kicad/pt/kicad.po

28111 lines
841 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 11:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 10:43-0300\n"
"Last-Translator: Francisco R. Pereira <frosch_bin@yahoo.com.br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Language-Team: kicad team\n"
"Language: pt_BR\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Arquivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:160
#: eeschema/onrightclick.cpp:193
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1021
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "arquivo não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "falha ao abrir arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Montar corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Cria camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Cria trilhas e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Cria zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View"
msgstr "Vista por Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista por Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Right View"
msgstr "Vista pela Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
msgid "Left View"
msgstr "Vista pela Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
msgid "Back View"
msgstr "Vista por Trás"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
msgid "Move Left <-"
msgstr "Mover a  esquerda <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
msgid "Move Right ->"
msgstr "Mover a direita ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mover para cima ^"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Carregando modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:438
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:450
#: kicad/menubar.cpp:291 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:439
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Enquadrar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:596
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "&Redesenhar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar X Sentido Horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "Mover para direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:442
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:614
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:992 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriedades Materiais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usar Todas as Propriedades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usar Apenas Difusão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opções OpenGL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opções de Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Texturas Procedurais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
msgid "Add Floor"
msgstr "Adicionar Piso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Refractions"
msgstr "Refrações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de refração na renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de reflexão na renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
msgid "Post-processing"
msgstr "Pós-processamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Choose Colors"
msgstr "Escolher Cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Cor de fundo acima…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Cor de fundo abaixo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Cor da serigrafia…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Cor da máscara de solda…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Cor da pasta de solda…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Exibir &Eixo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grade 3D de 10mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grade 3D de 5mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grade 3D de 1mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:443
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Abrir manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:368 eeschema/menubar.cpp:603
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:413
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:433 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Primeiros passos no KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:604 kicad/menubar.cpp:414
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:192 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:372 eeschema/menubar.cpp:607
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "&Listar Atalhos…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:376 gerbview/menubar.cpp:362
#: kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:197
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:381 eeschema/menubar.cpp:613
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Get &Involved"
msgstr "&Envolva-se"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:614
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:429
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:483
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuir com o KiCad (abre no navegador)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:388 eeschema/menubar.cpp:618
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:435
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:209 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:488
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:91
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
msgid "Redraw view"
msgstr "Redesenhar tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opções de renderização:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilidade do modelo 3D:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Camadas da placa:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Utilizar camadas (não exibido no modo realístico)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opções de exibição 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:350
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Cor de Fundo, Base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:361
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Cor de fundo, Topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:994
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Cor da máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1093
msgid "Copper Color"
msgstr "Cor do cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117
msgid "Board Body Color"
msgstr "Cor do corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1135
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Cor da pasta de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:70 kicad/menubar.cpp:153
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "List Hotkeys"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Listar Teclas de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa a Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa a Direira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover para Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Vista por Baixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Girar 45° no eixo Z"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Ampliar "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para PTH"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para SMD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para Virtual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualizador 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "Arquivos de Imagem "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar Arquivo de Logotipo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser criado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Criar arquivo Postscript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informações do Bitmap:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:637
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
"apenas um componente: logo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Opções de Imagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de usuário Eco1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de usuário Eco2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:194
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Grade do usuário: %.2f mils (%.4f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:204
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:207
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "em"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "deg"
msgstr "graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Preto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Cinza 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Cinza 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Cinza 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Branco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Amarelo Claro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Azul 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Vermelho 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrom 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Azul 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Vermelho 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrom 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Azul 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cian 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Vermelho 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Amarelo 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Azul 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Vermelho 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Amarelo 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:63
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:595
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:230
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Informação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1020
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 pcbnew/router/router_tool.cpp:1248
#: pcbnew/zone_filler.cpp:237
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:418
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:876 eeschema/sch_component.cpp:1351
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Comunidade e grupos de usuários KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) versão 3 ou qualquer versão "
"posterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Outros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licença"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Exibir Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo / novo):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Arquivos..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza "
"são de nomes definidos externamente pelo sistema ou usuário. Variáveis de "
"ambiente definidas pelo sistema ou usuário tem precedência em relação às "
"definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta "
"tabela serão ignorados."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1442
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:856 eeschema/sch_component.cpp:1329
#: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca %s global:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Esta escala gera um tamanho de imagem muito pequeno (%.2f mm ou %.1f mil)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Esta escala gera um tamanho de imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Mirror X"
msgstr "Espelhar X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Mirror Y"
msgstr "Espelhar Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Metade do Tamanho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuário (Customizado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado. Gostaria de "
"usar o caminho relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"ao invés de\n"
"\"%s\"?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Pré-visualização do Layout"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Data de Emissão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Comentário1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Comentário2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Comentário3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Comentário4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar…"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1638
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1951
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
msgid "MyLabel"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Meu Rótulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
msgid "Executable files ("
msgstr "Arquivos executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desabilitado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Gráficos (Acelerado):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Super amostragem (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Super amostragem (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Gráficos (Contingência):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Suavização Rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Suavização Equilibrada"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicativos Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação de "
"rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Definir para Padrões"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Informação: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar Relatório para Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Todas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:369
#: gerbview/files.cpp:486 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Aguardando \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inesperado \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"O arquivo de ajuda Html ou pdf \n"
"\"%s\"\n"
" ou\n"
"\"%s\" não foi encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:516 eeschema/hotkeys.cpp:119
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:154
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:102 pcbnew/hotkeys.cpp:330
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:370
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:535
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s"
"\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:601
#, c-format
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:633
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"arquivo da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos Doc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:866 eeschema/sch_text.cpp:608
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:608
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:608
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
"footprint oficiais do Kicad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto "
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
"pretty."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s na entrada/fonte\n"
"\"%s\"\n"
"linha %d, posição %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Este caminho: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Caminho existente: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:198
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Recortar CTRL+X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copiar CTRL+C"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Colar\tCTRL+V"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
msgid "Block Move"
msgstr "Mover Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrastar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
msgid "Drag item"
msgstr "Arrastar item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplicar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
msgid "Block Delete"
msgstr "Apagar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
msgid "Block Copy"
msgstr "Copiar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
msgid "Block Paste"
msgstr "Colar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1096 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:577 eeschema/tool_sch.cpp:126
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:104
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Enquadrar selecionado"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverter Bloco"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:197
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:636
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:200
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:641
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:221
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364
msgid "Hide grid"
msgstr "Ocultar grade"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:638
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:649
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1584
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1897 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1586
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1899 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1588
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1901 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1590
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1903 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Redesenhar Tela"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1592
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1905 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1598
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1911 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924
msgid "Zoom: "
msgstr "Ampliação: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1622
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1935 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:861 eeschema/onrightclick.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/marker_base.cpp:231
msgid "Marker Info"
msgstr "Informação do Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Français"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁體中文"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Arquivo executável (*)|*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:833
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1270 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1054
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:203
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Alternar Sempre Mostrar o Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/validators.cpp:255
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:870 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:332
msgid "Select a File"
2019-03-08 12:09:09 +00:00
msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar à tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:773
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:812
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:287
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
#: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:644
#: eeschema/onrightclick.cpp:879 eeschema/onrightclick.cpp:909
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Todos os arquivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos XML esquemáticos do Eagle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos XML do Eagle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Arquivos netlist do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
msgid "Gerber files"
msgstr "Arquivos Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de footprint do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint PCB do Geda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Arquivos de furação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos HTML"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos CSV"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de formato de documentos portáveis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos PostScript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de relatório"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos VRML e X3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de footprint IDFv3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo de biblioteca Spice"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo de netlist SPICE"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo de netlist CadStar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo ZIP"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "GenCAD 1.4 board files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de placa GenCAD 1.4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos de Teste IPC-D-356"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo Workbook"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo PNG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivo Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
"esquema"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas.\n"
"Salvar antes de sair?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Delete selections"
msgstr "Apagar selecionado"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "View Footprint"
msgstr "Visualizar Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Exibir o footprint atribuído no visualizador de footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "key words"
msgstr "palavra chave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "pin count"
msgstr "contagem de pinos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "search text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "No filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1661
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:433
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/sch_component.cpp:1324
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opções de Desenho"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Ilhas em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Zoom Automático"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:370
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:373
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:296
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Modificar forma do cursor"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Exibir textos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ampliar (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Reduzir (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
#: kicad/menubar.cpp:339 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "&Configure Paths..."
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "&Locais dos Arquivos..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
#: eeschema/menubar.cpp:626 kicad/menubar.cpp:340
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:271
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:351
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Administrar Bibliotecas de &Footprint…"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configurar a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes "
"arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manual do CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" não é um LIB_ID válido."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
"de refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Selecione o símbolo sem vínculo anterior"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem vínculo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Filtros de Footprint:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr ""
"Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:521
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1297
msgid "Measure distance"
msgstr "Medir distância"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de conexão componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:454
msgid "No item to paste."
msgstr "Nenhum item para colar."
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:497 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Plugin file:\n"
"%s\n"
"not found. Plugin not available."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Arquivo de plugin:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Plugin não disponível."
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
"biblioteca %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\". Isto pode causar "
"comportamentos inesperados quando do carregamento de componentes no esquema."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1600
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Carregando "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#: eeschema/connection_graph.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo "
"a ser usado no netlist."
#: eeschema/connection_graph.cpp:830 eeschema/connection_graph.cpp:856
#, c-format
msgid "%s%u"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "%s%u"
#: eeschema/connection_graph.cpp:835 eeschema/connection_graph.cpp:862
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "%u"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "%u"
#: eeschema/connection_graph.cpp:1659
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
"eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1741
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
"barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:1884
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr ""
"Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
"conectado"
#: eeschema/connection_graph.cpp:1951
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2008
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Label %s is unconnected."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "O rótulo %s está desconectado."
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1351
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarificar Seleção"
#: eeschema/cross-probing.cpp:86 eeschema/highlight_connection.cpp:75
msgid "Selected net: "
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Limpar e Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Utilizar somente a página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Escopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeração:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Apelido do plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:520
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:555 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:825
msgid "Plugin files:"
msgstr "Arquivos de Plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:574
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Nome do arquivo de plugin não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:584
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590
msgid "Bill of Material Generation Help"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Adicionar um novo plugin e sua linha de comando à lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Editar o arquivo de plug-in no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Remover o plugin atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Linha de comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão a linha de comando roda numa janela de console invisível e a "
"saída é redirecionada para o campo . Marque esta opção para mostrar a janela "
"que está rodando o comando."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Definições de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Aliases de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nome do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Renomear"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Membros do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nome do Membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:283
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:668
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:700
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:704
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "sem título%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:773
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:812
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1457
#: eeschema/onrightclick.cpp:408 eeschema/onrightclick.cpp:870
#: eeschema/sch_text.cpp:606
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Adicionar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Excluir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:873
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
"footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
"não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
"componente.\n"
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliases:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Adicionar alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Apagar alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Substituições do campo de alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Nome do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Descrição do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Palavras-chave do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Editar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Excluir filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:508
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Referência da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Procurar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "ID Única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
2018-12-21 01:00:15 +00:00
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
"após seu fechamento."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
"em nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"símbolos carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
msgid "Hierarchical Label Properties"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
msgid "Label Properties"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Propriedades do Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:587
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447 eeschema/sch_text.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:627
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:628
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:631
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Geral:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519
msgid "Annotation required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/drc.cpp:581
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668
msgid "ERC File"
msgstr "Arquivo ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Relatório de ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Gerar relatório ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Lista de Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
"entre maiúsculas/minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
"hierarquia.\n"
"Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Bus Connections"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Conexões de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr ""
"Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
"hierárquicos e vice-versa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
"compartilhados"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
"graficamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
msgid "Check buses for conflicting drivers"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:210
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:362
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
msgid "The Reference column cannot be hidden."
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
#: eeschema/lib_field.cpp:596 eeschema/lib_field.h:106
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:426
#: eeschema/sch_component.cpp:1321 eeschema/sch_component.cpp:1359
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_component.cpp:1348
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:780
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/libedit/libedit.cpp:878
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
"símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos "
"globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Número do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Tipo &elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Comprimento do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Tamanho do te&xto do Número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1443
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1454 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
#: pcbnew/class_track.cpp:1078
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1450
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:619
#: eeschema/sch_text.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Configurações Gerais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Configurações dos Pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
msgid "Conflicting Labels"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "New Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Novo Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:590
#: pcbnew/class_track.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:223
msgid "Updated"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label. This was "
"allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Este esquema tem um ou mais barramentos com mais de um rótulo. Isso foi "
"permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Aceitar Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:52
msgid "Migrate Buses"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Migrar Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Executar simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Arquivo Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:775
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Este plugin já existe. Abortar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:802
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:808
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:859
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Gerar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Adicionar Plugin…"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Remover Plugin…"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:435
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Procurar Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Propriedades do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotar borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprime as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Centralizar à página"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiindo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &arquivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nome da &página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Status..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Tamanho da &grade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Fonte DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensão final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mili"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "quilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar arquivo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desabilitar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
"na pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas "
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
"arquivos que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup"
"\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por "
"ignorar esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos "
"símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Campos para Atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
"vazio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Espessura da &Linha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unidades de medida:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Tamanho p&adrão de texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1660
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:937
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erro ERC não especificado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pino não conectado (utilize um marcador de \"desconectado\" para suprimir "
"este erro)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A label not connected to any other item"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Um rótulo não conectado a nenhum outro item"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "More than one name given to this bus or net"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "No nets are shared between two bus items"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "Invalid connection between bus and net items"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:162
msgid "Load Project File"
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1460
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:613 eeschema/libedit/libedit.cpp:62
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:651 eeschema/files-io.cpp:545
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nome de folha duplicado"
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em várias folhas: "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#: eeschema/erc.cpp:391
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#: eeschema/erc.cpp:400
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#: eeschema/erc.cpp:409
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#: eeschema/erc.cpp:431
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#: eeschema/erc.cpp:448
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#: eeschema/erc.cpp:462
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mais de 1 pino conectado a um símbolo de Não Conectado."
#: eeschema/erc.cpp:487
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#: eeschema/erc.cpp:492
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#: eeschema/erc.cpp:664
msgid "ERC report"
msgstr "Relatório de ERC"
#: eeschema/erc.cpp:666
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codificação UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:955
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "O rótulo global \"%s\" (folha \"%s\") parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:956
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "O ótulo local \"%s\" (folha \"%s\") parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:964
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:965
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid "Schematic Files"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:107
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:130
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:161
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Arquivo %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:166
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:214 eeschema/files-io.cpp:805
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:309
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:327 eeschema/files-io.cpp:902
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:340
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, "
"ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:421
msgid "Append Schematic"
msgstr "Anexar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:469
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:480 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:673
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:693
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:729
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#: eeschema/files-io.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:925
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr ""
"Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#: eeschema/find.cpp:219
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:220
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pino %s"
#: eeschema/find.cpp:221
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referência %s"
#: eeschema/find.cpp:222
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valor %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "campo %s"
#: eeschema/find.cpp:229
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s encontrado"
#: eeschema/find.cpp:231
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#: eeschema/find.cpp:448
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1332
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Palavras chave:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
#: pcbnew/class_zone.cpp:891
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:366
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Ajustar esquema à página"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Redesenhar"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161
#: eeschema/schedit.cpp:669 pcbnew/edit.cpp:1496
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:195
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Excluir item"
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
msgid "Select item"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Selecionar item"
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
msgid "Highlight net"
msgstr "Realçar rede"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Localizar componentes e textos"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire"
msgstr "Adicionar fio"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus"
msgstr "Adicionar barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Adicionar marcador de desconectado"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Place net label"
msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Adicionar rótulo global.\n"
"Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo nome "
"são interconectados"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um pino "
"hierárquico"
#: eeschema/help_common_strings.h:70
msgid "Place junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#: eeschema/help_common_strings.h:75
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Place text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: eeschema/help_common_strings.h:80
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/help_common_strings.h:82
msgid "Manage bus definitions"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importar campos de associação entre símbolos e footprints de um arquivo de "
"importação reversa .cmp criado pelo Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/help_common_strings.h:91
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/help_common_strings.h:92
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#: eeschema/help_common_strings.h:93 eeschema/tool_sch.cpp:262
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:60
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual. Conserte"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:68
msgid "Highlighted net: "
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rede destacada: "
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centralizar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 gerbview/hotkeys.cpp:72
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: eeschema/hotkeys.cpp:121 eeschema/onrightclick.cpp:212
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clique Esquerdo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:126 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:702
msgid "Begin Wire"
msgstr "Iniciar Fio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Begin Bus"
msgstr "Iniciar Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:131
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Finalizar Barramento de Fio Linear"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135
msgid "Add Hierarchical Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:137
msgid "Add Global Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:732
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:142
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/hotkeys.cpp:146
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/hotkeys.cpp:148
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientar Componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Rotate Item"
msgstr "Girar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:167
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Mover Item do Esquema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184
msgid "Duplicate Symbol or Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Duplicar Símbolo ou Rótulo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pcbnew/hotkeys.cpp:153
msgid "Drag Item"
msgstr "Arrastar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193 eeschema/onrightclick.cpp:686
#: eeschema/onrightclick.cpp:719
msgid "Delete Node"
msgstr "Apagar Nó"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Localizar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next Item"
msgstr "Localizar Próximo Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Localizar o Próximo Marcador DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Create Pin"
msgstr "Criar Pino"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repetir Pino"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Move Library Item"
msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:214 eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Realçar Conexão"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:776
msgid "Unfold Bus"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Desdobrar Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: eeschema/hotkeys.cpp:235 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/hotkeys.cpp:238 eeschema/hotkeys.cpp:240
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:964
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:246 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:247 eeschema/tool_sch.cpp:87 pcbnew/hotkeys.cpp:329
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:249 gerbview/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:196
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
"(recomendado)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:255 gerbview/hotkeys.cpp:105 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:371
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor de Esquemas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:372 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:811
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:448 eeschema/lib_bezier.cpp:339
#: eeschema/lib_circle.cpp:225 eeschema/lib_polyline.cpp:300
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:204 eeschema/lib_text.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: eeschema/lib_arc.cpp:453 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:233 eeschema/lib_polyline.cpp:305
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa Delimitadora"
#: eeschema/lib_arc.cpp:459
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_arc.h:90 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_bezier.h:62
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:228 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:239
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_circle.h:60 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1444
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:875 eeschema/sch_text.cpp:635
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:463
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202
#: pcbnew/class_track.cpp:1251 pcbnew/class_zone.cpp:831
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_field.cpp:456
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:511
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Campo %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:590 pcbnew/class_drawsegment.cpp:515
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:448 pcbnew/class_track.cpp:1190
#: pcbnew/class_track.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: eeschema/lib_field.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:797
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1449 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:427 pcbnew/class_text_mod.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1449 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 pcbnew/class_text_mod.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1470 eeschema/lib_pin.cpp:1489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1473 eeschema/lib_pin.cpp:1492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1685
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:106 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:311
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_polyline.h:61
msgid "PolyLine"
msgstr "Linhas"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:280
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:63
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: eeschema/lib_text.cpp:338 eeschema/sch_text.cpp:469
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:69
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 pcbnew/class_text_mod.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:728
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:492
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1104
msgid "Add pin"
msgstr "Adicionar Pino"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108
msgid "Set pin options"
msgstr "Definir configurações do pino"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1119 eeschema/schedit.cpp:624
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1123
msgid "Add rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1127
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
msgid "Add circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
msgid "Add arc"
msgstr "Adicionar arcos"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
msgid "Add line"
msgstr "Adicionar linha"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
msgid "Set anchor position"
msgstr "Definir posição da âncora"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1521
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1535
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de biblioteca. Verifique a permissão de "
"gravação."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1543 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1605
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1652
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1653
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1655
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1656
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1688
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1813
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1816
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
"editar a configuração."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
"Símbolos"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:108
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:133 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1204
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:300
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:311 eeschema/libedit/libedit.cpp:480
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:428
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:462
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:473
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:639 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:697
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:726
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:743
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:781
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:783
msgid "Error saving library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:790
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:792
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:864 eeschema/onrightclick.cpp:481
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:868
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:871
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:877 eeschema/sch_component.cpp:1353
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
msgid "Key words"
msgstr "Palavras Chave"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:165
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Finalizar ferramenta"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:482
#: eeschema/onrightclick.cpp:203 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Pastes copied item(s)"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:529
#: eeschema/onrightclick.cpp:566 eeschema/onrightclick.cpp:602
#: eeschema/onrightclick.cpp:636 eeschema/onrightclick.cpp:842
#: eeschema/onrightclick.cpp:905 eeschema/onrightclick.cpp:980
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editar Opções de Arco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/onrightclick.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:580
#: eeschema/onrightclick.cpp:614 eeschema/onrightclick.cpp:646
#: eeschema/onrightclick.cpp:893 eeschema/onrightclick.cpp:912
#: eeschema/onrightclick.cpp:999 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Mover Retângulo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:394
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
#: eeschema/onrightclick.cpp:856 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Encerrar Linha"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Editar Opções de Linha…"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:920
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancelar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom no bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:928
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Place Block"
msgstr "Colocar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar Itens"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:934
msgid "Cut Block"
msgstr "Recortar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:937
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:940
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplicar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:950
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:947
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:642
#: eeschema/onrightclick.cpp:859 eeschema/onrightclick.cpp:985
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:945
msgid "Delete Block"
msgstr "Apagar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Nenhum componente"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
2018-11-12 13:43:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Editar Nome do Componente"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"O nome \"%s\" conflita com uma entrada existente na biblioteca de símbolos "
"\"%s\"."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Criar uma nova biblioteca"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Novo Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:248
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:642
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:779
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &Como…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importar Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "&Exportar Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export View as PNG..."
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export Symbol as SVG..."
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Criar um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "Sair"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:461
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:86
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:466
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriedades…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "&Tabela de Pinos..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Exibir tabela de pinos"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
msgid "Symbol Library Browser"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Abrir o visualizador de símbolos"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "&Enquadrar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Enquadrar o símbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurações da Grade…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperial"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
msgid "Use imperial units"
msgstr "Utilizar unidades imperiais"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "&Metric"
msgstr "&Métrico"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "Use metric units"
msgstr "Utilizar unidades métricas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
msgid "&Search Tree"
msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de pesquisa"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
msgid "&Pin"
msgstr "&Pino"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Gráfico e &Texto"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Retângulo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linha ou Polígono"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Abrir ficha técnica associada no navegador web"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:517
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:345
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:332 eeschema/menubar.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:355
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferências…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:637
#: gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:357
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/menubar.cpp:647
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:345 eeschema/menubar.cpp:650
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Utilizar o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:348 eeschema/menubar.cpp:653
#: gerbview/menubar.cpp:323
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:351 eeschema/menubar.cpp:656
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Utilizar o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manual do Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Criar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
msgid "No pins!"
msgstr "Sem pinos!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
msgid "Marker Information"
msgstr "Informação do Marcador"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " em unidades %c e %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
msgid " of converted"
msgstr " do convertido"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
msgid " of normal"
msgstr " do normal"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " no símbolo %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nenhum pino duplicado."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Mover âncora do símbolo"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenho"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Criar novo símbolo"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de edição de pinos sincronizado\n"
"O modo de edição de pinos sincronizado propaga para outras unidades todas as "
"alterações de pinos, exceto modificações no número do pino.\n"
"Habilitado por padrão para peças multiunitárias com unidades intercambiáveis."
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:284
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Desligar grade"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Exibir o tipo elétrico dos pinos"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:260
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:440
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Symbol Library &Browser"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navegador &Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:132
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "&Sair da Folha"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Mostrar &Pinos Ocultos"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "&Símbolo"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "&Alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "&Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrada de Fio para Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "&Junção"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "&Rótulo"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Rótulo Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&no Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinha Gráfica"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Texto &Gráfico"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Abrir um esquema existente"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:240
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:772
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Abrir um esquema recente"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Salvar Folha &Atual"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Salvar uma cópia da folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "An&exar Conteúdo de Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "&Importar Esquema não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Import files"
msgstr "Importar arquivos"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportar desenho para a área de transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "Export &Netlist..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Exportar &Netlist…"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export netlist file"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Exportar arquivo netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: eeschema/menubar.cpp:428
msgid "Export files"
msgstr "Exportar arquivos"
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:912
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Configurações d&e Página…"
#: eeschema/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:913
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#: eeschema/menubar.cpp:438 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimir folha do esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
msgid "P&lot..."
msgstr "P&lotar…"
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Fechar Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Cut"
msgstr "&Recortar"
#: eeschema/menubar.cpp:474 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:477 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: eeschema/menubar.cpp:479 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copia o item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Cola itens da Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:490 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: eeschema/menubar.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "&Find..."
msgstr "&Localizar…"
#: eeschema/menubar.cpp:499
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Localizar e &Substituir…"
#: eeschema/menubar.cpp:509
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""
"Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/tool_sch.cpp:158
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/menubar.cpp:527
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "Update PCB design with current schematic."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema atual."
#: eeschema/menubar.cpp:536
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
#: eeschema/menubar.cpp:537 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executar o Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/menubar.cpp:550
msgid "Remap S&ymbols..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remapear Sí&mbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:551
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Editar Campo&s de Símbolos…"
#: eeschema/menubar.cpp:560
msgid "Edit Symbol &Library References..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Editar Referências da &Biblioteca de Símbolos…"
#: eeschema/menubar.cpp:561
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Editar vínculos entre os símbolos do esquema e símbolos em bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Anotar Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Bus &Definitions..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Definições de Barramento..."
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "&Atribuir Footprints…"
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
#: eeschema/menubar.cpp:581
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#: eeschema/menubar.cpp:589
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&dor"
#: eeschema/menubar.cpp:590
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simular circuito"
#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#: eeschema/menubar.cpp:630
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "&Save Project File..."
msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#: eeschema/menubar.cpp:663
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:666
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#: eeschema/menubar.cpp:667
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:117
msgid "Run command:"
msgstr "Executar comando:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:123
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:131
msgid "Info messages:"
msgstr "Mensagens informativas:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:141
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:177
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:252
msgid "No Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:256
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Número de redes = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
msgid "Failed to parse bus group "
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento "
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Label..."
msgstr "Editar Etiqueta…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:118
msgid "Edit Global Label..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Editar Rótulo Global…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Hierarchical Label..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:132 eeschema/onrightclick.cpp:993
msgid "Edit Image..."
msgstr "Editar Imagem…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Apagar Não Conectado"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Apagar Desenho"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Move Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Value"
msgstr "Mover Valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Mover Campo do Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Field"
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Value"
msgstr "Girar Valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Girar Campo do Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Field"
msgstr "Girar Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
msgid "Edit Field..."
msgstr "Editar Campo…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/onrightclick.cpp:532
#: eeschema/onrightclick.cpp:569 eeschema/onrightclick.cpp:604
#: eeschema/onrightclick.cpp:846 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398 eeschema/onrightclick.cpp:862
#: eeschema/onrightclick.cpp:987
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal(X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401 eeschema/onrightclick.cpp:865
#: eeschema/onrightclick.cpp:990
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical(Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414 eeschema/onrightclick.cpp:535
#: eeschema/onrightclick.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:638
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir Documentação"
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Editar Propriedades…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: eeschema/onrightclick.cpp:549 eeschema/onrightclick.cpp:619
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
msgid "Change to Hierarchical Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Change to Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alterar para Rótulo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:555 eeschema/onrightclick.cpp:591
#: eeschema/onrightclick.cpp:625 eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:623
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Change to Global Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Delete Junction"
msgstr "Apagar Junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Drag Junction"
msgstr "Arrastar Junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:680 eeschema/onrightclick.cpp:727
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Delete Connection"
msgstr "Apagar Conexão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Wire End"
msgstr "Encerrar fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:714
msgid "Drag Wire"
msgstr "Arrastar fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Delete Wire"
msgstr "Apagar Fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734 eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Add Label..."
msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:739 eeschema/onrightclick.cpp:828
msgid "Add Global Label..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Bus End"
msgstr "Fim de Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Delete Bus"
msgstr "Apagar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:850
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Place"
msgstr "Local"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importar Pinos da Folha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom janela"
#: eeschema/onrightclick.cpp:942
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrastar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:953
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/onrightclick.cpp:959
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:968 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: eeschema/onrightclick.cpp:969 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#: eeschema/onrightclick.cpp:1011
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mover entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:1018
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:1021
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:1023
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr ""
"Plotar: \"%s\" OK.\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossível criar arquivo \"%s\"\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas de símbolo:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:551
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Nada para colar"
#: eeschema/sch_bitmap.h:151
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:326
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:332
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:361 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:512
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:521
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1324
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_component.cpp:1335 eeschema/sch_component.cpp:1337
#: eeschema/sch_component.cpp:1340 eeschema/sch_component.cpp:1370
#: eeschema/sch_component.cpp:1375 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: eeschema/sch_component.cpp:1340
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1346
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1370
msgid "No library defined!"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1374
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1572
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:289
msgid "Connection Name"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nome da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:292 pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:296 eeschema/sch_connection.cpp:311
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/sch_connection.cpp:335
msgid "Bus Code"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Código do Barramento"
#: eeschema/sch_connection.cpp:338
msgid "Subgraph Code"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Código do Subgráfico"
#: eeschema/sch_connection.cpp:343
msgid "Connection Source"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Fonte da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:347
msgid "Attached To"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Anexo À"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 pcbnew/board_connected_item.h:143
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:189
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:693 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvar alterações em\n"
"\"%s\"\n"
"antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:814
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:815
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:824
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:825 eeschema/tool_sch.cpp:301
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Exibir pinos ocultos"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:968
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1001
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1014
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1032
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1131
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1168
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1467 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1032
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1470
msgid " [no file]"
msgstr " [sem arquivo]"
#: eeschema/sch_field.cpp:424
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:96
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:151 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:240 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:326 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:388 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:420 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:984
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2929
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:784
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:812
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:860 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1130
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1138 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2437
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do arquivo"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1097
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1394
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1638
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2417
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado.\n"
"\n"
"Utilize a caixa de diálogo \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para "
"corrigir o caminho (ou remover a biblioteca)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2562
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"usuário não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca \"%s"
"\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2570
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4160
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4343
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4371 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_line.cpp:624
2018-11-12 13:43:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:628
2018-11-12 13:43:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:632
2018-11-12 13:43:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:636
2018-11-12 13:43:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:792
msgid "Net Wire"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Fio de Rede"
#: eeschema/sch_line.cpp:796
msgid "Bus Wire"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Fio de Barramento"
#: eeschema/sch_line.cpp:800
msgid "Graphical"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:804
msgid "Line Type"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Tipo de linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:812
msgid "Connections"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Conexões"
#: eeschema/sch_marker.cpp:121
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_pin.cpp:52
#, c-format
msgid "SCH_PIN for %s %s"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "SCH_PIN para %s %s"
#: eeschema/sch_pin.cpp:56
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "%s %s"
#: eeschema/sch_pin.cpp:81
msgid "-Pad"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "-Ilha"
#: eeschema/sch_pin.cpp:81
msgid ")"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr ")"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de usuário para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:635
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:636
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:641
msgid "Time Stamp"
msgstr "Hora de Atualização"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:837
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:157
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:342
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:587
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:588
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/sch_text.cpp:589
msgid "Global Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:590
msgid "Hierarchical Label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/sch_text.cpp:591
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:600
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/sch_text.cpp:601
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_text.cpp:602
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical abaixo"
#: eeschema/sch_text.cpp:608
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Object Address"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Endereço do Objeto"
#: eeschema/sch_text.cpp:716
#, c-format
msgid "Label %s"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:994
#, c-format
msgid "Global Label %s"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1174
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "nome do campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "campo de referência"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "campo de valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "campo de footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "campo de ficha técnica"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "campo definido pelo usuário"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/schedit.cpp:249
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Não existem etiquetas indefinidas nesta folha para limpar."
#: eeschema/schedit.cpp:253
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Gostaria de limpar esta folha?"
#: eeschema/schedit.cpp:419 eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add wire"
msgstr "Adicionar fio"
#: eeschema/schedit.cpp:570
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Realçar rede específica"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add no connect"
msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Add bus"
msgstr "Adicionar barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add lines"
msgstr "Adicionar linhas"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar rótulo"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add global label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar rótulo global"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Add hierarchical label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Adicionar rótulo hierárquico"
#: eeschema/schedit.cpp:629
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
#: eeschema/schedit.cpp:634
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:639
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:644
msgid "Add sheet"
msgstr "Adicionar folha"
#: eeschema/schedit.cpp:649
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Adicionar pinos da folha"
#: eeschema/schedit.cpp:654
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importar pinos da folha"
#: eeschema/schedit.cpp:659
msgid "Add component"
msgstr "Adicionar Componente"
#: eeschema/schedit.cpp:664
msgid "Add power"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/schedit.cpp:674
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/schedit.cpp:679
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Selecionar Símbolo"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
"Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não foi remapeado para a tabela de biblioteca\n"
"de símbolos. O projeto a que este esquema pertence deve primeiro ser "
"remapeado\n"
"antes que possa ser importado no projeto atual."
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Salvar como imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Salvar como arquivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Sair da Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Adicionar sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ajustar valor do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Exibir &grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Exibir &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Voltagem (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Editar Configurações de Página"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimir esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Plot schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:136
msgid "Leave sheet"
msgstr "Deixar folha"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Editar campos de símbolos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "Visualizar documentação do componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Inserir componente no esquema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Cl&ose"
msgstr "Fe&char"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "&Exibir Tipo Elétrico do Pino"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Sobre o Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
msgid "Symbol library not found."
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
msgid "no library selected"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nova Biblioteca…"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Editar Símbolo"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&xportar Símbolo…"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Nome da rede"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Contorno do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nome do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nome do arquivo de desenho"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Legenda da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rótulo hieráquico"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Aviso de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Iluminado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens ocultos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Folha de Desenho"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos na tela. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Deselect all"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Desmarcar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:512 pcbnew/class_pad.cpp:788
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:432
#: pcbnew/class_track.cpp:1185 pcbnew/class_track.cpp:1212
#: pcbnew/class_zone.cpp:877 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenadas cartesianas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:963
msgid "Visibles"
msgstr "Visíveis"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Placa"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:50
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"arquivos"
#: gerbview/files.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Zip files"
msgstr "Arquivos zip"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Job files"
msgstr "Arquivos de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:238
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:301
msgid "File not found:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Arquivo não encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:311 gerbview/files.cpp:313
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Arquivos Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:418
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:517
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:559
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:601
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:631
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:668
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:705 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:439
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:732 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:381
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Kicad pode usar sua placa gráfica para dar-lhe uma experiência mais suave e "
"rápida. Esta opção é desativada por padrão, pois não é compatível com todos "
"os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração gráfica?\n"
"\n"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione o Toolset Moderno (Acelerado) "
"no menu Preferências."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:414
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:417
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:417
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:619
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:728
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:740
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:742
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:766
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1275 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1059
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Exibir folha de desenho"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Switch Units"
msgstr "Trocar Unidades"
#: gerbview/hotkeys.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:160
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#: gerbview/hotkeys.cpp:85
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: gerbview/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: gerbview/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Legacy Toolset"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
#: gerbview/hotkeys.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:335
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:136
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr ""
"Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores "
"serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Abrir um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos associados dependentes "
"do trabalho"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Abrir Arquivo &Zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Abrir Arquivo Gerber &Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Exce&llon Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&xportar para Pcbnew…"
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimir camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Fechar GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Enquadrar"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Refresh screen"
msgstr "Atualizar tela"
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "De&linear Itens Marcados"
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens lançados em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Delinear &Linhas"
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Delinear Po&lígonos"
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Exibir &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:266
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:269
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Exibir Objetos &Negativos"
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Exibir Modo Normal"
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#: gerbview/menubar.cpp:291
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#: gerbview/menubar.cpp:291
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#: gerbview/menubar.cpp:294
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#: gerbview/menubar.cpp:294
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Legacy Tool&set"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Tool&set Legado"
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:166
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Listar DCodes…"
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:342
msgid "&Show Source..."
msgstr "&Exibir Fonte..."
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/menubar.cpp:349
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "&Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/menubar.cpp:350
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada atualmente"
#: gerbview/menubar.cpp:356
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual do Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:357
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "Recarregar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo raw\n"
"(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber é "
"exibido)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo empilhado\n"
"(itens negativos sem artefatos)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo transparência\n"
"(itens negativos sem artefatos)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:417
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
msgid "Show layers manager"
msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: include/kiway_player.h:283
msgid "This file is already open."
msgstr "Este arquivo já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Editor de Layout Esquemático"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de Layout de PCI"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:991 pcbnew/hotkeys.cpp:537
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Conversor de Bitmap para Componente\n"
"Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Calculadora PCI\n"
"Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Page Layout Editor\n"
"Edita gráficos e textos da folha de desenho"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Local do modelo:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extrair arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:166
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/files-io.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:217
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:231
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:237
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erro\n"
#: kicad/files-io.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo zip \"%s\" criado (%d bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1282
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1253
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1283
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:349
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:418
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:478
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Arquivo para Edição"
#: kicad/mainframe.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome do projeto:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "New Project From Template"
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Executar Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Executar Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Executar Calculadora PCI"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho do Gerenciador Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "&Project..."
msgstr "&Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#: kicad/menubar.cpp:220 kicad/menubar.cpp:477
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:761
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kicad/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:473
msgid "Create new project"
msgstr "Novo projeto"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "Open a recent project"
msgstr "Abrir um projeto recente"
#: kicad/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:490
msgid "Save current project"
msgstr "Salvar projeto atual"
#: kicad/menubar.cpp:257
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD…"
#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import Project"
msgstr "Importar Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Compactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Descompactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:282 kicad/menubar.cpp:503
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:292
msgid "Close KiCad"
msgstr "Fechar KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atualizar"
#: kicad/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:510
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Abrir E&ditor de Texto"
#: kicad/menubar.cpp:315
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "&Open Local File..."
msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#: kicad/menubar.cpp:322
msgid "Edit local file"
msgstr "Editar um arquivo local"
#: kicad/menubar.cpp:329
msgid "&Browse Project Files"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "&Navegar pelos Arquivos do Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:330 kicad/menubar.cpp:516
msgid "Open project directory in file explorer"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de arquivos"
#: kicad/menubar.cpp:346
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:352 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#: kicad/menubar.cpp:368
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: kicad/menubar.cpp:371
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#: kicad/menubar.cpp:375
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCI"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Editar Footprints da PCI"
#: kicad/menubar.cpp:383
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:387
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: kicad/menubar.cpp:390
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Converte imagens bitmap em componentes esquemáticos ou de PCI."
#: kicad/menubar.cpp:393
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
#: kicad/menubar.cpp:395
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
#: kicad/menubar.cpp:398
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Editar Folha de Desenho"
#: kicad/menubar.cpp:400
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manual do KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:409
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:195
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "&Browse"
msgstr "&Navegar"
#: kicad/menubar.cpp:482
msgid "Open existing project"
msgstr "Abrir projeto existente"
#: kicad/menubar.cpp:498
msgid "Archive all project files"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos "
"em pastas vazias.\n"
"\n"
"Quer continuar?"
#: kicad/prjconfig.cpp:291
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:300
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do Usuário"
#: kicad/prjconfig.cpp:309
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/prjconfig.cpp:319
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/prjconfig.cpp:368
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
"novamente."
#: kicad/prjconfig.cpp:391
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: kicad/prjconfig.cpp:396
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/prjconfig.cpp:414
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
#: kicad/prjconfig.cpp:415
msgid "Template Error"
msgstr "Erro no Modelo"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
"modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Local do projeto atual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "&Alternar para este Projeto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nova &Pasta…"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:739
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
msgid "&Rename File..."
msgstr "&Renomear Arquivo..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:747
msgid "&Delete File"
msgstr "&Apagar Arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar arquivo ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Permitir erro ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimir Layout da Página"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opção da página 1:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Página 1 apenas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Não na página 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Alinhamento vertical:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
msgid "Set to 0 to use default values"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
msgid "Constraints:"
msgstr "Restrições:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Definir em 0 para desabilitar essa restrição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
msgid "Start X:"
msgstr "Iniciar X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
msgid "Start Y:"
msgstr "Iniciar Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
msgid "End X:"
msgstr "Finalizar X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
msgid "End Y:"
msgstr "Finalizar Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Definir em 0 para usar o padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parâmetros de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
msgid "Repeat count:"
msgstr "Contador de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Text Increment:"
msgstr "Incremento de texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
msgid "Default Values:"
msgstr "Valores Padrão:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margens da Página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Arquivo \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Arquivo \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Place Item"
msgstr "Inserir Item"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Mover Ponto Inicial"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Mover Ponto Final"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:132 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Pré-&visualização…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "&Fundo Preto"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "&Fundo Branco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ocultar &Grade"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "&Linha…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Retângulo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "&Texto..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:188
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Adicionar Linha…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Adicionar Retângulo…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Adicionar Texto…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Adicionar Bitmap…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erro gravando arquivo de de desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(ponto inicial ou final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(ponto inicial)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(ponto final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Refinamento da Seleção"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimir layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Apagar item selecionado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Ajustar à página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
"textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Exibir legenda no modo edição: textos são exibidos como estão:\n"
"textos com formatação são exibidos sem modificação"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radiano"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no arquivo de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Arquivo de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistividade:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ωm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada externa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltagem > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Físicos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 pcbnew/class_drawsegment.cpp:500
#: pcbnew/class_pad.cpp:822 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Linha de Transmissão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Ponte T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Divisor Resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuação"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:309
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar "
"modificações\n"
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossível gravar arquivo \"%s\"\n"
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de "
"reguladores?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
"para se adequar."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que ela "
"pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar a "
"mesma corrente será calculada."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
"(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "onde:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente máxima em amperes"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "largura e espessura em mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:70
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:106
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:134
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
"metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdas no Condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profundidade Pelicular:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altura do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Aspereza do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedância Característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Comprimento Elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Largura da Fenda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
"(diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Voltas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Auto-posicionando %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
msgid "Autoplace components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Rede não selecionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint não selecionado"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Ilha não selecionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Não há memória para autorouter"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserir Células"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Abortar roteamento?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram detectadas "
"bordas na placa."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Bloquear Operação"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:493
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:556 pcbnew/class_board.cpp:2828
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:619
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:710 pcbnew/class_board.cpp:2742
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:726
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:740
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
"conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:746
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
msgid "PCB"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "PCI"
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de Trilha"
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2502
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2583
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2607
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2615
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
"footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2662
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2674
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2687
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2713
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2720
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2767
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2862
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2903
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2910
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:823
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
msgid "Netlist Path"
msgstr "Caminho da Netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:567
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/class_module.cpp:603
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sem forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:625
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma-3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:628
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Palavras Chave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:871
msgid "<no reference>"
msgstr "<nenhuma referência>"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s em %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1457
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:784 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: pcbnew/class_pad.cpp:803 pcbnew/class_track.cpp:1278
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:827
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
msgid "Length in package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1239
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1242
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1245
msgid "Chamferedrect"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1248
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
msgid "Std"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1267
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1270
msgid "Not Plated"
msgstr "Não Laminado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Ilha de %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1288
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1448
msgid " and others"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr " e outros"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Tamanho do alvo %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:460
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referência %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Zona [%s] em %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:160
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via Cega/Enterrada %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:163
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:167
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Width"
msgstr "Largura NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Via Size"
msgstr "Tamanho de Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1106
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Furo da Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1124 pcbnew/class_zone.cpp:862
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:1128 pcbnew/class_zone.cpp:866
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:1175
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_track.cpp:1194 pcbnew/class_track.cpp:1221
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1202
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1242
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1247 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/class_track.cpp:1273
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1301
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específico)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1303
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Classe de Rede)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1602
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:829 pcbnew/class_zone.cpp:1072
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Recorte)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No via"
msgstr "Sem via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "No track"
msgstr "Sem trilha"
#: pcbnew/class_zone.cpp:844
msgid "No copper pour"
msgstr "Sem cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:846
msgid "Keepout"
msgstr "Afastamento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:857
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
msgid "Vertices"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Vértices"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:887
msgid "Hatch Fill"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Preenchimento de Hachura"
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:894
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:898
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linhas de Hachura"
#: pcbnew/class_zone.cpp:903
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1075
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Afastamento)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1079
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr ""
"Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:181
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183 pcbnew/cross-probing.cpp:239
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:243
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:248
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Apagar Rede?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings..."
msgstr "Configurações de Importação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Trilhas & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:135
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:692
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Changes To Be Applied:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Limpar Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:357
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "A raia do alívio térmico deve ser maior que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:241
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"maior que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Alívios apenas para furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Afastamento térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Forma sólida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Padrão de hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Largura da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Espaçamento da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Valor da suavização (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:323
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:132
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
"consistente com o alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "numbering start"
msgstr "numeração inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Sentido da Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Numbering Options:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Opções de Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:75
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:696
msgid "not run"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "não executado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas cobreadas. \n"
"Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
"necessário.\n"
"\n"
"Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
"Clique com o botão direito para realçar itens."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
"com o botão direito para realçar itens desconectados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
2019-04-09 14:03:09 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:108
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O usuário pode "
"selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
"não podem ser selecionadas ou editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
"posicionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
"Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de posição "
"de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
"Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
"posição de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
"como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Lado da placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover e Posicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Montagem em superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
"footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Taxa de isolamento da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
"para este footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid "Local Clearance and Settings"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "Referência da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
"Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
"pasta de solda deste footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s todos os footprints na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Novo identificador de footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O arquivo %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unidades de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno e "
"modelos válidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo usuário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Tolerância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Apertado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Com folga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Com muita folga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. "
"O padrão é 0.001 milímetros."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
"tamanho de caneta especificado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
"branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da Página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Um arquivo por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Todas as camadas em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar arquivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar arquivo VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da "
"placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos "
"ao arquivo vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Localizar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibir Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Arquivos separados para frente e verso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Arquivo único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
"Montagem em Superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por usuários que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
"recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias enterradas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "Gerar Arquivo de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Itens à Apagar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Configurações de Filtragem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Fitro de Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Referências do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Valores do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"footprint.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de footprint válido.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Não foi possível copiar o arquivo global de tabela de biblioteca de "
"footprint:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Start Point X:"
msgstr "Ponto Inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Ponto Inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Ponto bezier C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Ponto bezier C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuração de Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:249
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O arquivo netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:168
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que deseja "
"atualizar a PCI?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:182
msgid "No footprints."
msgstr "Nenhum footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:197 pcbnew/netlist.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:199 pcbnew/netlist.cpp:91
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212 pcbnew/netlist.cpp:102
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Check footprints"
msgstr "Verificar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:302
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:304
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Arquivo netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Associar footprints por referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Método de Correspondência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Atualizar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Excluir footprints extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Excluir redes de ilha única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Importar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Estilo em Grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:78
msgid "Non Copper Zones Properties"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para excluir."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:611
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Footprint %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:612
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largura %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
msgid "to "
msgstr "para "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
msgid "center "
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849
msgid "start "
msgstr "início "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:850
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:860
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "raio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:866
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1180
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
"zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
"quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1252
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1257
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
"Utilize ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de Conector "
"ou SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1590
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2032
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2067
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
"calcular o comprimento real da trilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfer size:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Tamanho do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Chamfered corner:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Canto chanfrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
msgid "Top left"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top right"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
msgid "Bottom right"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Tamanho do furo Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "Camada frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "Camada traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid "Primitives list"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
msgid "Footprint name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
msgid "side and rotation"
msgstr "lado e rotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:297
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:337
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Arquivo de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
"estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotar valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotar referências dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem atribuídas "
"a ela.\n"
"Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
"serigrafia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
"especificado.\n"
"Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
"e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Utilizar formato X2 estendido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Utiliza o formato de arquivo X2 Gerber.\n"
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos arquivos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Incluir atributos netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Inclui metadados netlist e atributos de abertura em arquivos Gerber.\n"
"No formato X1, eles serão comentários.\n"
"Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Somente DXF:\n"
"Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
"Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam polígonos "
"(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte "
"DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Inclinação do alvo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arraste interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desabilitado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
"trilha roteada no momento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Esforço do otimizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
"empurrados.\n"
"Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos "
"esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Local de referência: origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Utilizar Origem Local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Utilizar Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Selecionar Item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "One page per layer"
msgstr "Um página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "All layers on single page"
msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "&Executar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Janela de Teste de Scripts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade Definida pelo Usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Texto da cota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %d para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Enterrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Reassociar footprints por referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
"por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
"ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
"esquemática completa)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de Opções..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referência:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para referência\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "V&alor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para o valor\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
"(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando estiver "
"desenhando em camadas técnicas."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
"desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
"poderiam ser imediatamente arrastados."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Ícone"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Mostrar botão"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Não exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Exibir em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Exibir em trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibir números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Sempre exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Isolamento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
"criar a trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "A ação de editar altera a largura da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-duplo "
"em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
"selecionado na barra de ferramentas. "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Pontos Magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to Pads"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Alinhar em Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar em uma área de ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to Tracks"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Alinhar em Trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to Graphical"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Alinhar em Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
"conexões são permitidas."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track"
msgstr ""
"Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"desenhar uma nova trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/enterradas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Furo mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Furo a furo mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:154
msgid "Copper edge clearance:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "A camada %s é obrigatória."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir "
"todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja "
"continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Espessura da PCI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "plano de alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
2018-11-12 13:43:34 +00:00
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
"plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Esta é a taxa em percentual do isolamento global entre ilhas e a pasta de "
"solda\n"
"Um valor de 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho "
"da ilha\n"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou "
"ilha.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:285
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:294
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:349
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr ""
"Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Largura do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Associações de Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nenhum furo de via definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Caminho 3D padrão"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
"Por favor, escolha outro."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecionar todos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Pasta de biblioteca local:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:414
msgid "Board Outline...\n"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Contorno da Placa...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:428
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abortando\n"
#: pcbnew/drc.cpp:441
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:451
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:463
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:470
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:478
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
#: pcbnew/drc.cpp:487
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:498
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:510
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:520
msgid "Text and graphic clearances...\n"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:532
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Áreas do pátio...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:549
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:568
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Itens em camadas desabilitadas…\n"
#: pcbnew/drc.cpp:616
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:630
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:642
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:654
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:666
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:677
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:846
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamentos de trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Itens desconectados"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Trilha muito próxima a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via muito próxima de via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via muito próxima a trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Via: não permitido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desabilitada"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Furo muito próximo a trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Furo da via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "O contorno da placa não forma um polígono fechado"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Footprint extra"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover via redundante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover trilha duplicada"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover trilha pendida"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover via pendida"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
#: pcbnew/drc_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
"Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Adicionar trilhas"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
msgid "Add footprint"
msgstr "Adicionar footprint"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
msgid "Add zones"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/edit.cpp:1448
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
msgid "Add keepout"
msgstr "Adicionar afastamento"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajustar o zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajustar origem da grade"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:174
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Add graphic line"
msgstr "Adicionar linha gráfica"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:498 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
msgid "Add dimension"
msgstr "Adicionar cota"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Select rats nest"
msgstr "Selecionar emaranhado"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Contador de segmentos"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by theHyperlynx exporter "
"(oval, rectangle, circle). They have beenexported as oval pads."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"O arquivo contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx "
"(oval, retângulo, círculo). Foram exportados como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1659
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a caixa "
"delimitadora da placa."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Arquivo de relatório de footprint criado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Criar arquivo %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:134
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:134
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:170
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como"
#: pcbnew/files.cpp:193
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:269
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:336
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: pcbnew/files.cpp:418
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de "
"isolamento\n"
"da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de "
"Desenho).\n"
"Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do "
"Kicad que\n"
"utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de "
"Aresta."
#: pcbnew/files.cpp:422
msgid "Edge Clearance Warning"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
#: pcbnew/files.cpp:448
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto."
#: pcbnew/files.cpp:457
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:473
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
#: pcbnew/files.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:585
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse "
"arquivo novamente."
#: pcbnew/files.cpp:672
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:699 pcbnew/files.cpp:790
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:736 pcbnew/files.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:768
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:770
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:934
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:642
msgid "&Update Footprint on Board"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:894
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1097
msgid "No footprint selected."
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1106
msgid "Footprint Image File Name"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem de Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformar Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "Mover Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Editar Ilha…"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copiar Propriedades"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
msgid "Delete Pad"
msgstr "Apagar Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplicar Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Aplicar Propriedades..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
msgid "End Edge"
msgstr "Borda Final"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
msgid "Place Edge"
msgstr "Colocar Borda"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Alterações Globais"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199
msgid "Set grid origin"
msgstr "Definir origem da grade"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
msgid "Add pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
msgid "Pad properties"
msgstr "Propriedades da ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:615
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Carregando Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Não é um arquivo de footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salvar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
msgid "Select Library Table"
msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2099 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2180
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "O footprint já existe na placa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Novo Footprint…"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "&Importar Footprint..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "&Editar Footprint"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "E&xportar Footprint..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:737
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint \"%s\" da biblioteca \"%s\".\n"
"\n"
"Erro %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:608
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:689
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automático"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
"escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. Qualquer "
"coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome no "
"repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
"mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> ter "
"uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
"diretório gravável que termine com '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
"para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
"A biblioteca não existe no servidor"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2224
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2232
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2269
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Ajustar a placa à tela"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redesenhar tela"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
"(Recurso experimental)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Adicionar Nova Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Adicionar Via Passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Adicionar MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Flip Item"
msgstr "Comutar Item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Mover Item com Exatidão"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Posicionar Item Relativamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplicar Item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplicar Item e Incrementar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete Full Track"
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "Apagar Trilha Inteira"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:186
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
msgid "Place DXF"
msgstr "Colocar DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Definir Origem da Grade"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Alternar Grade Para Grade1 Rápida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Alternar Grade Para Grade2 Rápida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Incrementar Alto Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Decrementar Alto Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "Select Single Track"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Selecionar Trilha Única"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Select Connected Tracks"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Routing Options"
msgstr "Opções de Roteamento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:338
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:536
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor de Placa"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
msgid "All supported formats|"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Todos os formatos suportados|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
msgid "No file selected!"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
msgid "Please select a valid layer."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
msgid "Items Not Handled"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Itens Não Tratados"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de arquivo."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:395
msgid "No graphic items found in file to import."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:472
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
msgid "No graphic items found in file to import"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no arquivo de importação"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Posicionamento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Posicionamento interativo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "At"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Em"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parâmetros de importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Escala da importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84
msgid "Import Vector Graphics File"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Importar Arquivo de Gráficos Vetoriais"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
# Revisar
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de "
"biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1605
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1747
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1954
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "este arquivo não contém uma PCI"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
"Gostaria de criá-la?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2091
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2130
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2136
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2199
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
"Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
"Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "O arquivo \"%s\" está vazio ou não é uma biblioteca legada"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Criar um novo footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "&Criar Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Criar um novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Importar arquivo DXF ou SVG de desenho 2D para o Editor de Footprints na "
"camada Desenhos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "&Exportar Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimir footprint atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export View as PN&G..."
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fechar editor de footprints"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Redo last action"
msgstr "Refazer"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do &Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "&Excluir Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Excluir o footprint atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557
msgid "Footprint &Library Browser"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "Browse footprint libraries"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:561
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizador &3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Enquadrar footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "&Configurações da Grade…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Delinear &Ilhas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:722
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "&Modo de Alto Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Diminuir Opacidade da Camada"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "&Aumentar Opacidade da Camada"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
msgid "&Pad"
msgstr "&Ilha"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Add graphic text"
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Adicionar polígono gráfico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
msgid "A&nchor"
msgstr "Â&ncora"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origem da &Grade"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "&Measure"
msgstr "&Medir"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:449
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de &Camadas..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Alterar par de camadas ativas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
msgid "&Single Track"
msgstr "&Única Trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Par &Diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:209
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:223
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:235
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:236
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configurar roteador interativo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&List Nets"
msgstr "&Listar Redes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Ver lista de redes com nomes e IDs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de &Desenho (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:282
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "&Footprint"
msgstr "&Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "Add via"
msgstr "Adicionar via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:301
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "Add filled zone"
msgstr "Adicionar zona preenchida"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Área de &Afastamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
msgid "Add keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cota"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
msgid "Dr&ill and Place Offset"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Deslocamento do Furo e Pos&icionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "A&utomatically Place Off-Board Footprints"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Dispor A&utomaticamente Footprints de Fora da Placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
msgid "Automatically Place &Selected Components"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Place Footprints Au&tomatically"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Dispor Footprints Au&tomaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
msgid "Automatically place all footprints"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Dispor automaticamente todos os footprints"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375
msgid "Update &PCB from Schematic..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação à "
"frente)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
msgid "Update &Footprints from Library..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Atualizar &Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:395
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Exibir/Ocultar o console de script do Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Plugins &Externos..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Atualizar Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "Cop&y"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Co&piar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505
msgid "Delete items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da &Trilha && Via..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Editar Texto && Propriedades &Gráficas..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
msgid "C&hange Footprints..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "T&rocar Footprints…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "&Trocar Camadas..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
msgid "Fill All &Zones"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
msgid "U&nfill All Zones"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Glo&bal Deletions..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Exclusões Glo&bais…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "C&leanup Tracks and Vias..."
msgstr "&Limpar Trilhas e Vias…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas desconectadas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microon&das"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653
msgid "&Fill Zones"
msgstr "&Preencher Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Zonas &Wireframe"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Delinear Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Delinear &Vias"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:408
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Delinear &Trilhas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Delinear Itens &Gráficos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Exibir itens gráficos em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:726
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Inverter Visualização da &Placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Create new board"
msgstr "Criar nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:768 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
msgid "Open existing board"
msgstr "Abrir placa existente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Abrir placa previamente aberta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:781
msgid "Save current board"
msgstr "Salvar placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:791
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&var Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:793
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:800
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&var Cópia Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Salvar cópia da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente "
"salvo pelo Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Adicionar Placa…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Rever&ter para o Último Backup"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:828
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
msgid "&Netlist..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Netlist…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:843
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importar arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
msgid "&Graphics..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Gráficos..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
msgid "Export board"
msgstr "Exportar placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "&Gerbers (.gbr)..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Gerbers (.gbr)..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&Drill Files (.drl)..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Arquivos de &Furação (.drl)..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Generate excellon2 drill file(s)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração excellon2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Footprint &Positions (.pos)..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Posições de Footprint (.pos)…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "&Footprint Report (.rpt)..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Relatório de &Footprint (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "&BOM..."
msgstr "Lista de &Materiais…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para &Fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "&Board Setup..."
msgstr "&Configuração da Placa..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
msgid "Print board"
msgstr "Imprimir"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:938
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:939
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arqu&ivar Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Fechar Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Exportar representação em VRML da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:976
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:976
msgid "STEP export"
msgstr "Exportar STEP"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:980
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:985
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Arquivo de Associação (.cmp) de &Footprint…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
msgid "&Hyperlynx..."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "&Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
msgid "Hyperlynx export"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Exportar Hyperlynx"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Criar módulo de microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opção de Forma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição de forma"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "A forma não tem pontos!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint."
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint."
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Espaçamento:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Criar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do Traço:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Requested length too small"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
msgid "Requested length can't be represented"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Adicionar Fenda"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Adicionar Segmento"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Adicionar Forma Polinômica"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/netlist.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
"bibliotecas de footprint.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Apagar Último Canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Begin Track"
msgstr "Iniciar Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:867
msgid "Flip"
msgstr "Alternar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrastar Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:1250
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Place Node"
msgstr "Inserir Nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Enterrada..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Inserir Micro Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Altear Largura de Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Via"
msgstr "Apagar Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Segment"
msgstr "Apagar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Track"
msgstr "Apagar Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Net"
msgstr "Apagar Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Definir Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloqueado: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloqueado: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserir contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserir nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Inserir Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "Área de Afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Move Corner"
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "Mover Canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Corner"
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "Apagar Canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Adicionar Zona similar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "Mover zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Apagar Recorte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Editar Parâmetros…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "Tamanhos Responsivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrastar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint (ou "
"footprint similares)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "Largura Automática"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a "
"largura da trilha corrente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr ""
"Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:258
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr " utiliza Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:280
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:276
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Exibir textos em modo delineado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1040
msgid "Edit user grid..."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Editar grade do usuário..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:634
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1034
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Não Salvo]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1036 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto de PCI."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1252
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
msgid "Export Hyperlynx Layout"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Referências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Ilhas - Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Ilhas - Verso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibir trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Exibir vias passantes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Exibir micro vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Cursor da PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Itens auxiliares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo usuário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:198
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:474 pcbnew/pcb_parser.cpp:579
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:588
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Itens encontrados em camadas indefinidas.\n"
"Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
msgid "Undefined layers:"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
msgid "Rescue"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Recuperar"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:767
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1058
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
"fixado"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1095
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1512
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, "
"posição %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2214
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2647 pcbnew/pcb_parser.cpp:2653
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2933 pcbnew/pcb_parser.cpp:3015
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3079
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3435
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
"\"%s\"\n"
"você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
"Preferências."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins de Ação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "New Track"
msgstr "Nova Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminem com _N/_P ou +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
2018-12-21 01:00:15 +00:00
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
"desenho desta rede."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1219
msgid "Added a track"
msgstr "Adicionada uma trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do "
"cursor."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Trilha de Final Automático"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Termina automagicamente a trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou enterrada ao final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou enterrada ao "
"final da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
"via."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:364
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:272
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid "Width "
msgstr "Largura "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid ", gap "
msgstr ", espaçamento "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:384
msgid ", via gap "
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Vias cegas/enterradas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:614
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:621
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:628
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e "
"as diretamente adjacentes a elas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:914
msgid "Route Track"
msgstr "Rotear Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1020 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1248
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1022 pcbnew/router/router_tool.cpp:1172
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Placa possivelmente corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo (%d) "
"não tratado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "New footprint"
msgstr "Novo footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Update footprint on board"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Atualizar footprint na placa"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:76
msgid "Save changes to library"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:82
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimir footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Refazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:109
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriedades do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:113
msgid "Default pad properties"
msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:118
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:122
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:128
msgid "Check footprint"
msgstr "Verificar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:225
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:242
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:246
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Exibir Delineado de Textos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:250
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Selecionar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fechar visualizador de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajustar à tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizador 3&D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Sobre o Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "New board"
msgstr "Nova Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Save board"
msgstr "Salvar Placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Configurações de página para tamanho de papel e textos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Abrir editor de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Abrir visualizador de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:319
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:329
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ativar Verificaçao de Regras de Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado local"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
msgid "Add footprints"
msgstr "Adicionar footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:470 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
msgid "Add vias"
msgstr "Adicionar vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:473
msgid "Add filled zones"
msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:482
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
"plotagem,\n"
"e para arquivos de furação e posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:516
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:544 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:549 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:561 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em micro-"
"ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:566
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:624
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:679
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:744
msgid "Edit pre-defined sizes..."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:720
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:730
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:732
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:759
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"utilizando o Toolset Legado.\n"
"Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o Toolset "
"Moderno."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
"utilizando o Toolset Legado.\n"
"Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o Toolset "
"Moderno."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Modo de contraste normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "Adicionar um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Colocar a âncora do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma cota"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Adicionar recorte de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
msgid "Add similar zone"
msgstr "Adicionar zona similar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:257
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# Revisar
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Editar Ativador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "Exclui o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Ferramenta de Medida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:268
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:624
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975
msgid "Delete again to remove locked items"
2018-12-21 01:00:15 +00:00
msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1478
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1483
msgid "Selection copied."
msgstr "Seleção copiada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1490
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Cópia cancelada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
msgid "Add pads"
msgstr "Adicionar ilhas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Clique na ilha %s%d\n"
"Pressione Esc para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Explodir ilha para formas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém itens sem suporte.\n"
"Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
"Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
"novamente."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Adicionar Indutor de Microondas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Push Pad Settings"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
msgid "Place a module"
msgstr "Inserir um módulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Alinhar ao Meio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:398
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:667
msgid "Refill Zones"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Preencher Zonas"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1078
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1110
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1184
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "Selecionar item de referência…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Single Track"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Trilha Única"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Connected Tracks"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Trilhas Conectadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects all connected tracks & vias."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "All Tracks in Net"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Todas as Trilhas na Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Localizar Item…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Procura no documento por um item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtrar Seleção…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
msgid "Filter selection"
msgstr "Seleção de filtro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Preencher zona(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Preencher Todas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Preencher todas as zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Remover Preenchimento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:236
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:238
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:238
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:306
msgid "Committing changes..."
msgstr "Submetendo alterações…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:314
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Preencher Zonas %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferências..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-"
#~ "alone mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to "
#~ "launch Kicad shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema Eletrônico "
#~ "foi aberto em modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de "
#~ "esquemas, você precisa iniciar o shell do KiCad e criar um projeto de PCI."
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos"
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
#~ msgid ""
#~ "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
#~ "fill? "
#~ msgstr ""
#~ "O modo legado de preenchimento por segmentos não é recomendado. Converter "
#~ "a zona para preenchimento por polígonos? "
#~ msgid "Legacy Warning"
#~ msgstr "Aviso Legado"
#~ msgid "by Netclass"
#~ msgstr "por Classe de Rede"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "Missing:"
#~ msgstr "Faltando:"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "&Auto-place"
#~ msgstr "Disposição &Automática"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Carregar Netlist"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Motor de Renderização"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
#~ msgid "Magnetic Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Magnéticas"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro da página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importar Arquivo DXF"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Trilha "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#~ msgid "Delete (Alternative)"
#~ msgstr "Apagar (Alternativo)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#~ msgid "Remove unused %s."
#~ msgstr "Remover %s não utilizados."
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Item de referência: "
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#~ msgid "Select Copper Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão de Cobre"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Arquivo &DXF…"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"