothek"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:544
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Electrical Rules &Checker"
#: eeschema/menubar.cpp:545 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/menubar.cpp:554 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan..."
#: eeschema/menubar.cpp:559
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
"Annotation)."
#: eeschema/menubar.cpp:565
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "PCB Edit&or öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:566 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew starten"
#: eeschema/menubar.cpp:573
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotheks&editor"
#: eeschema/menubar.cpp:578
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Bauteile wiede&rherstellen..."
#: eeschema/menubar.cpp:579
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/sichern"
#: eeschema/menubar.cpp:584
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Symbole neu zuordnen..."
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Alte Bibliothekssymbole in die Symbolbibliothekstabelle neu zuordnen"
#: eeschema/menubar.cpp:590
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Bearbeiten Symbolbibliotheken Verknüpfungen..."
#: eeschema/menubar.cpp:591
msgid "Edit schematic symbol's symbol library links"
msgstr "Bearbeitet die Symbolbibliothek Assoziierungen und Zuordnungen"
#: eeschema/menubar.cpp:598
msgid "S&ymbol Table..."
msgstr "Bauteilliste anzeigen..."
#: eeschema/menubar.cpp:603
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Annotation des Schaltplans..."
#: eeschema/menubar.cpp:608
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "&Netzlistendatei erstellen..."
#: eeschema/menubar.cpp:609
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Netzlistendatei erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:614
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..."
#: eeschema/menubar.cpp:623
msgid "A&ssign Footprints"
msgstr "Bauteilfootprint &zuweisen..."
#: eeschema/menubar.cpp:624
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb starten"
#: eeschema/menubar.cpp:633
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&tor"
#: eeschema/menubar.cpp:633
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Schaltkreis simulieren"
#: eeschema/menubar.cpp:644 eeschema/menubar_libedit.cpp:318
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:213
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:645
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:658 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:505
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle"
#: eeschema/menubar.cpp:663 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:224 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:469
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:511
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "Get &Involved"
msgstr "&Bring Dich ein"
#: eeschema/menubar.cpp:664 eeschema/menubar_libedit.cpp:338
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 gerbview/menubar.cpp:384 kicad/menubar.cpp:470
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:512
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)"
#: eeschema/menubar.cpp:681
msgid "Manage Symbol Library Tables..."
msgstr "Tabelle Bauteilbibliotheken verwalten..."
#: eeschema/menubar.cpp:682
msgid ""
"Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)."
msgstr ""
"Die Globale und die projekteigene Tabelle von Schaltplansymbol-Bibliotheken "
"bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:698
msgid "General &Options"
msgstr "Allgemeine &Optionen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:699
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:737 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:257
msgid "&Save Preferences..."
msgstr "Einstellungen &speichern..."
#: eeschema/menubar.cpp:738 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:743 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262
msgid "Load Prefe&rences..."
msgstr "Einstellungen &laden..."
#: eeschema/menubar.cpp:744 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "Load application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "&Neue Bibliothek..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save the current active library"
msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Bibliothek speichern unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Die aktive Bibliothek in eine neue Datei speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Alle Bib&liotheken speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:95
msgid "Save all library changes"
msgstr "Alle Änderungen der Bibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:105
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "S&VG Datei erstellen..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:121
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:122
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:197
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Darstellung an das Schaltplansymbol anpassen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
msgid "&Search Tree"
msgstr "&Suchbaum"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Umschalten des Suchbaumes"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Neues Symbol..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Neues leeres Symbol erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Aktuelles Bauteil in die Bibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importiere Symbol..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Ein Bauteil in die aktive Bibliothek einfügen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:212
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Symbol &exportieren..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Das aktive Bauteil exportieren"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Properties..."
msgstr "Ei&genschaften..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Bauteileigenschaften bearbeiten"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
msgid "&Fields..."
msgstr "&Felder..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Edit field properties"
msgstr "Feldeigenschaften bearbeiten"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:234
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Pi&n Tabelle..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:235 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Zeige Pin-Tabelle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:241 eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:250
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:257
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:271 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:375
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:370
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
msgid "&Arc"
msgstr "Kreis&bogen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Verwalten Symbolbibliotheken..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:296
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:302
msgid "General &Options..."
msgstr "Allgemeine &Optionen..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:303
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor bearbeiten"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:319
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:325 eeschema/tool_viewlib.cpp:219
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:499 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:189
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:85
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Starte Befehl:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:131
msgid "Info messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/netlist_generator.cpp:141
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:177
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Exportieren der Netzliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/netlist_generator.cpp:252
msgid "No Objects"
msgstr "Keine Objekte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/netlist_generator.cpp:256
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Netzanzahl = %d"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text editieren..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
msgid "Edit Label..."
msgstr "Bezeichner editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Globales Bezeichner editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:932
msgid "Edit Image..."
msgstr "Bild editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:219
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:277 pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
msgid "Move Reference"
msgstr "Referenz verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Value"
msgstr "Wert verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Referenz rotieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Value"
msgstr "Wert rotieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld rotieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:452
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Referenz editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:345 eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Edit Value..."
msgstr "Wert editieren..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Footprintfeld editieren..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Edit Field..."
msgstr "Feld editieren..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "%s Verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:515
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:783 pcbnew/onrightclick.cpp:803
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:575
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386 eeschema/onrightclick.cpp:799
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/onrightclick.cpp:802
#: eeschema/onrightclick.cpp:929
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "An der senkrechten (Y) Achse spiegeln"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:518
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:200
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Open Documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Eigenschaften editieren..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Bearbeite Footprint..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: eeschema/onrightclick.cpp:532 eeschema/onrightclick.cpp:604
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534 eeschema/onrightclick.cpp:568
#: eeschema/onrightclick.cpp:642
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:570
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Junction"
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667 eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675 eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:702
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722 eeschema/onrightclick.cpp:760
msgid "Add Label..."
msgstr "Bezeichner hinzufügen..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:727 eeschema/onrightclick.cpp:765
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:776
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Elemente auf der Leiterplatte auswählen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:812
msgid "Place"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:819
msgid "Resize"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:822
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:826
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:865
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:1023
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:950
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:957
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:962
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils.\n"
"Es wird daher später nicht einfach sein diesen\n"
"im Schaltplan zu verbinden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Diese Position wird bereist von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt.\n"
"Fortsetzen?"
#: eeschema/pinedit.cpp:703
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#: eeschema/pinedit.cpp:713
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:748
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " in Einheiten %c und %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:756 eeschema/pinedit.cpp:796
msgid " of converted"
msgstr " in konvertierter Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:758 eeschema/pinedit.cpp:798
msgid " of normal"
msgstr " in normaler Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:781
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin %s außerhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:790
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " in Symbol %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:807
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Umbenennen zu %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Das Symbol %s kann nicht gesichert werden, es ist nicht in einer Bibliothek "
"oder dem Cache vorhanden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:422
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Gesichertes Symbol %s konnte nur in der zwischengespeicherten Bibliothek %s "
"gefunden werden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:425
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Modifiziertes Symbol %s wurde nach %s gesichert."
#: eeschema/project_rescue.cpp:526
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:542
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt."
#: eeschema/project_rescue.cpp:661
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplansymboldatei \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Konnte Schaltplansymbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" nicht laden."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:347
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Gelöschtes Element)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:487
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:494
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nicht spezifiziert!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1462
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Keine Bibliothek angegeben!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1491
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbol %s nicht gefunden!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1727
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:354 pcbnew/eagle_plugin.cpp:228
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2197
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1081
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:653
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Die Änderungen in\n"
"\"%s\"\n"
"vor dem Schließen speichern?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:785
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:786
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:860
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im "
"Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu "
"erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager "
"und erstellen ein neues KiCad Projekt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Die Schaltplan Datei \"%s\" existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" "
"benutzen."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Symbol oder es kein Symboly vorhanden."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: eeschema/sch_field.cpp:418
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugintyp \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T Wert: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:989
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2748
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
msgid "expected unquoted string"
msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:789
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:817
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:865 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2320
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1094
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1382
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' oder '~' erwartet"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1605
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\"."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2411
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4007 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4042
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "Die Bibliothek %s enthält keinen Alias %s."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4225
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht "
"erstellt werden."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4253 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Ermöglicht <b>Debug</b> Logging für die Symbol*() Funktionen in diesem "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Symbol</b> für einen Filter."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen "
"beinhaltet."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:653
msgid "Sheet Name"
msgstr "Name Schaltplan"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:659
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:613
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Global Label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:625
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:645
msgid "Vertical up"
msgstr "vertikal oben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:649
msgid "Horizontal invert"
msgstr "horizontal invertiert"
#: eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "Vertical down"
msgstr "vertikal unten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:812
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Bezeichner %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1181
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globaler Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "Datenblatt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Das Feld %s darf nicht leer sein."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "Zeilenumbruch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "Zeilenvorschub"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "Tab"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s oder %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Das %s Feld darf keine %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler Feldüberprüfung"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/schedit.cpp:522
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:530
msgid "Add bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:542
msgid "Add label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add global label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:550
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:558
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:562
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:570
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:578
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:582
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:586
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:595
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Füge Simulationssonde hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:600
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Abstimmungswert wählen"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol!"
#: eeschema/selpart.cpp:71
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wähle Symbolbibliothek"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Beim Laden der Symbolbibliothek \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Bibliothek:Symbol"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Symbol auswählen"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:140 eeschema/sheet.cpp:184
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
"Eine Datei namens \"%s\" existiert bereits in der gegenwärtigen "
"Schaltplanhierarchie."
#: eeschema/sheet.cpp:145 eeschema/sheet.cpp:189
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
#: eeschema/sheet.cpp:176
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
"Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:193
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
#: eeschema/sheet.cpp:205
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer "
"komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
"Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren "
"lassen?"
#: eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern"
#: eeschema/sheet.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Der Schaltplan \"%s\" ist noch nicht neu zur Symbol-Bibliotheks-Tabelle "
"zugeordnet worden. Der überwiegende Teil oder gar alle Symbolbibliotheken "
"werden nicht benutzbar sein. Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Starten/Stoppen Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Starte Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
msgid "Add Signals"
msgstr "Signale hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Tune component values"
msgstr "Bauteilwerte anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:194
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:288 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1018
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:294
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1156
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:813
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:831
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:840
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:857
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Plotdaten speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1052
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1285
msgid "Hide Signal"
msgstr "Signal ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1286
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1292
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Cursor ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
msgid "Show Cursor"
msgstr "Cursor zeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Neuer Plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Als Bild abspeichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Als *.csv Datei speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Beende Simulation"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Datei"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Signale hinzufügen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde vom Schaltplan"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Bauteilwert ändern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Zeige SPICE Netzliste..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation, hilfreich beim Debuggen von "
"SPICE Fehlern."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "&Raster einblenden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "&Legende einblenden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
"Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n"
"'Starten/Stoppen Simulation'."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
msgid "a page"
msgstr "Eine Seite"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Cursor"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mehr als ein Symbol in der Symboldatei \"%s\" gefunden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symboldatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliothek Nicknamen \"%s\" in der Symbol-Bibliotheks-Tabelle in "
"Zeile %d gefunden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Die Symbol-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen "
"\"%s\""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Symbolanker verschieben"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new library"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Add an existing library"
msgstr "Eine existierende Bibliothek hinzufügen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save current library"
msgstr "Aktuelle Bibliothek speichern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new symbol"
msgstr "Neues Bauteil erstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current symbol"
msgstr "Aktuelles Bauteil speichern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Import symbol"
msgstr "Symbol importieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Export symbol"
msgstr "Bauteil exportieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Symbol in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Symbol in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus\n"
"Der synchronisierte Pin Bearbeitungsmodus teilt Veränderungen den anderen "
"Einheiten des Symbols mit, außer Änderungen der Pinnummern.\n"
"Standardmäßig für alle Teile der Multi-Einheiten mit austauschbaren "
"Einheiten eingeschaltet."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:274
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Elektrische Anschlusstypen anzeigen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Umschalten des Suchbaumes"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Öffne Schaltplan"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Speichern (alle Blätter)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Schaltplan plotten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Footprinteditor - Footprints erstellen oder bearbeiten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
msgstr "Starte CvPcb, um den Bauteilen Footprints zuzuweisen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Symbolfelder bearbeiten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1537
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1010
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Einheiten in Millimetern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Symbol zum durchsuchen auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vorheriges Bauteil anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Nächstes Bauteil anzeigen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Symbol zu Schaltplan hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Einheit %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Beenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:182
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Anzeige &Elektrischer Anschlusstyp"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:214
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Über Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:231
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:741
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/viewlibs.cpp:177
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Symbolbibliothekseditor -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Wiederherstellen Bibliothek"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Neues Sy&mbol..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Einfügen Symbol"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Editiere Symbol"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Entferne Symbol"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&xportiere Symbol..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Wiederherstellen Symbol"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Ausschneiden Symbol"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Kopiere Symbol"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliziere Symbol"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:112
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC Warnung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Aufgehellt"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
"Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagenauswahl"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_pad.cpp:701
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1197 pcbnew/class_track.cpp:1224
#: pcbnew/class_zone.cpp:867 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:831
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Grafische Lagen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Fit to page"
msgstr "Seitenfüllend"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Maßstab 1:1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "1:1 mit Korrektur"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale:"
2018-01-08 00:42:43 +00:00
msgstr "Maßstab:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X scale adjust"
2018-01-08 00:42:43 +00:00
msgstr "X-Skalierung anpassen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y scale adjust"
2018-01-08 00:42:43 +00:00
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
"Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Großformat ohne Seitenränder"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Seitenbegrenzung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kartesische Koordinaten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items"
msgstr "Hervorgehobene Elemente"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "DCodes einblenden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Großformat ohne Seitenränder"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr "Benutzeroberfläche:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:243
#: gerbview/events_called_functions.cpp:490 pcbnew/edit.cpp:1550
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:385
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:393
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:167
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:316 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:408
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1039
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "Kein Platz um Datei zu laden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON Bohrdatei"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:399
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:417
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:445
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:455
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:512
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178
msgid "Board File Name"
msgstr "Dateiname für Platine"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"In Gerbview sind <b>keine freien Grafiklagen mehr vorhanden</b> um Dateien "
"zu laden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-Dateien"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Gerber-Job Dateien"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öffnen Gerberdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerberdatei öffnen..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Öffnen Excellon Bohrdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: Überspringe <i>\"%s\"</i> (unbekannter Typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Kann temporäre Datei \"%s\" nicht erzeugen</b>\n"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Darstellungs-Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Kein Attribute"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/class_module.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Komp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:745
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:941
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische Lage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische Lage %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:473
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kann ihre Grafikkarte benutzen um ein gleichmäßiges und schnelleres "
"Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert und mit "
"mancher PC Hardware nicht kompatibel.\n"
"\n"
"Möchten Sie versuchen diese Option zu nutzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Option später aktivieren wollen wählen Sie den Grafikmodus "
"'Modern (Beschleunigt)' im Menü Ansicht."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:480
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:229 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:229 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Nein Danke"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:660
msgid "D Codes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:781
msgid "GerbView"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:783
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (mit X2 Attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:791
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:805
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 Attribut"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/class_track.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/layer_widget.cpp:498 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:97 pcbnew/layer_widget.cpp:518
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCodes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Negatives Objekt"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:145
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:149
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:152 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:156
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:222
msgid "Switch Units"
msgstr "Umschalten mil/mm"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus DoKu's"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus Polygone"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus negative Objekte"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "DCodes Anzeigemodus"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Springe zur nächsten Lage"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Springe zur vorherigen Lage"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware (empfohlen)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:155
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerbview Tastaturbefehle"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:158
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber-Job Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Öffnen &Gerberdatei(en)..."
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage neue Gerberdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten werden "
"gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Öffnen &Excllon Bohrdatei(en)..."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:71 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten "
"werden gelöscht."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Öffnen Gerber-&Job Datei..."
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Öffnet eine Gerber-Job-Datei und lädt die davon abhängenden Gerber-Daten."
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Öffnen Zip-&Archiv Datei..."
#: gerbview/menubar.cpp:83
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)."
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei."
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Öffnen zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerber Job-Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:142
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Löschen &aller Lagen"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Lagen drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "GerbView schließen"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Lagenmanager ein/ausblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:211
msgid "&Fit"
msgstr "&Anpassen"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: gerbview/menubar.cpp:217
msgid "Refresh screen"
msgstr "Anzeige neu laden"
#: gerbview/menubar.cpp:226 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "&Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:247
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Anzeige der Ausgefü& userllten Elemente"
#: gerbview/menubar.cpp:247 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Anzeige der ausgefüllte Elemente im Umrissmodus"
#: gerbview/menubar.cpp:251
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Anzeige der &Linien"
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: gerbview/menubar.cpp:255
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Anzeige der Pol&ygone"
#: gerbview/menubar.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Polygone als Umriss anzeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Anzeige &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Anzeige oder Unterdrücken DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:263
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Anzeige &Negative Objekte"
#: gerbview/menubar.cpp:263 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/menubar.cpp:269
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Anzeige im Differenzmodus"
#: gerbview/menubar.cpp:269 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Lagen in Differenzmodus anzeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:273
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus"
#: gerbview/menubar.cpp:273
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#: gerbview/menubar.cpp:279
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Anzeige im Normalmodus"
#: gerbview/menubar.cpp:279 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Lagen in Normalmodus anzeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Anzeige im Stapelmodus"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Lagen in Stapelmodus anzeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:285
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Anzeige im Transparentmodus"
#: gerbview/menubar.cpp:285
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Lagen in Transparenzmodus anzeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:297
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:298
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:462
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:234
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)"
#: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:471
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:237
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Benutzen des modernen Grafikmodus mit Hardware beschleunigter Grafik "
"(empfohlen)"
#: gerbview/menubar.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#: gerbview/menubar.cpp:329 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Benutzen Moderner Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)"
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "&List DCodes"
msgstr "DCodes auf&listen"
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes"
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "&Show Source"
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:344
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:352
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "&Aktuelle Lage entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:353
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:361 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "&Texteditor auswählen..."
#: gerbview/menubar.cpp:362 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: gerbview/menubar.cpp:369
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch"
#: gerbview/menubar.cpp:370
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:398
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Elemente vom Bauteil \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Elemente vom Netz \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Öffnungstype \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
#: gerbview/rs274x.cpp:278
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:281
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt."
#: gerbview/rs274x.cpp:556
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:647
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
"ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Alle Lagen löschen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen "
"Ausdruck"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Komp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Wählt ein Attribut einer Öffnung und hebt Elemente grafisch hervor welche "
"dieses Attribut besitzen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D-Code:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code-Nummern anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Lagen in Rohmodus anzeigen\n"
"(kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine "
"Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Lagen in Stapelmodus anzeigen\n"
"(zeige negative Elemente ohne Artefakte)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Lagen in Transparenzmodus anzeigen\n"
"(zeige negative Elemente ohne Artefakte)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:419
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<Keine Auswahl>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Rechteckkoordinaten benutzen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Ausgefüllte Elemente darstellen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Linien ausgefüllt darstellen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Polygons ausgefüllt darstellen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Verstecke DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zeige DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Zeige negative Objekte in normaler Farbe"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Hohen Kontrastmodus deaktivieren"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Hohen Kontrastmodus aktivieren"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Bauteil hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribute hervorheben"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663
msgid "Clarify selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:830
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1140
msgid "Measure distance"
msgstr "Abstandsmessung"
#: include/confirm.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: include/drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Fehler Type(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Fehler Type(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Fehler Type(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet."
#: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugintyp"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Schaltplaneditor"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Symbol Bibliothekseditor"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB Layout Editor"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Footprint Bibliothekseditor"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Betrachter für Gerberdaten"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap importieren\n"
"Konvertiert Bitmapdateien zu PCB Elementen"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Kalkulationswerkzeuge"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Pfad Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt Vorlagenname"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:70
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Öffne \"%s\"\n"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Entpacke Datei \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Kann Zip-Archiv \"%s\" nicht erstellen"
#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archivdatei \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%d Bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importiere Eagle Projektdateien"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Ziel für KiCad Projekt"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n"
#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:169
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad Fehler"
#: kicad/import_project.cpp:169 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projektdatei:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Projekt aus einer Vorlage"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Eeschema starten"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Starte Bauteileditor"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Starte PCB Footprinteditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "GerbView starten"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Bitmap2Component starten"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Starte Pcb Kalkulator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Starte Pl Editor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad Projektmanager Tastaturbefehle"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "&Project..."
msgstr "&Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:230
msgid "Create new blank project"
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..."
#: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:526
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:522
msgid "Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt &öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Open a recent project"
msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:539
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "Eagle CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import eines Eagle XML Schaltplan und Leiterplattendesigns"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "Import Project"
msgstr "Projekt importieren"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Projektdateien &archivieren..."
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..."
#: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:552
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Close KiCad"
msgstr "KiCad Schließen"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "&Refresh"
msgstr "&Neueinlesen"
#: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:559
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kicad/menubar.cpp:329
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:330
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Lokale Datei &öffnen..."
#: kicad/menubar.cpp:337
msgid "Edit local file"
msgstr "Lokale Datei editieren"
#: kicad/menubar.cpp:346 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Pfade &konfigurieren..."
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "&Texteditor auswählen..."
#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:362
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:371
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:372
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "&PDF-Betrachter auswählen..."
#: kicad/menubar.cpp:383
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:388
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editiere Schaltplan"
#: kicad/menubar.cpp:411
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:415
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:419
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Footprints bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:423
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Gerberdatei betrachten"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild umwandeln"
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n"
"von Eeschema oder Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:434
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "PCB Kalkulator starten"
#: kicad/menubar.cpp:436
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und "
"Weiteres"
#: kicad/menubar.cpp:439
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Seitenlayout bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)"
#: kicad/menubar.cpp:449
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:450
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:460 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle auf&listen"
#: kicad/menubar.cpp:485
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:531
msgid "Open existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:547
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden "
"können."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis für das Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte "
"in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kicad/prjconfig.cpp:274
msgid "New Project Folder"
msgstr "Neuer Projektordner"
#: kicad/prjconfig.cpp:328
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:348
msgid "Portable Templates"
msgstr "Portable Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:357
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
#: kicad/prjconfig.cpp:375
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben."
#: kicad/prjconfig.cpp:376
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: kicad/prjconfig.cpp:377
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die "
"Aktion."
#: kicad/prjconfig.cpp:398
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Überschreibe Dateien:"
#: kicad/prjconfig.cpp:406
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei im Zielordner überschreiben?"
#: kicad/prjconfig.cpp:411
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kicad/prjconfig.cpp:411
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nicht Überschreiben"
#: kicad/prjconfig.cpp:425
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten!"
#: kicad/prjconfig.cpp:426
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen."
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Konnte die HTML Metainformation für diese Vorlage nicht öffnen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Konnte keine HTML Metainformation für diese Vorlage finden!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktuelles Projektverzeichnis:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Neues &Verzeichnis..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "Datei &umbennenen..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "X-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Y-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "X-Ende (mm)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Y-Ende (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:70
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Seitenlayout drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Option Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Nur Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nicht auf Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Horizontal justification"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Vertical justification"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text width (mm)"
msgstr "Textbreite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text height (mm)"
msgstr "Texthöhe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Beschränkungen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width (mm)"
msgstr "Mindestbreite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Maximum height Y (mm)"
msgstr "Maximale Höhe (Y) (mm)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Position X (mm)"
msgstr "X-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Position Y (mm)"
msgstr "Y-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Bitmap PPI"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parameter Wiederholungen:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Schrittweite Text"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "X-Versatz (mm)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Y-Versatz (mm)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Element Eigenschaften"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Vorgabewerte:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Liniendicke (mm)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Textstärke"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Abstände vom Seitenrand"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left margin (mm)"
msgstr "Linker Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right margin (mm)"
msgstr "Rechter Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top margin (mm)"
msgstr "Oberer Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom margin (mm)"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Datei \"%s\" geladen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Datei \"%s\" eingefügt"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Datei \"%s\" geschrieben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Move Item"
msgstr "Element verschieben"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Place Item"
msgstr "Element hinzufügen"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Verschiebe Startpunkt"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Verschiebe Endpunkt"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Neues Seitenlayout-Design erstellen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Vorhandenes Seitenlayout-Design öffnen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Zuletzt verwendetes Seitenlayout-Design öffnen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "&Vorschau drucken..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Seitenlayout Editor schließen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Line..."
msgstr "&Linie..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rechteck..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "&Text..."
msgstr "&Text..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Vorhandene Seitenlayoutbeschreibung in eine Datei einfügen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "&Hintergrund Schwarz"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "&Hintergrund Weiß"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "&Raster ausblenden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Pl_Editor Handbuch"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Linie hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Rechteck hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Text hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "Keine Datei gewählt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(Start oder Endpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(Startpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(Endpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Neues Seitenlayout-Design"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Drucke Seitenlayout"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Löschen des selektierten Elements"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Darstellung an den Seite anpassen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
"Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n"
"den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Links oben (Papier)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechts unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Links unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechts oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Links oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Andere Seiten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n"
"Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n"
"auf allen Seiten verwendet werden"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "kOhm"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datendatei Fehler."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "separater Sensoreingang"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-Bein Regler"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parameter Spannungsregler"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
"Darf nicht 0 sein."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
"Typ des Reglers.\n"
"Es gibt zwei Typen:\n"
"- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n"
"- 3-Bein Regler"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard Typ"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-Bein Typ"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkuliere"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Spannungsregler"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Spannungsregler Datendatei:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
"gespeichert sind."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spannungsregler ändern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spannungsregler entfernen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regler"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturanstieg"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Leitungslänge"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Spez. Widerstand"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm pro Meter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Breite externe Lage"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Leiterbahnstärke"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Querschnittsfläche"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "Dummytext"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spannungsfall"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Verlustleistung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Breite interne Lage"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Spannung > 500V:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Werte aktualisieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Innenleiter\n"
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische Abstände"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Leiter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechteckiger Leiter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxialleiter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ Übertragungsleitung:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parameter Trägermaterial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Gleichmäßigkeit"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Bauteil Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Physikalische Parameter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthetisieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektrische Parameter:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 pcbnew/class_drawsegment.cpp:437
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Ergebnis:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "label"
msgstr "Label"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "π (Pi)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "T-Glied"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Brücken-T-Glied"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Resistiver Splitter"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Dämpfungsglieder:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Dämpfung"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid "Values"
msgstr "Werte"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Dämpfungsglieder"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1. Band"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Band"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Band"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4. Band"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Farbcode"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimaler Abstand"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Boardklassen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Kalkulator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu "
"speichern.\n"
"Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n"
"Möchten Sie beenden und ihre Veränderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
"Spannungsregler ersetzen?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout muss größer als Vref sein."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
"Leiterbahn kalkuliert."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche "
"Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für "
"die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A "
"(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und "
"bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "wobei:"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "Breite und Dicke in mil"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spezifischer Widerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
"Leiters (Ohm pro Meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Höhe des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Leiterverlust"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Verlust Dielektrikum"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Eindringtiefe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Höhe der Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Dicke Leiterbahn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Leitergleichmäßigkeit"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Leiterlänge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Typische Impedanz"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Abstandsweite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Breite des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Länge des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff ungerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Leiterverluste gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Leiterverluste ungerade"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Verlust Dielektrikum gerade"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
"angesteuert)"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen "
"angesteuert)"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Verdrehungen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Länge des Kabels"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Array erstellen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Footprint %d von %d platzieren"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Zellen platzieren"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
"Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden "
"verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Kein Footprint gefunden!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
"erkannt wurde."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2444
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2453
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem "
"Footprint \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Ändere Bauteil-Footprint %s (von %s) nach %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2487
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Symbol %s konnte wegen fehlendem Footprint \"%s\" nicht verändert werden.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2498
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Symbol \"%s:%s\" konnte wegen fehlendem Footprint \"%s\" nicht ersetzt "
"werden.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Symbol %s zu %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Symbol \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Ändere Wert von Symbol %s von %s zu %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Wert von Symbol \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Symbolpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "Entferne vom Symbol %s den Pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Bereinige Netznamen von Symbol \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Verbinde am Symbol %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Verbinde am Symbol %s den Pin %s zum Netz %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Symbol \"%s:%s\" Pin \"%s\" Netzname von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Footprint %s ist gesperrt, überspringe das Entfernen.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Entferne Footprint %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2679
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Entferne unbenutzten Footprint \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2745
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 pcbnew/class_board.cpp:2807
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected."
msgstr "Kupferfläche (Netz \"%s\"): Netz hat keine verbundenen Pads."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Netzliste aktualisieren"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese "
"nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Referenz"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:600
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:1125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
#: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:269
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:2426
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Symbolfootprint \"%s:%s:%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:2551
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Footprint \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2567
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Wert von Footprint \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:2608
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:2627
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ändere Netzname von Footprint \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:2789
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr "Bauteil \"%s\" mit Pad \"%s\" nicht im Footprint \"%s\" gefunden\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1143
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_dimension.cpp:480
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:423
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:724
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Footprint Layer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marker @(%d,%d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Netlist Path"
msgstr "Netzlistenpfad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Board Side"
msgstr "Platinenseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Rückseite (gedreht)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: pcbnew/class_module.cpp:635
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D-Form"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:645
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:648
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:649
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s auf %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:694
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1292
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:724
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Length in package"
msgstr "Länge in Package"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:1140 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:1146
msgid "Trap"
msgstr "Fangen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:1149
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundecken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:1152
msgid "CustomShape"
msgstr "Individualform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1165
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1168 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1171
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1174
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht beschichtet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1190
2018-01-08 00:42:43 +00:00
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1344
msgid "No layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1367
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Zielgröße %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referenz %s"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wert %s auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "Full Length"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1098
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1106
msgid "NC Name"
msgstr "NC-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1107
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC-Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:1110
msgid "NC Width"
msgstr "NC-Breite"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1113
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC-DuKo-Größe"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1116
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC-DuKo-Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1136 pcbnew/class_zone.cpp:852
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1140 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1187
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_track.cpp:1206 pcbnew/class_track.cpp:1233
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
msgid "Zone "
msgstr "Fläche "
#: pcbnew/class_track.cpp:1249 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1254
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1259 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1285 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1315
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1317
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Netzklasse)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1630
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden."
#: pcbnew/class_track.cpp:1638
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:813
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:819 pcbnew/class_zone.cpp:1051
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:828
msgid "No via"
msgstr "Keine DuKo"
#: pcbnew/class_zone.cpp:831
msgid "No track"
msgstr "Keine Leiterbahn"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
#: pcbnew/class_zone.cpp:836
msgid "Keepout"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:847
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:886
msgid "Corner Count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1054
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Sperrfläche)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1074
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:372
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:524
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Konnte das nächste Grenzsegment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht "
"finden. Der Umrandung muss ein zusammenhängendes geschlossenes Polygonen "
"bilden."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
"Editiere die Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu machen."
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gefunden"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\""
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema Netzliste"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Plot: \"%s\" erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:887
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
"spezifizierte Stiftgröße besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenareal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Platinenumriss drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Pro Lage eine Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Alles in einer Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Dateioptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inklusive &Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inklusive T&extelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inklusive &Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inklusive Leiter&bahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Inklusive &Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:46
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente unterschiedlicher Netze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden "
"(Kurzschlüsse)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer "
"Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite "
"sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:483
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:517
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Standard Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n"
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonen Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt.\n"
"Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und (nur) 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr "Keine Angabe eines Netzes wird eine unverbundene Kupferinsel erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle "
"anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Unbekanntes Nummerierungsschema: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter "
"Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "Anzahl horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "Anzahl vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "Staffelung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "Start Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Anzahl horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Abstand horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Abstand vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Offset horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Offset vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Staffelung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Staffelungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Richtung Pad-Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "Use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr "Startwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Erste Padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema Pad-Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikal zentriert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n"
"Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "How many items in the array."
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
"rotiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Optionen Pad-Nummerierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Startwert für Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Kreis Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Create Array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Design Regel Editor Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Leiterbahngröße</b> (%f %s) &lt; <b>Mindestleiterbahngröße</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Größe Differenzielles Paar</b> (%f %s) &lt; <b>Mindestleiterbahngröße</"
"b> (%f %s)<br>"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Durchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s) &lt; <b>Mindestdurchmesser "
"Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s) &ge; <b>Durchmesser "
"Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s) &lt; "
"<b>Mindestbohrdurchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Durchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s) &lt; "
"<b>Mindestdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s) &ge; "
"<b>Durchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s) &ge; "
"<b>Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Netzklasse: <b>%s</b><br>"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierung Bohrgröße %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &le; <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Anpassen Versatz differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parameter der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Routing Options"
msgstr "Routing Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "DuKo Minimaldurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Spezifische Durchmesser von Durchkontaktierungen (Vias) und Breite von "
"Leiterbahnsegmenten, welche\n"
"dann angewendet werden können wenn die Werte der Standard Netzklasse bei "
"Bedarf ersetzt werden müssen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "DuKo 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "DuKo 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "DuKo 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "DuKo 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "DuKo 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Leiterbahn 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Leiterbahn 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Leiterbahn 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Leiterbahn 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Leiterbahn 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regel Editor"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text width"
msgstr "Schriftbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
msgid "Text height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
msgid "Text thickness"
msgstr "Schrift Stärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X"
msgstr "Textposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y"
msgstr "Textposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Annotations"
msgstr "Annotatierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Show net names:"
msgstr "Anzeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Anzeige Padnummerierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Mindestabstände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' "
"ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens der "
"Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Anzeige Padabstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size"
msgstr "Mindestgröße DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size"
msgstr "Mindestgröße Mikro-DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr ""
"Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Alle Flächen ausfüllen vor dem Ausführen des DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Prüfen der Footprints auf überlappende Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:114
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Prüfen der Footprints auf fehlende Umrisse"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Create Report File"
msgstr "Protokolldatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185
msgid "Start DRC"
msgstr "DRC ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Design Rule Checker ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:191
msgid "List Unconnected"
msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "Delete every marker"
msgstr "Sämtliche Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Aktuellen Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:213
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Marker count:"
msgstr "Anzahl Marker:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:229
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Anzahl Unverbunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:246
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen "
"oder Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:255
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:261
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:339
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
"sind.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:187
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
"für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Footprint\n"
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:376
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
"Bauteilpads selektieren und verändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:379
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können "
"nicht gewählt oder editiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:360
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Ungültiger Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:362
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "3D-Dateiname editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:607
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger Footprint-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger 3D-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:633
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlender Footprint-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlende 3D-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:479
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr "Fehler: Lokaler Netzabstand für Footprint < 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:771
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:551
msgid "Modify module properties"
msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Drehung (-360 bis 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:79
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Sheet path:"
msgstr "Schaltplanpfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n"
"Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Aktualisiere Footprint der Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Change Footprint"
msgstr "Ändere Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/hotkeys.cpp:372
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
msgid "Through hole"
msgstr "Durchsteckmontage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
msgid "Surface mount"
msgstr "Oberflächenmontage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:104
msgid "Placement Type"
msgstr "Platzierungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Lock pads"
msgstr "Pads sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Lock footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Move and Place"
msgstr "Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Platzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:152
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:158
msgid "Positive clearance means area bigger than the pad."
msgstr "Ein positiver Abstand bedeutet größere Flächen als das Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
msgstr "Ein negativer Abstand bedeutet Flächen sind kleiner als das Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Padabstandsfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:321
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D-Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D-Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D-Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
msgid "Edit Filename"
msgstr "Editiere Dateiname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "3D Settings"
msgstr "3D-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:185
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:190
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Footprints\n"
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:215
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:345
msgid "Filepath:"
msgstr "Dateipfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:345
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "3D-Dateiname editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Fehler:\n"
"Eines der ungültigen Zeichen \"%s\" in\n"
"\"%s\" gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
msgid "Document link"
msgstr "Link zur Dokumentation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:77
msgid "Footprint name in library"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:84
msgid "Library nickname"
msgstr "Nickname Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:123
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:150
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Name der 3D-Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n"
"und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "Modultext modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Drehung (-180 bis 180)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Ausrichtung entsperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
"So lange die Ausrichtung gesperrt ist, ist der Text immer aufrecht oder nach "
"links gekippt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:79
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix für Padnamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Erste Pad-Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Ändere Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Datei \"%s\" erstellt\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Ändere Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "Footprint nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:530
msgid "No footprints!"
msgstr "Keine Footprints!"
2015-03-09 09:26:52 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:541
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:552
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s aller Footprints auf der Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s Aktueller Footprint (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s Footprint mit Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "%s Footprints mit gefundenem Wert (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s Footprints mit Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s Footprints mit Bezeichnung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Export Footprint Assoziierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Raster Referenzpunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatisch anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Ausgabeeinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Export IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File: %s\n"
"already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:178
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die "
"Modelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Optionen Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Raster Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Zentrum Platinenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:74
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP-Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML "
"Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-Exportoptionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Keine Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:147
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle Skripte der Footprint-Generatoren wurden geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Vorhandene Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Suchpfade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zeige Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python-Module aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Mit Wizard hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Hinzufügen eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Entfernt eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor für Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "PCB Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Pluginoptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Hinzufügen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Auswahl von Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Optionsspezifische Hilfe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "FreeRoute Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht "
"installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden "
"damit FreeRouter ausgeführt werden kann."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine "
"zusammenführen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Eine Datei pro Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Single file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei "
"aufgeführt.\n"
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads "
"besitzen.\n"
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
msgid "Generate File"
msgstr "Datei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Im GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein "
"wiederverwenden von Formen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in eine Datei."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" "
"anlegen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Dateiformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Bohrplan Dateiformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Excellon Bohrdatei Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht "
"akzeptieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei "
"erwarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Mikro-DoKu Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr "Beschichtete Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nicht beschichtete Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr "Mapdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Protokolldatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Bohrdatei erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen. Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zeige Icons in Menüs"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen "
"(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""
"Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen von "
"Elementen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Netz&linien einblenden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Das Aktivieren der Option bewirkt das beim Benutzen der "
"Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen "
"Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten "
"Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente "
"selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob "
"Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden könnten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "&Rotationswinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "Erstellen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr "Kontrolliert das Fangen des Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Bestimmt das Fangen des Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
msgid "Legacy Routing Options"
msgstr "Routing Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist dann "
"sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn diese "
"überarbeitet werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Bei aktivierter Option wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Teilen "
"verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad zwischen beiden Teilen, bei der "
"Erstellung einer neue Leiterbahn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
msgid "Search for Footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Entsperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagenfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:140
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "Netz %.3d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf Standard Wert setzen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Leiterbahngröße und Vias des gegenwärtigen Netzes auf den aktuellen "
"benutzerspezifischen Wert setzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen "
"Netz verwenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse "
"setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse "
"setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Footprintfelder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Footprint-Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n"
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Aktuelle Textabmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:63
msgid "Set Text Size"
msgstr "Einstellungen der Textgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Pad Eigenschaften..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Ändere Pads im Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:158
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kreiseigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Center X:"
msgstr "Mittelpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Center Y:"
msgstr "Mittelpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Point X:"
msgstr "Punkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Point Y:"
msgstr "Punkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:166
msgid "Arc Properties"
msgstr "Eigenschaften Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Start Point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:176
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Liniensegmenteigenschaften:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
"Es wurde auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Darstellungs-Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:312
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:318
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:329
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:342
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:345
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:351
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Standardbreite muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
msgid "Error List"
msgstr "Fehlerliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elementstärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:167
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:161
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:162
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:208
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
"Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:239
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf der Kupferlage sein.\n"
"Dies ist sehr gefährlich da der DRC dies nicht behandeln kann.\n"
"Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:310
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:355
msgid "Error list"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Kupfer-Text Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Linienbreite Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Schrift Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
"Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
"ist somit unnötig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253
msgid "No layers selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
msgid "Keepout area layers:"
msgstr "Lagen Sperrfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "Any orientation"
msgstr "Jede Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance:"
msgstr "Umriss Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Optionen für Sperrflächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Keine Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Keine Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer"
msgstr "Ober-/Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer"
msgstr "Unter-/Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:628
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "Platinendicke %s ist außerhalb des Bereiches."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:638
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all "
"diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig "
"gemacht werden. Wollen Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:760
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Ein Lagename muss vergeben sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:767
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
"Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:775
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:784
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Doppelte Verwendung von Lagennamen ist nicht möglich."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Platinen Stärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, Test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalbreite der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst.\n"
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmaske verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
"Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Erstellen neuer Grafikelemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width"
msgstr "&Text Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Text&höhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width"
msgstr "Text&breite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104
msgid "&Reference"
msgstr "&Referenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Referenz Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "SilkScreen"
msgstr "Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133
msgid "V&alue"
msgstr "&Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Werte Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Footprinteditor Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
msgid "Move vector X:"
msgstr "Verschiebe Vektor X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Verschiebe Vektor Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58
msgid "Item rotation:"
msgstr "Element Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Aktuelle Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr "Nullpunkt (benutzerdefiniert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Ursprung Bohrloch/Platzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr "Ursprung Blatt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Bewege relativ zu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Überschreibe den Standardankerpunkt des Footprints mit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Linkes oberes Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Footprint Mittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht "
"rückgängig gemacht werden.\n"
"Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Keine Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Kein Duplikat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Keine fehlenden Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Keine zusätzliche Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Footprints prüfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Austausch Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen "
"unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Tracks Connecting 2 Nets"
msgstr "Leiterbahnen die zwei Netze verbinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Behalte oder entferne Leiterbahnen die zwei Netze verbinden nach einer "
"Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste "
"gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Einzelne Padnetze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit "
"zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Footprints testen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
"Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Konnektivität der Platine erneuern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen "
"eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Trockenlauf, nur Änderungen melden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Trockenlauf:\n"
"Die Netzliste wird gelesen, jedoch werden keine Änderung an der Platine "
"vorgenommen.\n"
"Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Stiller Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Stiller Modus:\n"
"Zeigt keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netzlisten-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll "
"(oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options"
msgstr "Umriss Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance"
msgstr "Umriss Darstellung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:993
msgid "degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "Anzahl Ecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Ungültiges Polygon: weniger als 3 Ecken"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Ungültiges Polygon: zu wenige Ecken nach Vereinfachung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Ungültiges Polygon: Selbstüberschneidung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Polygon: Redundante Ecken entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:518
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:528
msgid "No footprint"
msgstr "Kein Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "Breite %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798
msgid "from "
msgstr "von"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "to "
msgstr "zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid "center "
msgstr "Zentrum "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
msgid "start "
msgstr "Start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "Winkel %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
msgid "ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
msgid "circle"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "Radius %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "Anzahl Ecken %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Padgröße muss größer als Null sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1105
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1112
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1123
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
"Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
"Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1158
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1178
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1184
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n"
"Verwende stattdessen SMD-Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1224
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1476
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1523
msgid "Modify pad"
msgstr "Pad modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2007
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2042
msgid "No shape selected"
msgstr "Keine Form gewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "ring/circle"
msgstr "Ring/Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
msgid "Select shape type:"
msgstr "Wähle Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "gerundetes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Individuell (runder Anker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Individuell (eckiger Anker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
msgid "Size X:"
msgstr "Größe X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
msgid "Size Y:"
msgstr "Größe Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Formoffset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Formoffset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
"Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid Delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezoid Achse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Abrundung der Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Eckenradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kurvenradius.\n"
"Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Der Kurvenradius kann nicht größer sein wie die Hälfte\n"
"der Pad Breite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Lochform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Lochgröße X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Lochgröße Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Der zugehörige Footprint auf der Platine ist umgedreht.\n"
"Die Lagen werden umgedreht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Kupferlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Ober-/Frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete oder global definierte "
"Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblicher "
"Weise bei der Abstandsmaske benutzt)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblicher "
"Weise zum Einfügen von Abständen benutzt)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
msgid "Clearances"
msgstr "Abstandsmaße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Verbindung zu Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Pad connection:"
msgstr "Art der Verbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vom Ursprungs-Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:555
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Use pad shape"
msgstr "Benutze Padform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Benutze konvexe Padformhülle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Primitives list"
msgstr "Primitives Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr " Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Primitive entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:606
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Primitive editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitive hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Primitive duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Geometrische Transformation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
msgid "Import Primitives"
msgstr "Primitives importieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Individuelle Primitives Formen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:658
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Gefüllter Kreis: Setze Stärke auf 0\n"
"Ring: Setze Stärke auf die Breite des Rings"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
msgid "End point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
msgid "Move vector"
msgstr "Verschiebe Vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
msgid "Scaling factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
msgid "Duplicate count"
msgstr "Anzahl duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Ungültiges Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
msgid "Outline thickness"
msgstr "Strichstärke Kontur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(Konturstärke ist üblicher Weise auf 0 gesetzt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:217
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:289
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Basisform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Textlage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:465
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Ausrichtung (Grad):"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654
msgid "X scale constrained."
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener "
"Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die "
"aktuellen Designregeln befinden!"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:766
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:882
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Included Layers:"
msgstr "Beinhaltende Lagen:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotte Footprintwerte"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotte Footprintreferenzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Lagen plotten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Ausschluss der Pads im Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf "
"diese Lage zugeordnet.\n"
"Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der Siebdrucklage "
"erstellt werden soll."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Actual size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottmodus:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Line width"
msgstr "Linenbreite"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Solder Mask Options"
msgstr "Optionen Lötstoppmaske"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Abstandsmaß:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "val"
msgstr "Wert"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n"
"(.GBL, .GTL, etc.) wird nicht mehr empfohlen.\n"
"Die offizielle Erweiterung ist *.gbr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Inklusive erweiterter (X2) Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei "
"Format).\n"
"Überwiegend Dateiformat Attribute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Inklusive erweiterter X2 Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Nur im X2 Gerber Dateiformat enthalten.\n"
"Beinhaltet die Metadaten der Netzliste und Öffnungswerte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n"
"als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Koordinatenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n"
"Höchsten Wert benutzen wenn möglich."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Breitenkorrektur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "DXF options"
msgstr "Optionen DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Nur DXF:\n"
"Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n"
"Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone "
"unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
"Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Benutze Pcbnew-Font zum Plotten von Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Benutze Pcbnew Stroke Font wenn aktiviert,\n"
"wenn inaktiv plotte einzeiligen ASCII Text als veränderbarer Text (Benutzung "
"von DXF Font)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid "Run DRC..."
msgstr "Starte DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
msgid "Generate Drill File..."
msgstr "Bohrdatei generieren..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Abstand Zwischenraum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Abstand Durchkontaktierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71
msgid "Target skew: "
msgstr "Ziel Versatz:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length/skew"
msgstr "Länge/Versatz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Anpassen von:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Anpassen nach:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "aus Design Regeln"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Ziellänge:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Mäandrierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Zwischenraum (s):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Auskehlungsradius (r):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
msgid "Miter style:"
msgstr "Auskehlungsdarstellung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 Grad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "Kreisbogen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Kollisionen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Schieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Walk Around"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Beste Lösung finden"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Farbmodus"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Element verschieben"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktives Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert werden DuKo's als \"Nicht bewegbar\" betrachtet und "
"umschlossen anstatt verschoben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Gehe um Hindernisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen "
"hervorzuheben (z.B. Pads)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue "
"Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die "
"alte Leiterbahn entfernt).\n"
"Die Entfernung der redundanten Leiterbahn arbeitet auf dem lokalen Segment "
"(nur zwischen dem Start und dem Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiere Padverbindungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art "
"auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatt gezogene Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
"möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC Fehler erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen "
"auch wenn dies DRC Regeln verletzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Optimierungseinsatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
"geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
"Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert "
"länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge "
"hervorbringen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "Low"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "High"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72
msgid "Anchor X:"
msgstr "Anker X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Select Anchor Item"
msgstr "Ankerelement auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Relative Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale"
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers"
msgstr "Beinhaltende Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Ca. 1:1 skaliert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "X-Skalierung anpassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Y-Skalierung anpassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drucken die Seitenreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options"
msgstr "Optionen Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Filter Netzname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Anzahl der Pads"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Die Footprint-Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n"
"Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses "
"Ordners."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Wähle einen Ordner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Auswahl Footprint-Bibliotheksordner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= "
"%.3f mm liegen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt Raster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner als der DoKu Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Start Lage und End Lage für Via können nicht gleich sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Verwende Breite der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Via Design Regeln:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Via Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Durchgehend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlage:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr "Endlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Verwende Größe der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "DuKo-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie "
"die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine "
"wird nicht komplett aktualisiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualisierung vollständig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Selektiere Footprints nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "PCB aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:533
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen werden "
"sollen."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Standard 3D-Pfad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr "
"Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Wizard um 3D-Formen hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Unbekannt"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:606
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\"%s\"\n"
"while downloading library:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\"%s\"\n"
"beim Download von Bibliothek\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:789
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:789
msgid "Validating libraries"
msgstr "Überprüfe Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NICHT GEPRÜFT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:823
msgid "INVALID"
msgstr "UNGÜLTIG"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:832
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Dateien auf meinem Computer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "GitHub Repository"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Footprint-Bibliothekswizard hinzufügen"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n"
"auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n"
"Sie können diese nicht benutzen."
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr "Geänderte Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/drc.cpp:377
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:390
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:400
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:410
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:419
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:426
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prüfe Flächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:437
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:449
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:459
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Prüfe Texte ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:470
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Umrissflächen ...\n"
# TODO: Überarbeiten
#: pcbnew/drc.cpp:524
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Netzklasse \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert von %s"
# TODO: Überarbeiten
#: pcbnew/drc.cpp:538
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Netzklasse \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s, weniger als der globale Wert von "
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:551
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:564
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:577
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als "
"der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:590
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist "
"als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:684
msgid "Track clearances"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#: pcbnew/drc.cpp:1168
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "Footprint \"%s\" hat ungültigen Umriss"
#: pcbnew/drc.cpp:1185
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "Footprint \"%s\" hat keinen Umriss definiert"
#: pcbnew/drc.cpp:1224
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""
"Footprints \"%s\" und \"%s\" überschneiden sich auf der Vorderseite (Top "
"Layer)"
#: pcbnew/drc.cpp:1261
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
"Footprints \"%s\" und \"%s\" überschneiden sich auf der Rückseite (Bottom "
"Layer)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nicht verbundene Elemente"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr ""
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
"übereinanderliegend)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:84
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich."
#: pcbnew/drc_item.cpp:87
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small via drill"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:116
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:125
msgid "Via inside a text"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Track inside a text"
msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Footprint Umriss Überschneidung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint hat keinen Umrisse definiert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint hat ein ungültigen Umriss (kein geschlossene Kontur)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:813
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> Name: \"%s\" doppelt in Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:885
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Kein \"%s\" Package in Bibliothek \"%s\""
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
"Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758
#: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:920 pcbnew/edit.cpp:939
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/edit.cpp:1472
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425
msgid "Add footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1485
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:647
msgid "Add keepout"
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:600
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:904
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1509 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:229
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:370
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:292
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1517 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:375
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:263
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1529 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:479
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1541
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Full Len"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad zu Die"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmentanzahl"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1690
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:845
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:876
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Bauteilanzahl: %d"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint Protokolldatei erstellt:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:634
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprint Protokolldatei"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Erstelle Datei %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Kann Job-Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Erstelle Gerber Job-Datei \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern unter ..."
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei \"%s\" geladen werden?"
#: pcbnew/files.cpp:350
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: pcbnew/files.cpp:424
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Datei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: pcbnew/files.cpp:434
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: pcbnew/files.cpp:460
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Platine \"%s\" existiert nicht. Soll sie erstellt werden?"
#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:628
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:655 pcbnew/files.cpp:748
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:694 pcbnew/files.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:726
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:728
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Platine kopiert nach:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:892 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:532
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
msgid "no active library"
msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:898 pcbnew/pcbnew_config.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe duplizieren (Umsch+Strg + Maus ziehen)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Gruppe Exakt verschieben..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Exakt verschieben..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Bearbeite Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformiere Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:938
msgid "Move Pad"
msgstr "Pad verschieben"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Pad editieren..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:948
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Kopieren Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Anwenden Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Pad entfernen"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Pad duplizieren"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Pad exakt verschieben..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Padarray erstellen..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:956
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Übertrage Pad Eigenschaften..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:210
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Create Array..."
msgstr "Array erstellen..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Linie beenden"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Linie platzieren"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Globale Änderungen"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern..."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Linienbreite setzen..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398
msgid "No board currently open."
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Place anchor"
msgstr "Anker platzieren"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Laden Footprint-Bibliotheken"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Lade Footprints"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:167
msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
msgstr "Laden ist nicht komplett, abgebrochen durch Benutzer."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert, ersetzen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Keine Footprintdatei"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Konnte Footprint \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" nicht finden oder laden."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Konnte Footprint im Pfad \"%s\" nicht finden oder laden."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte in keinem der Suchpfade gefunden "
"werden."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Footprint speichern"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Footprint \"%s\" wurde aus der Bibliothek \"%s\" entfernt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Footprint \"%s\" existiert bereits in der Bibliothek \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod "
"Dateien) ist nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie die Footprint Library\n"
"Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner "
"speichern zu können."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist "
"nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie\n"
"die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1038
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2058 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2124
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:707
msgid "Library Filter:"
msgstr "Filter Bibliotheken:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:708
msgid "Save in Library:"
msgstr "Änderungen in die Bibliothek speichern:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:724
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:754
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:790
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:791
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:132
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint-Bibliotheksbrowser"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler %s."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:113
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:296
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:644
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:673
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:683
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:688
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:715
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:750
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Footprint Erstellung Hinweis"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:172
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ungültige URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n"
"Grund: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
"gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles "
"was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit "
"dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten "
"Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt "
"werden. Das Verzeichnis <b>muss</b> eine Namenserweiterung <b>.pretty</b> "
"besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein "
"beschreibbares Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n"
"Bibliothekspfad: \"%s\"\n"
"Grund: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n"
"Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:278 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:956
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 pcbnew/kicad_plugin.cpp:323
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" besitzt keinen Footprint \"%s\", welcher gelöscht werden "
"kann."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:437
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2172
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1065 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2180
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr ""
"Das Bibliotheksverzeichnis %s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1084 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2199
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
"Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1102 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2217
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Darstellung an die Platine oder die Seite anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Bildschirm neu zeichnen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
msgstr ""
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
"(Experimentelles Feature!)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 1"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Leiterbahn Segment löschen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
"Grafikmodus)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
"Grafikmodus)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Add Through Via"
msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120 pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Flip Item"
msgstr "Element drehen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Element exakt bewegen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Element relativ positionieren"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Element duplizieren und verdoppeln"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Copy Item"
msgstr "Element kopieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Footprint sperren/entsperren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Leiterzug oder Footprint löschen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Kontrastmodus umschalten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:206
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:210
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:213
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:219
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:234
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/hotkeys.cpp:238
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Kontrast erhöhen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Kontrast verringern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Auswahl Einfache Verbindung"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Auswahl Kupfer Verbindung"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Größe Via erhöhen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Größe Via verkleinern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:276
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernern Grafikmodus)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:371
msgid "Board Editor"
msgstr "Board Editor"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Fehler: Kein DXF Dateiname!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Seitenmitte"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Oben Links"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Links zentriert"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Unten Links"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Benutzerdefinierte Position"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Benutzerdefinierte Position:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parameter für Import:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafische Lagen:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "DXF-Datei importieren"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Unbekannt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad \"%s\" konnte nicht erstellen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Auf die Footprintbibliothek \"%s\" kann nur lesend zugegriffen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht in Footprintbibliotheksdatei \"%s\" "
"umbenennen."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1281 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1598
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1736
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1926
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2075
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für eine Footprintdatei."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2081
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\" "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2147
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "Bibliothekspfad \"%s\" kann nicht überschrieben werden."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Ändern der Lagenfarbe für "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Ändern der Renderfarbe für "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Symbolsektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Konnte einen Pinnamen in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Symbolsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Konnte das Symbol \"%s\" in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
"finden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n"
"Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n"
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Unbekannter EDGE_MODULE Typ:'%c=0x%02x' in Zeile:%d von Footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Doppelter NETCLASS Name \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
"Die Datei \"%s\" ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
"Bibliothek."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Footprint laden"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen "
"werden. Bibliothek(en):\n"
"\n"
"%s\n"
"Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden "
"werden."
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:457
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Footprints [%d Elemente]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:474
msgid "No footprint found."
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:498
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Schlüsselwörter:"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:514
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:580
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:594
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Neuer Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75
msgid "Create new footprint"
msgstr "Neuen Footprint erstellen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "Bauteilf&ootprint öffnen..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Save footprint"
msgstr "Footprint speichern"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine importieren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Footprint aus einer KiCad Datei..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Footprint Datei"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr "Footprint Umriss von &DXF-Datei..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in den Footprinteditor "
"aus einer Lage"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121
msgid "&Active Library..."
msgstr "&Aktive Bibliothek..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122
msgid "Export active library"
msgstr "Exportiere aktive Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126
msgid "&Footprint..."
msgstr "&Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
msgid "P&roperties..."
msgstr "Ei&genschaften..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Redo last action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:507
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Öffnen des Bibliotheksbrowser"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D-Betrachter"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Darstellung an den Footprint anpassen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Rasterein&stellungen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "&Pads entwerfen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Footprintform &entwerfen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Footprintkanten im Umriss darstellen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Suche FootprintS"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Footprinttext im Umriss darstellen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:743
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Zeichnungsmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:330 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:772
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Auswahl des Darstellungsmodus für Elemente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:308 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "&Hochkontrastmodush"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:311 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Vermindern Opazität der Lagen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:761
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "&Erhöhen Opazität der Lagen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Vermindern der Transparenz der aktuellen Lage"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:329 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:343 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Te&xte und Zeichnungen..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:349 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Standard &Pad Eigenschaften..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:365
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:365
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
msgid "&Line"
msgstr "&Linie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:385 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygon"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:385 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:493
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:668
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
msgid "A&nchor"
msgstr "A&nker"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:393 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:398 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "&Measure"
msgstr "&Messwerkzeug"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "Übertragen des aktuellen Footprints in die aktueller Platine"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Footprint in Platine e&infügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:427
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &löschen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "Auswahl und löschen eines Footprint aus der aktiven Bibliothek."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:436 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
msgid "&Footprint Library Wizard..."
msgstr "&Footprint-Bibliothekswizard..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:436
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
msgid "Footprint Li&brary Table..."
msgstr "Footprint-&Bibliothekstabelle..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle konfigurieren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452
msgid "General &Settings..."
msgstr "Allgemeine Ein&stellungen..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Ändern der Footprinteditor-Einstellungen."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:458 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:224
msgid "&Display Options..."
msgstr "&Darstellungsoptionen..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:459
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr "Grafikbeschleunigung, Raster und Einstellungen Cursor."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:474
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "&Setup"
msgstr "&Setup"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "&Lagen einrichten..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Design &Regeln..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Pad Abstands&maske..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:198
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Globale Abstandsmaße zwischen Pads und Lötstopplack anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "&Differenzielle Paare..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Globalen Abstand/Breite für differenzielle Paare einstellen."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
msgid "&General Settings"
msgstr "All&gemeine Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""
"Grafikbeschleunigung, Raster, Cursor, Annotation und Einstellungen Abstände."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273
msgid "&Single Track"
msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "&Differential Pair"
msgstr "&Differenzielles Paar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Konfiguration Interaktiver Router"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "&Design Rules Check"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "Add footprint library using wizard"
msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek(en) mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&3D Shape Downloader..."
msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Footprint"
msgstr "&Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373
msgid "Add via"
msgstr "Via hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
msgid "&Zone"
msgstr "&Fläche"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
msgid "Add filled zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Sperrfläche"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
msgid "Add keepout area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:496
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
msgid "&Dimension"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "&Netzliste einlesen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
"Annotation)."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu speichern."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "&Lagenpaar setzen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Skriptkonsole"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&External Plugins..."
msgstr "&Externe Plugins..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Aktualisierung Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Anzeige \"Über KiCad\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:566
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Größe von Footp&rintfeldern setzen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändere Footprints..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "Lagen tau&schen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "&Globales Entfernen..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte auf Platine entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Stubs entfernen, DoKu's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen "
"löschen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:604
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "&Fill Zones"
msgstr "&Fülle Flächen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "&Drahtmodell Flächen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Flächen entwerfen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "&Vias entwerfen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:410
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "&Leiterbahnen entwerfen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:414
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Darstellungsmodus für &Grafische Elemente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Grafische Elemente im Umriss darstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:776
msgid "Flip &Board View"
msgstr "&Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:777
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813
msgid "Create new board"
msgstr "Neue Platine erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:818 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248
msgid "Open existing board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:823
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "Save current board"
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:843
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Aktuelle Platine unter einem neuen Namen speichern"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Kopie Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859
msgid "Resc&ue"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866
msgid "&Append Board..."
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Eine andere Platine zur aktuellen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892
msgid "&DXF File..."
msgstr "D&XF-Datei..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr ""
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für "
"Zeichnungen von Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
msgid "Export board"
msgstr "Platine exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:913
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Datei mit Footprint-Positionen für Bauteileplatzierung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "&Bohrdatei (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356-Netzliste..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933
msgid "&BOM File..."
msgstr "&BOM Datei..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Stückliste aus dem Schaltplan erstellen (BOM)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:938
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:939
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275
msgid "Print board"
msgstr "Platine drucken"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:966
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint-Bibliothekstabelle "
"(vorhandene Footprints in dieser Bibliothek behalten)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:971
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren\n"
"(Alte Bibliothek wird gelöscht sofern vorhanden.)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Footprints arc&hivieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:979
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Pcbnew schließen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:992
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:996
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:996
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1001
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "IDFv3 Platine und Symbole exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1009
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1009
msgid "STEP export"
msgstr "STEP Export"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1013
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1014
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1018
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "&Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1019
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Footprint Assozierungsdatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-"
"Annotation exportieren"
#: pcbnew/microwave.cpp:245
msgid "Gap Size:"
msgstr "Größe Abstand:"
#: pcbnew/microwave.cpp:251
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stich/Stub Größe:"
#: pcbnew/microwave.cpp:258
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Größe Teilkreisbogen"
#: pcbnew/microwave.cpp:269 pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:286
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Winkel in Grad:"
#: pcbnew/microwave.cpp:299
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!"
#: pcbnew/microwave.cpp:439
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/microwave.cpp:460
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..."
#: pcbnew/microwave.cpp:465
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:468
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/microwave.cpp:500
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/microwave.cpp:515
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/microwave.cpp:603
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!"
#: pcbnew/microwave.cpp:609
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
#: pcbnew/microwave.cpp:705
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Kein Pad für diesen Footprint"
#: pcbnew/microwave.cpp:713
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint"
#: pcbnew/microwave.cpp:724
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/microwave.cpp:724
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Stich hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "In Paket"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Es wurde kein Footprint für das Bauteil \"%s\" definiert.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"Geänderter Footprint des Bauteils \"%s\": Platinen Footprint \"%s\", "
"Netzlisten Footprint \"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Bauteil \"%s\" mit ungültiger Footprint ID \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Bauteil \"%s\" mit Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der "
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:655
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:394
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:447
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Via Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:452
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Footprint automatisch routen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Footprint verschieben..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Arbeitslage wählen..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globales Verteilen und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Alle Footprints verteilen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair..."
msgstr "Wähle Lagenpaar..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Leiterbahnarray erstellen..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr ""
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen "
"auswählen..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Fläche auf Lage duplizieren..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Fläche exakt verschieben..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Flächeneigenschaften editieren..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Parameter editieren..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualisiere Footprint..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändere Footprint..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Reset Size"
msgstr "Größe rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Drag Pad"
msgstr "Pad ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopiere diese Pad-Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder "
"ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:965
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Pad automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:966
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Netz automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1041
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatische Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1052
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1053
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088
msgid " uses NetClass"
msgstr " verwendet Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1080
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1084
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:170
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Beim Laden der Footprint-Bibliotheken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:533
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Rechteckkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:546
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:941
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:707
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr ""
"Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116
msgid " [new file]"
msgstr " [neue Datei]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1120
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Standalone Modus "
"gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu "
"aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und Erstellen ein neues "
"KiCad Projekt."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(nicht aktiviert)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Footprinttext Vorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Footprinttext Rückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Durchkontaktierungspads"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Anzeige Leiterbahnen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Mikro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Zeige Datenblatt"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB Cursor"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Hilfselemente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB Hintergrund"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Alle vorderen Lagen (Front) einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Alle hinteren Lagen (Back) einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Platinenumrisses"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Abstände"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\" "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion "
"fixiert."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Lage \"%s\" in Datei\n"
"\"%s\"\n"
"Zeile %d an Position %d\n"
"wurde nicht in der Lagensektion definiert."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
"zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:336
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum "
"finden von Footprints mittels der\n"
"Footprint-Bibliothekstabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle oder "
"oder eine neue leere Tabelle in den\n"
"KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese "
"Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n"
"Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n"
"Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint-Bibliotheksverwaltung\" im Handbuch von "
"CvPcb oder Pcbnew für weitere\n"
"Informationen."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:353
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu laden ist "
"folgender Fehler aufgetreten:\n"
"Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' "
"anpassen."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Mehrere Lagen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Abstand vergrößern..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Abstand verkleinern..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite vergrößern..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite verkleinern..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längen Abstimmung"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. "
"Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar "
"gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die "
"Design Regeln für dieses Netz."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die "
"Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Zu lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Zu kurz: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Angepasst: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:814
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Diese Fläche kann nicht durch das Leiterbahnwerkzeug bearbeitet werden.\n"
"Überprüfen Sie bitte ob es nicht eventuell ein selbst überschneidendes "
"Polygon ist."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung "
"des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zu lang: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zu kurz: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Angepasst: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Das Routing kann nicht innerhalb einer Sperrzone oder auf dem Platinenumriss "
"gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Routing Optionen ..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing-Optionen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
"Bewegen von Leiterbahnen und DoKus ohne bestehende Verbindungen zu "
"unterbrechen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene "
"Segmente auf."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ziehen (45° Modus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "todo"
msgstr "ToDo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
"hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wählt einen Lage und fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen "
"Paares."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
msgid "Custom Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:312
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:531
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:537
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:544
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:551
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen "
"(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:834
msgid "Route Track"
msgstr "Route Leiterbahnen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:841
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Route Differenzielles Paar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:941 pcbnew/router/router_tool.cpp:1090
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:935
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Das Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine Referenz-ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:943
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n"
"Bitte Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Symbol \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"."
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2018-01-01 12:04:44 +00:00
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern."
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Footprint überprüfen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Außenkante als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Aktive Bibliothek selektieren..."
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D Betrachter"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Über Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
"Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246
msgid "New board"
msgstr "Neue Platine erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Save board"
msgstr "Platine speichern"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Read netlist"
msgstr "Netzliste einlesen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren "
"von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466
msgid "Add footprints"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469
msgid "Route tracks"
msgstr "Route Leiterbahnen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1555
msgid "Add vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:479
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Grafische Linien hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:512
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:620
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n"
"Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n"
"andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:665
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:668
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:703
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:706
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:719
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:747
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im herkömmlichen "
"Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
"Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im herkömmlichen "
"Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
"Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044
msgid "Draw a line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:300
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Freistehende Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden "
"Fläche hinzu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:871
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Ändern der Bogenstellung"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Letzten Punkt entfernen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:237
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Linien-Segment zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432
msgid "Place a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:584
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Bemaßung zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:678
msgid "Add similar zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:851
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "DXF Zeichnung erstellen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:891
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint-Anker verschieben"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1259 pcbnew/tools/point_editor.cpp:235
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1557
msgid "Place via"
msgstr "Via platzieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint-Editor"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr "Kopiert Pad Eigenschaften zu den Standard Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""
"Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen "
"Pad Einstellungen."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "Kopiert Standard Pad Eigenschaften zu den Pads"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr "Kopiert die aktuellen Pad Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten Pad Eigenschaften zu allen Pads in diesem "
"Footprint (oder ähnlichen Footprints)."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Edit Activate"
msgstr "Aktives bearbeiten"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Create array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Gewähltes Element spiegeln"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Entfernen (Alternative)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Kopiert die Auswahl in die Zwischenablage"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Ausschneiden der Auswahl in die Zwischenablage"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Eigenschaften der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DoKu editieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920
msgid "Move exact"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Setzen des Referenzpunktes für den Block der kopiert werden soll..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:464
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Erstelle ein Pad aus der gewählten Form"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Überträgt Pad in eine grafische Form"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Konvertiert individuelle Formen von Pads in ein Set von grafischen Formen."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pads neu nummerieren..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Pad platzieren"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pads neu nummerieren"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Übertrage Pad in Formen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:373
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n"
"Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:427
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n"
"Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Microwave-Line platzieren"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Microwave-Bauteil platzieren"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr ""
"Kopiert die aktuellen Pad Eigenschaften zu den Standard Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "Kopiert die Standard Pad Eigenschaften in das aktuelle Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756
msgid "Merge zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:213
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:482
msgid "Place a module"
msgstr "Place a module"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:634
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:804
msgid ""
"The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
"zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Sperrfläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1054
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:806
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:902
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1097
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der vertikalen Mitte aus."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der horizontalen Mitte aus."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:709
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "Rundung erstellen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:355
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Linienende ziehen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:937
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:976
msgid "Split segment"
msgstr "Segment aufsplitten"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1049
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Positioniere relativ zu..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Die ausgewählte(n) Element(e) exakt zu anderen durch einen exakten Werte "
"verschieben."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Einfache Verbindung"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Copper Connection"
msgstr "Kupfer Verbindung"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Ausgewählte Verbindung erweitern"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei "
"Knotenpunkten anzuwählen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Whole Net"
msgstr "Gesamtes Netz"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Find Item..."
msgstr "Element suchen..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Auswahl eines Footprints über die Referenz und platziert diesen unter dem "
"Cursor zum Bewegen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filter Auswahl..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1324
msgid "Filter selection"
msgstr "Filter Auswahl"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "Breite Netzklasse"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "DuKo "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "Wert Netzklasse"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", Bohrung: Voreinstellung"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", Bohrung:"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Eine Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fülle Fläche(n)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Alles ausfüllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Alle Füllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Platine aufräumen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:117
msgid "Calculating zone fills..."
msgstr "Berechne Füllung der Kupferflächen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:164
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Entferne nicht verbundene Kupferinseln..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:187
msgid "Caching polygon triangulations..."
msgstr "Puffere Dreiecksberechnungen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:239
msgid "Fill with segments..."
msgstr "Ausfüllen mit Segmenten..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:266
msgid "Committing changes..."
msgstr "Schreibe Änderungen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:273
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fläche(n) ausfüllen"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser "
"zu nahe."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber "
"einer anderen Fläche."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:923 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:987
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Neu ausfüllen %d Zonen"