50ea847905
* fix(welcome-page): css tweaks in prep for branded welcome page - Watermarks should no longer depend on toolbar size. The left watermark made room for the toolbar when the toolbar was on the left side of the screen, but the toolbar has been moved to the bottom. The right watermark...well it'll clash with the vertical filmstrip but at least the margins will be consistent with the left watermark. - Apply new font-family so fonts are more likely to be consistent across the app. Design likes SF UI and keeps requesting it so use it by default. - Change sizings of welcome page header to be more responsive. This will help the header be scrollable when there is no additional content and the header overflows. - Change colors of the welcome page header and remove background image that was in the header. Leave in the dom for the background image in case other deployments need to continue showing an image. - Add a period to the title of the welcome page. - Move watermarks dom location as it is not part of the header; it's part of the whole page. * [squash] Size and font adjustments. Renaming. |
||
---|---|---|
.. | ||
languages-az.json | ||
languages-bg.json | ||
languages-cs.json | ||
languages-de.json | ||
languages-eo.json | ||
languages-es.json | ||
languages-fa.json | ||
languages-fr.json | ||
languages-hu.json | ||
languages-hy.json | ||
languages-it.json | ||
languages-ja.json | ||
languages-kab.json | ||
languages-ko.json | ||
languages-nb.json | ||
languages-oc.json | ||
languages-pl.json | ||
languages-ptBR.json | ||
languages-ru.json | ||
languages-sk.json | ||
languages-sl.json | ||
languages-sv.json | ||
languages-tr.json | ||
languages-vi.json | ||
languages-zhCN.json | ||
languages.json | ||
main-az.json | ||
main-bg.json | ||
main-cs.json | ||
main-de.json | ||
main-eo.json | ||
main-es.json | ||
main-fa.json | ||
main-fr.json | ||
main-hu.json | ||
main-hy.json | ||
main-it.json | ||
main-ja.json | ||
main-kab.json | ||
main-ko.json | ||
main-nb.json | ||
main-oc.json | ||
main-pl.json | ||
main-ptBR.json | ||
main-ru.json | ||
main-sk.json | ||
main-sl.json | ||
main-sv.json | ||
main-tr.json | ||
main-vi.json | ||
main-zhCN.json | ||
main.json | ||
readme.md |
readme.md
Jitsi Meet Translation
Jitsi Meet uses i18next library for translation. i18next uses separate json files for each language.
Translating Jitsi Meet
The translation of Jitsi Meet is integrated with Pootle. You can translate Jitsi Meet via our Pootle user interface on http://translate.jitsi.org.
WARNING: Please don't create or edit manually the language files! Please use our Pootle user interface!
Development
If you want to add new functionality for Jitsi Meet and you have texts that need to be translated please use our translation module. It is located in modules/translation. You must add key and value in main.json file in English for each translatable text. Than you can use the key to get the translated text for the current language.
WARNING: Please don't change the other language files except main.json! They must be updated and translated via our Pootle user interface!
You can add translatable text in the HTML:
- via attribute on HTML element - add data-i18n attribute with value the key of the translatable text.
<span data-i18n="dialog.OK">OK</span>
You can also use APP.translation.generateTranslationHTML(key, options) to get this HTML code as Javascript string.
APP.translation.generateTranslationHTML("dialog.OK") // returns <span data-i18n="dialog.OK">OK</span>
The value in the options parameter will be added in data-i18n-options attribute of the element.
Note: If you dynamically add HTML elements don't forget to call APP.translation.translateElement(jquery_selector) to translate the text initially.
APP.translation.translateString("dialog.OK") // returns the value for the key of the current language file. "OK" for example.
For the available values of options
parameter for the above methods of translation module see i18next documentation.
Note: It is useful to add attributes in the HTML for persistent HTML elements because when the language is changed the text will be automatically translated.