kicad/pt/kicad.po

29385 lines
867 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 16:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 16:14-0300\n"
"Last-Translator: Francisco R. Pereira <frosch_bin@yahoo.com.br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Language-Team: kicad team\n"
"Language: pt_BR\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Arquivos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:308
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195
#: common/tool/actions.cpp:120
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:519
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "arquivo não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "falha ao abrir arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Montar corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Cria camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Cria trilhas e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
msgid "Create zones"
msgstr "Cria zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
msgid "Zoom +\tF1"
msgstr "Zoom +\tF1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
msgid "Zoom -\tF2"
msgstr "Zoom -\tF2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View\tZ"
msgstr "Vista Superior\tZ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
msgid "Bottom View\tShift+Z"
msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
msgid "Right View\tX"
msgstr "Vista Direita\tX"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
msgid "Left View\tShift+X"
msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Front View\tY"
msgstr "Vista Frontal\tY"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
msgid "Back View\tShift+Y"
msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
msgid "Move Left <-\tLeft"
msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
msgid "Move Right ->\tRight"
msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
msgid "Move Up ^\tUp"
msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Move Down\tDown"
msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Carregando modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:496 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:388
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
msgid "Zoom In\tF1"
msgstr "Ampliar\tF1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
msgid "Zoom Out\tF2"
msgstr "Reduzir\tF2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 common/tool/actions.cpp:246
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:83
msgid "Redraw\tR"
msgstr "Redesenhar\tR"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:90
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:97
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
msgid "Move Left\tLeft"
msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
msgid "Move Right\tRight"
msgstr "Mover a Direita\tDireira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
msgid "Move Up\tUp"
msgstr "Mover Acima\tAcima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:765 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriedades Materiais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usar Todas as Propriedades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usar Apenas Difusão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:203
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opções de Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Texturas Procedurais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
msgid "Add Floor"
msgstr "Adicionar Piso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
msgid "Refractions"
msgstr "Refrações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de refração na renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexões"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de reflexão na renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:241
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
msgid "Post-processing"
msgstr "Pós-processamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
"(lento)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257
msgid "Choose Colors"
msgstr "Escolher Cores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Cor de fundo acima…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:263
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Cor de fundo abaixo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:266
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Cor da serigrafia…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Cor da máscara de solda…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Cor da pasta de solda…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:275
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:278
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Exibir &Eixo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:307
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grade 3D 10mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grade 3D 5mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grade 3D 2,5mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grade 3D 1mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 cvpcb/menubar.cpp:83
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:302
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:140
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:303
#: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 cvpcb/menubar.cpp:96
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:318
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:319
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266
#: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338 cvpcb/menubar.cpp:98
#: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:154
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando Raytracing"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Redesenhar tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar X Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "Mover para direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opções de renderização:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilidade do modelo 3D:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Camadas da placa:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Utilizar camadas (não exibido no modo realístico)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opções de exibição 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Cor de Fundo, Base"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Cor de fundo, Topo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Cor da Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Cor da máscara de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
msgid "Copper Color"
msgstr "Cor do cobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094
msgid "Board Body Color"
msgstr "Cor do corpo da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Cor da pasta de solda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448
#: common/eda_draw_frame.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:633 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:315
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "Image Files "
msgstr "Arquivos de Imagem "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar Arquivo de Logotipo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser criado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Criar arquivo Postscript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informações do Bitmap:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamanho do bitmap:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters:"
msgstr "Parâmetros de Saída:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "Opções de Imagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de usuário Eco1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de usuário Eco2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:121
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:124
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Grade do usuário: %.2f mils (%.4f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:131
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:134
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:445
msgid "in"
msgstr "em"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/base_units.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1076
msgid "deg"
msgstr "graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:39
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Preto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Cinza 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Cinza 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Cinza 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:43
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Branco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Amarelo Claro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Azul 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Vermelho 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrom 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Azul 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Vermelho 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrom 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Azul 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cian 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Vermelho 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Amarelo 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Azul 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Vermelho 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Amarelo 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:122
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
#: common/confirm.cpp:194
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:270
msgid "Info"
msgstr "Informação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:188 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:295 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Comunidade e grupos de usuários KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) versão 3 ou qualquer versão "
"posterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:385
msgid "Others"
msgstr "Outros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:404
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:422
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:446
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Information"
msgstr "Informações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "License"
msgstr "Licença"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
msgid "Version Info"
msgstr "Informações da Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:634
msgid "Could not open clipboard to write version information."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:644
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "&Show Version Info"
msgstr "&Exibir Informações de Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo / novo):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:209
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Arquivos..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza "
"são de nomes definidos externamente pelo sistema ou usuário. Variáveis de "
"ambiente definidas pelo sistema ou usuário tem precedência em relação às "
"definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta "
"tabela serão ignorados."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398
#: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:294
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca %s global:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:79
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:80
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:81
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:82
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:83
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:87
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:88
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:89
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuário (Customizado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:123
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:125
msgid "Title Block"
msgstr "Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:526
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:597
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:799
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:879
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:896
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado. Gostaria de "
"usar o caminho relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"ao invés de\n"
"\"%s\"?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Pré-visualização do Layout"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326
msgid "Page layout description file"
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar…"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
msgid "Nothing to print"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
msgid "MyLabel"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Meu Rótulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259
msgid "Executable files ("
msgstr "Arquivos executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desabilitado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Super amostragem (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Super amostragem (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Suavização Rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Suavização Equilibrada"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicativos Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação de "
"rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Relocar o mouse na origem do objeto movido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Restore All to Defaults"
msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar Arquivo de Teclas de Atalho:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Informação: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar Relatório para Arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59
msgid "All"
msgstr "Todas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:128
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Aguardando \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inesperado \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: common/eagle_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
#: common/eda_base_frame.cpp:377
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:379
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: common/eda_base_frame.cpp:596
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:616
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:619 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:622
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:663
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:668
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s"
"\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:673
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:703
#, c-format
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:735
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"arquivo da placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos Doc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:145 common/eda_draw_frame.cpp:417
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:419
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:819 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:819
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:450 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:581
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:525
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:581
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:581
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/eda_text.cpp:453
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
"footprint oficiais do Kicad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto "
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
"pretty."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Este caminho: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Caminho existente: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:198
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:203
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Recortar CTRL+X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copiar CTRL+C"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Colar\tCTRL+V"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Alternar Estado da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Kicad Manager"
msgstr "Gerente Kicad"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809 pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:81
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:462
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:252
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:254
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/kiway.cpp:256
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/languages_menu.cpp:53
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#: common/lib_tree_model.cpp:135 eeschema/lib_item.cpp:63
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:186
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/marker_base.cpp:232
msgid "Marker Info"
msgstr "Informação do Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erro gravando arquivo de de desenho de layout de página"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma Importada"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente Primeira Página"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas Subsequentes"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da Primeira Página"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir Contagem"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "Texto %s em (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "Imagem em (%s, %s)"
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:84
msgid "French"
msgstr "Français"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:85
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:86
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:87
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:88
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:89
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:90
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:91
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:92
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:93
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:94
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:95
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:96
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:97
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:99
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:101
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁體中文"
#: common/pgm_base.cpp:102
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:103
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:104
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:106
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:220
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Arquivo executável (*)|*"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:232
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Criar um novo documento no editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salvar Cópia Como..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações de Página…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Plotar…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fechar o editor atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refazer última edição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:897
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:176 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de Exclusão Interativa"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Excluir itens clicados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:196 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find next match"
msgstr "Localizar próxima correspondência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitui todas as correspondências"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ampliar no Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduzir no Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1756
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1757
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:286 common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:305
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Acima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:311
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Abaixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:323
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor Acima Rápido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Click"
msgstr "Clique"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Double-click"
msgstr "Duplo-clique"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Pan Up"
msgstr "Deslocar Acima"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Pan Down"
msgstr "Deslocar Abaixo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Pan Left"
msgstr "Deslocar a Esquerda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Pan Right"
msgstr "Deslocar a Direita"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:419 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriedades da Grade..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Definir dimensões da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Use inches and mils"
msgstr "Utilizar polegadas e mils"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch units"
msgstr "Trocar unidades"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:464
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:464
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "Modo de Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecionar item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
#: common/tool/actions.cpp:501 eeschema/viewlib_frame.cpp:95
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/eeschema_config.cpp:464
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:511 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:879
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
#: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:764 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Gráficos Acelerados"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Gráficos Padrão"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
#: common/tool/actions.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos"
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:555
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:560
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Footprint…"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abre a documentação do produto em um navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
#: common/tool/actions.cpp:580
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: common/tool/actions.cpp:585
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
#: common/tool/common_control.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"O arquivo de ajuda html ou pdf \n"
"%s\n"
"ou\n"
"%s não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:141
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:167
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
msgid "Close\tCTRL+W"
msgstr "Fechar\tCTRL+W"
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:256
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/validators.cpp:300
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
#: common/validators.cpp:304
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
#: common/validators.cpp:308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
#: common/validators.cpp:315
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint não encontrado"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:663 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar à tela"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
msgid "KiCad project files"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Arquivos XML esquemáticos do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Arquivos XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Arquivos netlist do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Arquivos de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Arquivos de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Arquivos de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint PCB do Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "Page layout design files"
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
msgid "Drill files"
msgstr "Arquivos de furação"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "SVG files"
msgstr "Arquivos SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "HTML files"
msgstr "Arquivos HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "CSV Files"
msgstr "Arquivos CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "Portable document format files"
msgstr "Arquivos de formato de documentos portáveis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "PostScript files"
msgstr "Arquivos PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Report files"
msgstr "Arquivos de relatório"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Footprint place files"
msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Arquivos VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Arquivos de footprint IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Spice library file"
msgstr "Arquivo de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Arquivo de netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Arquivo de netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "Zip file"
msgstr "Arquivo ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Arquivos de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
msgid "DXF Files"
msgstr "Arquivos DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "Gerber job file"
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Arquivos de Teste IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
msgid "Workbook file"
msgstr "Arquivo Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
msgid "PNG file"
msgstr "Arquivo PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
msgid "Jpeg file"
msgstr "Arquivo Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:102
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:123
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:174
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:182
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:302
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:68
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:148
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:163
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:303
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:603
msgid "key words"
msgstr "palavra chave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:616
msgid "pin count"
msgstr "contagem de pinos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
msgid "search text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:638
msgid "No filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:654
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:634
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:374
#: eeschema/lib_field.cpp:450 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opções de Desenho"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Ilhas em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Zoom Automático"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:64 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Exibir textos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:218
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:337
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:391
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
"de refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de Footprint:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gerenciar Arquivos de Associação de Footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes "
"arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salvar no Esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Associate footprint"
msgstr "Associar footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "Associar footprints automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117
msgid "Delete association"
msgstr "Excluir associação"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131
msgid "Filter by keyword"
msgstr "Filtrar por palavra-chave"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr ""
"Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152
msgid "Filter by display name"
msgstr "Filtrar por nome de exibição"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:252
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Apagar todas as associações?"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Arquivo de script:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Script não disponível."
#: eeschema/class_libentry.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
"biblioteca %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\". Isto pode causar "
"comportamentos inesperados quando do carregamento de componentes no esquema."
#: eeschema/class_library.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
#: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:573
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/class_library.cpp:551
msgid "Loading "
msgstr "Carregando "
#: eeschema/class_library.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr ""
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo "
"a ser usado no netlist."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
"eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1962
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr ""
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
"barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2039
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2108
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
msgstr ""
"Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
"conectado"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2130
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2194
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Rótulo global"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:561
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2292
#, c-format
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
#: eeschema/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pino %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:129
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/cross-probing.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:136
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:139
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:197
msgid "Selected net: "
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Limpar e Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Utilizar somente a página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Escopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeração:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicionar Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720
msgid "Generator files:"
msgstr "Arquivos do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome do arquivo de gerador não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
"lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o arquivo de script no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definições de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliases de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
msgstr "Nome do Membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:98
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:461
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673
msgid "Alias can not have same name as symbol."
msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "sem título%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412
#: eeschema/sch_text.cpp:579
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Excluir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
"footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
"não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
"componente.\n"
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliases:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Adicionar alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Apagar alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Substituições do campo de alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Nome do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Descrição do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Palavras-chave do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Excluir filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Referência da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Procurar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "ID Única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:578
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:696
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:710
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:746
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
"após seu fechamento."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
"em nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"símbolos carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:335
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:590
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:597
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:598
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:599
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:601
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Geral:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcbnew/class_zone.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:421
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
msgid "Annotation required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642
msgid "ERC File"
msgstr "Arquivo ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Relatório de ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Gerar relatório ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Lista de Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
"entre maiúsculas/minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
"hierarquia.\n"
"Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
msgid "Bus Connections"
msgstr "Conexões de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
msgstr ""
"Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
"hierárquicos e vice-versa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr ""
"Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
"compartilhados"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr ""
"Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
"graficamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check buses for conflicting drivers"
msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:948
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:225
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_field.h:102
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:373
#: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870
#: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/sch_component.cpp:1418
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_module.cpp:542 pcbnew/class_pad.cpp:768
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
#: eeschema/lib_field.cpp:376 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:899
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:907
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fios && rótulos de fios"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Busses && bus labels"
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrar campos por nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
msgid "Set To"
msgstr "Definir Como"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visível (somente campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
msgid "Line style (graphics only):"
msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "Color (graphics only):"
msgstr "Cor (somente gráficos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
"símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos "
"globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1405
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:625
#: eeschema/sch_text.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:516
#: pcbnew/class_track.cpp:856
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceitar Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Arquivo Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Netlist do esquema não disponível"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plugin já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Adicionar Gerador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Remover Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procurar Geradores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotar borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprime as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Centralizar à página"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:107
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:117
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:132
msgid "Sheet File"
msgstr "Arquivo de Folha de Desenho"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &arquivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nome da &página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Wildcards"
msgstr "Curingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Tamanho da &grade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Fonte DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensão final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mili"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "quilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar arquivo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desabilitar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
"na pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas "
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
"arquivos que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup"
"\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por "
"ignorar esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos "
"símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Campos para Atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
"vazio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Wire thickness:"
msgstr "&Espessura da linha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unidades de medida:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:632
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Default schematic text size:"
msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Arrastar o mouse executa a operação de arrastar (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:917
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erro ERC não especificado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para suprimir "
"este erro)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "No nets are shared between two bus items"
msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
#: eeschema/eeschema.cpp:272
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:125 gerbview/gerbview_config.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/pcbnew_config.cpp:78
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:126
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:128
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:222 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
msgid "Save Project File"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:505 eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:208
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nome de folha duplicado"
#: eeschema/erc.cpp:245
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s"
msgstr ""
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
"e %s"
#: eeschema/erc.cpp:317
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#: eeschema/erc.cpp:402
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#: eeschema/erc.cpp:407
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#: eeschema/erc.cpp:576
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
#: eeschema/erc.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:856
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:857
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:865
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:866
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Arquivo %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, "
"ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:364
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do arquivo de "
"projeto."
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:368
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be\n"
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
"conditions."
msgstr ""
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
"arquivo de projeto não são mais suportadas e serão\n"
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
"determinadas condições."
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:447
msgid "Append Schematic"
msgstr "Anexar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:477
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:497
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:527
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#: eeschema/files-io.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:724
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "Palavras chave:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:493
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:259
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:144
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:155
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa Delimitadora"
#: eeschema/lib_arc.cpp:411
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_bezier.h:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: eeschema/lib_field.cpp:381
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:414
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Campo %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/class_track.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: eeschema/lib_field.cpp:444 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1399
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:605
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864
#: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:661
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:66
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_item.cpp:72
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
2018-11-12 13:43:34 +00:00
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linhas"
#: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:446
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:564
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de biblioteca '%s'.\n"
"Verifique a permissão de gravação."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:515 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:578
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:628
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:629
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:661
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:789
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:797 eeschema/viewlib_frame.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
"editar a configuração."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:800 eeschema/viewlib_frame.cpp:329
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
"Símbolos (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300
msgid "Symbol not found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
msgid ""
"Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n"
"to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404
#: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:670 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:737
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:763
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:780
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820
msgid "Error saving library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:829
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:855 eeschema/sch_edit_frame.cpp:520
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:263
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:453 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:470
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:194
#: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:320
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:321
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:323
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296
msgid "Key words"
msgstr "Palavras Chave"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenho"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho"
#: eeschema/menubar.cpp:67 kicad/menubar.cpp:59
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Remapear Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:322 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:153
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "Executar comando:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "Mensagens informativas:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
msgid "No Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Número de redes = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
#, c-format
msgid "Failed to parse bus group %s"
msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr ""
"Plotar: \"%s\" OK.\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossível criar arquivo \"%s\"\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/sch_component.cpp:1393
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_component.cpp:1410
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1416
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1440
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2441
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Erro ao analisar arquivo Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
"referenciada no esquemático."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:139
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:749
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:760
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:772
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:871
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1062 kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:805
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1065
msgid " [no file]"
msgstr " [sem arquivo]"
#: eeschema/sch_field.cpp:366
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2987
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2493
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do arquivo"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2479
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2618
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"usuário não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca \"%s"
"\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2626
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4187 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4392
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4420 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3494
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_line.cpp:629
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:632
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:785
msgid "Net Wire"
msgstr "Fio de Rede"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
msgid "Bus Wire"
msgstr "Fio de Barramento"
#: eeschema/sch_line.cpp:787
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:790
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:798
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: eeschema/sch_marker.cpp:112
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:88
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de usuário para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:637
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:638
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:643
msgid "Time Stamp"
msgstr "Hora de Atualização"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:819
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
msgid "<root_sheet>"
msgstr "<folha_raiz>"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:273
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:560
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:562
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:563
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/sch_text.cpp:564
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:573
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_text.cpp:575
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical abaixo"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:600
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:326
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: eeschema/sch_text.cpp:715
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Rótulo %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:984
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Rótulo Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1164
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "field name"
msgstr "nome do campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "field value"
msgstr "valor do campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "reference field"
msgstr "campo de referência"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "value field"
msgstr "campo de valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
msgid "footprint field"
msgstr "campo de footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
msgid "datasheet field"
msgstr "campo de ficha técnica"
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
msgid "user defined field"
msgstr "campo definido pelo usuário"
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado "
"válido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
"válido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
"ao projeto atual."
#: eeschema/sheet.cpp:142
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erro Carregando Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilizar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:160
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a Carregar"
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar Carga"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336
#: eeschema/sheet.cpp:397
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
"continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:332
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:393
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:578
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/sheet.cpp:579
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?"
#: eeschema/sheet.cpp:603
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:605
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:607
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/sheet.cpp:673
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Salvar como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salvar como Arquivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Fechar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Adicionar Sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Exibir &Legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de vínculos componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito no SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre a ficha técnica em um navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Show Marker Info"
msgstr "Exibir Informações do Marcador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Display the marker's info in a dialog"
msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select Node"
msgstr "Selecionar Nó"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Recortar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Copiar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Export Symbol..."
msgstr "Exportar Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo arquivo de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
"Quando habilitado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
"outras unidades.\n"
"Habilitado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
"intercambiáveis."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Add a pin"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Add a text item"
msgstr "Adicionar item de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add an arc"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Encerrar desenho da forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do Pino Push"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add a symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add a power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add a junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de fio em um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add a bus entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add a net label"
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Adicionar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Adiciona um pino de folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a global label"
msgstr "Adicionar rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Encerrar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item desenhado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:633
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Displays reference field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""
"Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Conversão DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternativo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change the bus entry shape to /"
msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Change the bus entry shape to \\"
msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change to Label"
msgstr "Alterar para Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente em um comentário de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de Pinos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
"independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destacar Redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribuir Footprints…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Executar o Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importa atribuições de footprint de símbolos do arquivo .cmp criado pelo "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar Esquema…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definições de Barramento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar Netlist…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportar arquivo contendo uma netlist em um dos vários formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Destacar na PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Force H/V Wires and Busses"
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Add a wire"
msgstr "Adicionar um Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Add a bus"
msgstr "Adicionar um Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobrar de Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finalizar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finalizar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finalizar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:515
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129
msgid "No pins!"
msgstr "Sem pinos!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138
msgid "Marker Information"
msgstr "Informação do Marcador"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " em unidades %c e %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174
msgid " of converted"
msgstr " do convertido"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
msgid " of normal"
msgstr " do normal"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " no símbolo %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid " of converted"
msgstr " do convertido"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
msgid " of normal"
msgstr " do normal"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nenhum pino duplicado."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:478
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:426
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarificar Seleção"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:282
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:322
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:389
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Editar Nome do Componente"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1037
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:330
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:598
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:611
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade de Símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85
msgid "no symbol selected"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:976 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:509
msgid "Item locked."
msgstr "Item bloqueado."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1390
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:286
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:287
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:289
msgid ""
"\n"
"Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Procure novamente para retornar ao início."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:641
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:661
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha colada \"%s\"\n"
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
"como parente."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
msgid "no bus selected"
msgstr "nenhum barramento selecionado"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
msgid "bus has no connections"
msgstr "o barramento não possui conexões"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:322
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:389
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:880
msgid "no library selected"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net name"
msgstr "Nome da rede"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Contorno do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nome do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome do arquivo de desenho"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Legenda da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Rótulo hieráquico"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Aviso de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Iluminado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens ocultos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Worksheet"
msgstr "Folha de Desenho"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
msgid "Selection Highlight"
msgstr "Destaque de Seleção"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:108
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:252
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos na tela. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
#: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenadas cartesianas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:736
msgid "Visibles"
msgstr "Visíveis"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Placa"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"arquivos"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Zip files"
msgstr "Arquivos zip"
#: gerbview/files.cpp:90
msgid "Job files"
msgstr "Arquivos de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:287
msgid "File not found:"
msgstr "Arquivo não encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:299
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Arquivos Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306
#, c-format
msgid "Loading %d/%d %s"
msgstr "Carregando %d/%d %s"
#: gerbview/files.cpp:405
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:502
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:544
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:616
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:653
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:754 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:251
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
"compatível com todos os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
"\n"
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
"Preferências."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:284
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:284
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:710
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722 gerbview/menubar.cpp:142
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:724
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:732
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:748
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1218 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:812
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1223 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:817
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show worksheet"
msgstr "Exibir folha de desenho"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr ""
"Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:184
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open Recent Gerber"
msgstr "Abrir Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Job"
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Zip"
msgstr "Abrir Zip Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores "
"serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
msgstr "Abre um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos gerber associados"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Abrir Arquivo &Zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:130
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exportar para Pcbnew…"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Listar DCodes…"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "&Show Source..."
msgstr "&Exibir Fonte..."
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Reload all layers"
msgstr "Recarregar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimir camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima Camada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada Anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delinear Linhas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delinear Polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439
msgid "Clarify selection"
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: include/kiway_player.h:215
msgid "This file is already open."
msgstr "Este arquivo já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Local do modelo:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extrair arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:234
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erro\n"
#: kicad/files-io.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo zip \"%s\" criado (%d bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1026
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:413
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Arquivo para Edição"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome do projeto:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:72
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:73
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:78
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Compactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:79
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:83
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Descompactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:84 kicad/menubar.cpp:185
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procurar Arquivos de Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar Arquivo Local..."
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Archive all project files"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:194
msgid "Reveal project directory in Finder"
msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "Open project directory in file explorer"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de arquivos"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
"modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Novo Projeto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir Projeto…"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Editar Footprints da PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Editar Folha de Desenho"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir Editor de Texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos "
"em pastas vazias.\n"
"\n"
"Quer continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do Usuário"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
"novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "Template Error"
msgstr "Erro no Modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:410
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:470
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Local do projeto atual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:252
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:567
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "&Alternar para este Projeto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:568
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nova &Pasta…"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:575 kicad/tree_project_frame.cpp:592
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:581 kicad/tree_project_frame.cpp:597
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599
msgid "&Open Directory in File Explorer"
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Arquivos"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:584 kicad/tree_project_frame.cpp:600
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:606
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:607
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:613
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:614
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:617
msgid "&Rename File..."
msgstr "&Renomear Arquivo..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:618
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:623
msgid "&Delete File"
msgstr "&Apagar Arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:624
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Excluir o arquivo e seu conteúdo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:629
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:630
msgid "Print the cotnents of the file"
msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar arquivo ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error?"
msgstr "Erro de permissão?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimir Layout da Página"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiindo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Apenas a primeira página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Somente páginas subsequentes"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
msgid "H align:"
msgstr "Alinhamento H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
msgid "V align:"
msgstr "Alinhamento V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Definir em 0 para desabilitar essa restrição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Definir em 0 para o padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI do bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Repeat count:"
msgstr "Contador de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Step text:"
msgstr "Texto do passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
msgid "Default Values:"
msgstr "Valores Padrão:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margens da Página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Arquivo \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Arquivo \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:237
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:331
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "no file selected"
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:626
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:662
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n"
"espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders show as %-tokens"
msgstr ""
"Mostrar legenda no modo de edição:\n"
"espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add a line"
msgstr "Adicionar uma linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Adicionar Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Background White"
msgstr "Fundo Branco"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "Alternar entre fundo branco e preto"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radiano"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no arquivo de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Arquivo de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistividade:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ωm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid "External layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada externa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Trace width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Via length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedância característica do condutor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente aplicada:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividade do revestimento:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior da via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistência térmica:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
msgid "deg C/Watt"
msgstr "°C/Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Ampacidade estimada:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitância:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Inductance:"
msgstr "Indutância:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "Reactance:"
msgstr "Reatância:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltagem > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Físicos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "TransLine"
msgstr "Linha de Transmissão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Ponte T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Divisor Resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuação"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar "
"modificações\n"
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossível gravar arquivo \"%s\"\n"
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de "
"reguladores?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
"para se adequar."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que ela "
"pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar a "
"mesma corrente será calculada."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
"(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
msgid "where:"
msgstr "onde:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente máxima em amperes"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "largura e espessura em mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
"metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "ErEff:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdas no Condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profundidade Pelicular:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altura do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Aspereza do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Line Length"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedância Característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Electrical Length"
msgstr "Comprimento Elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "Gap Width"
msgstr "Largura da Fenda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Even:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
"(diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Twists:"
msgstr "Voltas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Cable Length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Auto-posicionando %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
msgid "Autoplace components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553
2018-12-11 12:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
"conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:330
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:338
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:346
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:371
msgid "core"
msgstr "núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:376
msgid "prepreg"
msgstr "prepreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:389
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sem chumbo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Hard gold"
msgstr "Ouro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estanho por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Immersion silver"
msgstr "Prata por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ouro por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo Usuário"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90
msgid "user defined"
msgstr "definido pelo usuário"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "FR4"
msgstr "FR4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85
msgid "Polyolefin"
msgstr "Poliolefina"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86
msgid "Al"
msgstr "Al"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87
msgid "PTFE"
msgstr "PTFE"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88
msgid "Teflon"
msgstr "Teflon"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89
msgid "Ceramic"
msgstr "Cerâmica"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/class_board.cpp:69
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: pcbnew/class_board.cpp:127
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/class_board.cpp:694
msgid "PCB"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "PCI"
#: pcbnew/class_board.cpp:851 pcbnew/class_module.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de Trilha"
#: pcbnew/class_board.cpp:860 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/class_board.cpp:866 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:488
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:495
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:498
msgid "Netlist Path"
msgstr "Caminho da Netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:501
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/class_module.cpp:502
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/class_module.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/class_module.cpp:529
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/class_module.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:541
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/class_module.cpp:545
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sem forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:551
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma-3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:554
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:555
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Palavras Chave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:797
msgid "<no reference>"
msgstr "<nenhuma referência>"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s em %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1388
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
msgid "Length in package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1231
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1234
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1237
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1240
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
msgid "Std"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1259
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
msgid "Not Plated"
msgstr "Não Laminado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1274
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Ilha de %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1280
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1452
msgid " and others"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr " e outros"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1463
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Tamanho do alvo %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:399
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referência %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:97
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:100
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:772
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/class_track.cpp:775
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/class_track.cpp:783
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:786
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:789
msgid "NC Width"
msgstr "Largura NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:792
msgid "NC Via Size"
msgstr "Tamanho de Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:795
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Furo da Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:692
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:696
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:864
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_track.cpp:883
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/class_track.cpp:935
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_track.cpp:963
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específico)"
#: pcbnew/class_track.cpp:965
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Classe de Rede)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659 pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Recorte)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
msgid "No via"
msgstr "Sem via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
msgid "No track"
msgstr "Sem trilha"
#: pcbnew/class_zone.cpp:674
msgid "No copper pour"
msgstr "Sem cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Keepout"
msgstr "Afastamento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:687
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/class_zone.cpp:704
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
msgid "Vertices"
msgstr "Vértices"
#: pcbnew/class_zone.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:726
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linhas de Hachura"
#: pcbnew/class_zone.cpp:731
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Afastamento)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:933
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr ""
"Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:125
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:140
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:148
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46
msgid "Board Stack-up"
msgstr "Empilhamento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Trilhas & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
msgid "Front Side"
msgstr "Lado da Frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de Trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133
msgid "THT:"
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
msgid "Virtual:"
msgstr "Virtual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
msgid "Through hole:"
msgstr "Furo passante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "NPTH:"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/encoberta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:392
msgid "Save Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:413
msgid "PCB statistics report"
msgstr "Relatório de estatísticas da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:414
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
msgid "Project: "
msgstr "Projeto: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:416
msgid "Board name: "
msgstr "Nome da placa: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
msgid "Width: "
msgstr "Largura: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
msgid "Area: "
msgstr "Área: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:193
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Gerar Arquivo de Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:58
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:217
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpar Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"maior que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Reliefs for PTH"
2019-04-13 13:30:17 +00:00
msgstr "Alívios para furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Afastamento térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "Forma sólida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Padrão de hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largura da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaçamento da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "Valor da suavização (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
"consistente com o alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
msgid "step value"
msgstr "valor do passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Sentido da Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pular numeração de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:953
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Opções de Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeração de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707
msgid "not run"
msgstr "não executado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas cobreadas. \n"
"Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
"necessário.\n"
"\n"
"Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
"Clique com o botão direito para realçar itens."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
"com o botão direito para realçar itens desconectados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O usuário pode "
"selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
"não podem ser selecionadas ou editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
"posicionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
"Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de posição "
"de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
"Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
"posição de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
"como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:759
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Lado da placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover e Posicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Montagem em superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
"footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
"para este footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:547
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
msgid "Local Clearance and Settings"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389
msgid "3D Settings"
msgstr "Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
msgid "Library reference:"
msgstr "Referência da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
"Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
"pasta de solda deste footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s todos os footprints na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Novo identificador de footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Reset 3D models"
msgstr "Redefinir modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:115
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O arquivo %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unidades de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno e "
"modelos válidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Arquivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo usuário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Tolerância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Apertado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Com folga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Com muita folga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. "
"O padrão é 0.001 milímetros."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
"tamanho de caneta especificado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
"branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da Página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Um arquivo por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Todas as camadas em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar arquivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar arquivo VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da "
"placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos "
"ao arquivo vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226
msgid "No marker found"
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32
msgid "Match case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50
msgid "Find Item"
msgstr "Localizar Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54
msgid "Find Marker"
msgstr "Localizar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibir Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Arquivos separados para frente e verso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Arquivo único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
"Montagem em Superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por usuários que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
"recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
2019-02-20 11:39:49 +00:00
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
2019-02-20 11:39:49 +00:00
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Itens à Apagar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Configurações de Filtragem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Fitro de Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Footprint references"
msgstr "Referências do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
msgid "Footprint values"
msgstr "Valores do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
2018-11-12 13:43:34 +00:00
msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"footprint.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
2019-01-31 17:45:12 +00:00
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de footprint válido.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Não foi possível copiar o arquivo global de tabela de biblioteca de "
"footprint:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
2019-01-31 17:45:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Ponto Inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
2019-01-31 17:45:12 +00:00
"Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Ponto Final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuração de Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:258
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área "
"máxima da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:126
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O arquivo netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que deseja "
"atualizar a PCI?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
msgid "No footprints."
msgstr "Nenhum footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid "Check footprints"
msgstr "Verificar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:262
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr ""
2019-04-09 14:03:09 +00:00
"Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Arquivo netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
msgstr "Associar footprints por referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Método de Correspondência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Update footprints"
msgstr "Atualizar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Excluir footprints extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Excluir redes de ilha única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "Estilo em Grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Suavização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
2019-04-09 14:03:09 +00:00
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para excluir."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:295
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:295
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Footprint %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largura %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823
msgid "to "
msgstr "para "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
msgid "center "
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
msgid "start "
msgstr "início "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "raio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1143
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1149
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1156
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
"zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1175
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
"quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
"Utilize ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de Conector "
"ou SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1261
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1827
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1999
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
"calcular o comprimento real da trilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamanho do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Chamfered corner:"
msgstr "Canto chanfrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top right"
msgstr "Superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Tamanho do furo Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "Camada frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "Camada traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:555
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
msgid "Primitives list"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
msgid "Footprint name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid "side and rotation"
msgstr "lado e rotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:699
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Control Point 1"
msgstr "Ponto de Controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
msgid "Control Point 2"
msgstr "Ponto de Controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1040
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1089
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1111
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1288
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Arquivo de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
"estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotar valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotar referências dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem atribuídas "
"a ela.\n"
"Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
"serigrafia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
"especificado.\n"
"Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
"e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Utilizar formato X2 estendido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Utiliza o formato de arquivo X2 Gerber.\n"
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos arquivos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Incluir atributos netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
2018-12-11 12:17:44 +00:00
"Inclui metadados netlist e atributos de abertura em arquivos Gerber.\n"
"No formato X1, eles serão comentários.\n"
"Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte "
"DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew: "
msgstr "Inclinação do alvo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arraste interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desabilitado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
"trilha roteada no momento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Esforço do otimizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
"empurrados.\n"
"Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos "
"esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Local de referência: origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utilizar Origem Local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utilizar Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecionar Item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "One page per layer"
msgstr "Um página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "All layers on single page"
msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Janela de Teste de Scripts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
msgid "Via Count"
msgstr "Número de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
msgid "Board Length"
msgstr "Comprimento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
msgid "Die Length"
msgstr "Comprimento da Pastilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
msgid "Report file"
msgstr "Arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net Id"
msgstr "Id de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Pad count"
msgstr "Número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Via count"
msgstr "Número de vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Board length"
msgstr "Comprimento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Die length"
msgstr "Comprimento da pastilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Net length"
msgstr "Comprimento da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
msgid "Create Report..."
msgstr "Criar Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade Definida pelo Usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:61
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:292
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:421
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Texto da cota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Encoberta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
msgstr ""
"Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer referências "
"de símbolo alteradas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Update footprint associations by existing references"
msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"The first option uses the existing links between symbols and their "
"footprints to update the footprints based on changes made to their "
"symbols. \n"
"\n"
"The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
"new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
"footprints accordingly."
msgstr ""
"A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e footprints "
"para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em seus "
"símbolos. \n"
"\n"
"A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
"estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, em "
"seguida, atualiza os footprints de acordo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40
msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
msgstr ""
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
"placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45
msgid "Delete footprints with no associated symbol"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de Opções..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referência:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para referência\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "V&alor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para o valor\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
"(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando estiver "
"desenhando em camadas técnicas."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostrar botão"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Não exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Exibir em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Exibir em trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibir números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Sempre exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Isolamento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
"criar a trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid "Edit hotkey changes track width"
msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-duplo "
"em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
"selecionado na barra de ferramentas. "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pontos Magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar em uma área de ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Alinhar em trilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Alinhar em gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
msgid "Arc/circle drawing"
msgstr "Desenho de arco/círculo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Desvio máximo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
"aproxima.\n"
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
msgid "Stroked outlines (legacy)"
msgstr "Contornos traçados (legado)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Furo mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Furo a furo mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "A camada %s é obrigatória."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir "
"todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja "
"continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Espessura da PCI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:75
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:92
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:114
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:144
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:153
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "power plane"
msgstr "plano de alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:613
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:661
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:674
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:687
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:728
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
"plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da "
"solda\n"
"Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do "
"tamanho da ilha\n"
"Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n"
"O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr ""
"Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:580
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Width"
msgstr "Largura do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "dPair Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Associações de Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nenhum furo de via definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Caminho 3D padrão"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
"Por favor, escolha outro."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecionar todos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Pasta de biblioteca local:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Itens desconectados"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Trilha muito próxima a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via muito próxima de via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via muito próxima a trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Via: não permitido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desabilitada"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Furo muito próximo a trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Furo da via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "O contorno da placa não forma um polígono fechado"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
msgstr "Footprint extra"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Remover via redundante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Remover trilha duplicada"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
msgstr "Remover trilha pendida"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
msgstr "Remover via pendida"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Remover trilha dentro de ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2346
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"O arquivo contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n"
"(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n"
"Estas foram exportadas como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a caixa "
"delimitadora da placa."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
#, c-format
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Arquivo de relatório de footprint criado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Criar arquivo %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n"
"Por favor, corrija o empilhamento"
#: pcbnew/files.cpp:130
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:130
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como"
#: pcbnew/files.cpp:189
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:256
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:261
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: pcbnew/files.cpp:389
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de "
"isolamento\n"
"da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de "
"Desenho).\n"
"Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do "
"Kicad que\n"
"utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de "
"Aresta."
#: pcbnew/files.cpp:393
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
#: pcbnew/files.cpp:419
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto."
#: pcbnew/files.cpp:426
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
#: pcbnew/files.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:571
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse "
"arquivo novamente."
#: pcbnew/files.cpp:652
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:770
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:716 pcbnew/files.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:722
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:748
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:750
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:687
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:854
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem de Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:435 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:819
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Carregando Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Não é um arquivo de footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salvar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
msgid "Select Library Table"
msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2242
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:655
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "O footprint já existe na placa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
"ilhas.\n"
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
"pesquisa devem corresponder.\n"
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:812
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:578
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:350
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
"escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. Qualquer "
"coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome no "
"repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
"mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> ter "
"uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
"diretório gravável que termine com '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
"para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
"A biblioteca não existe no servidor"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2286
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2294
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2313
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2331
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Ajustar a placa à tela"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redesenhar tela"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
"(Recurso experimental)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos os formatos suportados|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:317
msgid "Items Not Handled"
msgstr "Itens Não Tratados"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de arquivo."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Posicionamento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "Posicionamento interativo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "Em"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parâmetros de importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala da importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar Arquivo de Gráficos Vetoriais"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 pcbnew/pcb_parser.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de "
"biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1646
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1790
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1997
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "este arquivo não contém uma PCI"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2144
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
"Gostaria de criá-la?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2148
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2187
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2193
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2261
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
"Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
"Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3349
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n"
"Converter zonas para preenchimento por polígonos?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3351
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Aviso de Zona Legada"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3294
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "O arquivo \"%s\" está vazio ou não é uma biblioteca legada"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "&Importar Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como &PNG…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente "
"salvo pelo Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Revert to Last Backup"
msgstr "Reverter para o Último Backup"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar arquivo de desenho 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint (.cmp)…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Arquivar Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/microwave.cpp:110
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
#: pcbnew/microwave.cpp:116
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
#: pcbnew/microwave.cpp:123
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
msgid "Create microwave module"
msgstr "Criar módulo de microondas"
#: pcbnew/microwave.cpp:148
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
#: pcbnew/microwave.cpp:158
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/microwave.cpp:294
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave.cpp:315
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..."
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave.cpp:320
msgid "Shape Option"
msgstr "Opção de Forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:353
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição de forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:367
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: pcbnew/microwave.cpp:453
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Shape has no points!"
msgstr "A forma não tem pontos!"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do Traço:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
msgid "Requested length too small"
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:74
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/netlist.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:85
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:163
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:208
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/netlist.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
"bibliotecas de footprint.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:798
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Editar grade do usuário..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Não Salvo]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:928
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:963
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:995
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Ilhas - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Ilhas - Verso"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibir trilhas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show through vias"
msgstr "Exibir vias passantes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show micro vias"
msgstr "Exibir micro vias"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Cursor da PCI"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Aux items"
msgstr "Itens auxiliares"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo usuário"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Itens encontrados em camadas indefinidas.\n"
"Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1081
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
"fixado"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1118
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1653
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, "
"posição %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2355
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2788 pcbnew/pcb_parser.cpp:2798
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3086 pcbnew/pcb_parser.cpp:3168
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3232
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
"\"%s\"\n"
"você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:344
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
"Preferências."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins de Ação"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
"desenho desta rede."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1296
msgid "Added a track"
msgstr "Adicionada uma trilha"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:179
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Finish Track"
msgstr "Finalizar Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finalizar Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
"via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Width "
msgstr "Largura "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid ", gap "
msgstr ", espaçamento "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid ", via gap "
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:559
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:566
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:573
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e "
"as diretamente adjacentes a elas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:680
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo (%d) "
"não tratado"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Check footprint"
msgstr "Verificar footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:626
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no arquivo de importação"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:736 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:818
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:865
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1423
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1864
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:348
msgid "Board Outline...\n"
2018-12-11 12:17:44 +00:00
msgstr "Contorno da Placa...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:362
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abortando\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:375
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:385
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:397
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:404
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:412
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:421
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:432
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:444
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:454
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:466
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Áreas do pátio...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:483
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:502
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Itens em camadas desabilitadas…\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:550
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:564
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:576
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:611
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:772
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamentos de trilha"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:557
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Flip"
msgstr "Alternar"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:908
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:989
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1317
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1323
msgid "Selection copied."
msgstr "Seleção copiada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1337
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Cópia cancelada."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Explodir ilha para formas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém itens sem suporte.\n"
"Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
"Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
"novamente."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:102 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:211
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Clique na ilha %s%d\n"
"Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:279 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:377
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Add a dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Colocar Gráficos Importados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e Incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Apagar Trilha Inteira"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Exclui o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
msgid "New Footprint..."
msgstr "Novo Footprint…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Criar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Save to Board"
msgstr "Salvar na Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Atualizar footprint na placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Save to Library"
msgstr "Salvar na biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Save changes to library"
msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Recortar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Trocar Footprints…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Trocar Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Limpar Trilhas & Vias…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas desconectadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copiar Propriedades"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Aplicar Propriedades..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar arquivo de seção Specctra roteado (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Arquivos de Furação (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "BOM..."
msgstr "Lista de Materiais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1025
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Append Board..."
msgstr "Adicionar Placa…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Destacar Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "List Nets"
msgstr "Listar Redes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console de script do Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Show/hide the layers manager"
msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Flip Board View"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Delinear Trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Delinear Ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Delinear Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Sketch Graphics"
msgstr "Delinear Gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Fill Zones"
msgstr "Preencher Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Contorno de Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Delinear Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de "
"zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Alternar para a camada interna 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Alternar para a camada interna 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Alternar para a camada interna 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Alternar para a camada interna 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Alternar para a camada interna 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Alternar para a camada interna 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Alternar para a camada interna 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Alternar para a camada interna 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Alternar para a camada interna 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Alternar para a camada interna 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Alternar para a camada interna 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Alternar para a camada interna 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Alternar para a camada interna 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Alternar para a camada interna 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Alternar para a camada interna 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Alternar para a camada interna 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Alternar para a camada interna 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Alternar para a camada interna 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Alternar para a camada interna 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Alternar para a camada interna 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Alternar para a camada interna 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Alternar para a camada interna 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Alternar para a camada interna 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Alternar para a camada interna 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Add Through Via"
msgstr "Adicionar Via Passante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Align to Middle"
msgstr "Alinhar ao Meio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Select Single Track"
msgstr "Selecionar Trilha Única"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtrar Seleção…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Preencher zona(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Fill All"
msgstr "Preencher Todas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Fill all zones"
msgstr "Preencher todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Unfill"
msgstr "Remover Preenchimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Unfill All"
msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do "
"cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:332
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:355
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732
msgid "Place a module"
msgstr "Inserir um módulo"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:821
msgid "Toggle Locking"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1080
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:650
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:943
msgid "Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:254
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:245
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:382
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1031
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1063
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1134
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132
msgid "Select reference item..."
msgstr "Selecionar item de referência…"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:619
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1196
msgid "Filter selection"
msgstr "Seleção de filtro"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:201
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:276
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:323
msgid "Committing changes..."
msgstr "Submetendo alterações…"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:331
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Recarregar %d Zonas"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ampliar"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Reduzir"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opções OpenGL"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
#~ msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Mover placa a Esquerda"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Mover placa a Direira"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Mover placa para Cima"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Mover para Baixo"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Vista inicial"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Redefinir vista"
#~ msgid "View Front"
#~ msgstr "Vista Frontal"
#~ msgid "View Back"
#~ msgstr "Vista por Trás"
#~ msgid "View Left"
#~ msgstr "Vista pela Esquerda"
#~ msgid "View Right"
#~ msgstr "Vista pela Direita"
#~ msgid "View Top"
#~ msgstr "Vista por Cima"
#~ msgid "View Bot"
#~ msgstr "Vista por Baixo"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Ampliar "
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
#~ msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para PTH"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
#~ msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para SMD"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
#~ msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para Virtual"
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolução:"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
#~ "apenas um componente: logo"
#~ msgid "Mirror X"
#~ msgstr "Espelhar X"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Espelhar Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
#~ msgid "Hotkey errors detected"
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Definir para Padrões"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
#~ msgid ""
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid "Hotkeys not checked"
#~ msgstr "Atalhos não checados"
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Hotkey is valid"
#~ msgstr "Atalho é inválido"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover Bloco"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastar item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar Bloco"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Colar Bloco"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Enquadrar selecionado"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Inverter Bloco"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "Ocultar grade"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar Grade"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
#~ msgid "Zoom: "
#~ msgstr "Ampliação: "
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
#~ msgid "Cut Footprint Association"
#~ msgstr "Cortar Associação de Footprint"
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
#~ msgid "Copy Footprint Association"
#~ msgstr "Copiar Associação de Footprint"
#~ msgid "Copy the assigned footprint"
#~ msgstr "Copiar o footprint atribuído"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Footprint Association"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#~ msgid "Delete Footprint Association"
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Medir distância"
#~ msgid "No item to paste."
#~ msgstr "Nenhum item para colar."
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Linha de comando:"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Número do pino:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientação:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Configurações dos Pinos:"
#~ msgid "Simulator command:"
#~ msgstr "Comando do simulador:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Executar simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Gerar Netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Remover Plugin…"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Procurar Plugins"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Plugin"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status..."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salvar alterações"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr ""
#~ "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "Relatório de ERC"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificação UTF8"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
#~ "%s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#~ msgid "reference %s"
#~ msgstr "referência %s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Excluir item"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Adicionar símbolo"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Adicionar fio"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Adicionar barramento"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
#~ "nome são interconectados"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
#~ "pino hierárquico"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Adicionar junção"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Gerar lista de materiais"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Adicionar pino"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar círculo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar arco"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centralizar"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Iniciar Fio"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
#~ msgid "Add Bus Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#~ msgid "Add Wire Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientar Componente"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Girar Item"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar Item"
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
#~ msgid "Drag Item"
#~ msgstr "Arrastar Item"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Apagar Item"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Apagar Nó"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Criar Pino"
#~ msgid "Repeat Pin"
#~ msgstr "Repetir Pino"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Realçar Conexão"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Colar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Mover Retângulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Rectangle Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Encerrar Linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Linha…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom no bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Recortar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar bloco"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nenhum componente"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salvar"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salvar &Como…"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Reverter"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriedades…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "Editar propriedades do símbolo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select which units are displayed"
#~ msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pino"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Retângulo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Line or Polygon"
#~ msgstr "&Linha ou Polígono"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Preferências…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Desligar grade"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Sair da Folha"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Alimentação"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Fio"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Barramento"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#~ msgid "&No Connect Flag"
#~ msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Junção"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Rótulo"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagem"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema existente"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar arquivos"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Export files"
#~ msgstr "Exportar arquivos"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Recortar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Localizar…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)."
#~ msgid "&Open PCB Editor"
#~ msgstr "&Abrir Editor de PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
#~ msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Editar Texto…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar Etiqueta…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Global…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar Imagem…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Reference"
#~ msgstr "Mover Referência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover Valor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover Campo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Reference"
#~ msgstr "Girar Referência"
#~ msgid "Rotate Value"
#~ msgstr "Girar Valor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Field"
#~ msgstr "Girar Campo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar Campo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir Documentação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Mudar tipo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Apagar Junção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrastar Junção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Encerrar fio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrastar fio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Apagar Fio"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fim de Barramento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Apagar Barramento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Local"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastar bloco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Nada para colar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar alterações em\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de fechar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show hidden pins"
#~ msgstr "Exibir pinos ocultos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Highlight specific net"
#~ msgstr "Realçar rede específica"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Adicionar linhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Adicionar Componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Sair da Simulação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Exibir &grade"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Novo esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot schematic"
#~ msgstr "Plotar esquema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixar folha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Fe&char"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fechar GerbView"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Enquadrar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atualizar tela"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show or hide DCodes"
#~ msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Tool&set Legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
#~ "é exibido)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#~ msgid "Hide DCodes"
#~ msgstr "Ocultar DCodes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hotkey never verified"
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerber Viewer"
#~ msgstr "Visualizador Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora PCI\n"
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executar Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executar Gerbview"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Project"
#~ msgstr "Salvar Projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projeto…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Novo projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recent project"
#~ msgstr "Abrir um projeto recente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fechar KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "&Manual do KiCad"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Navegar"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opção da página 1:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Não na página 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Iniciar X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Iniciar Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origem:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End X:"
#~ msgstr "Finalizar X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End Y:"
#~ msgstr "Finalizar Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "Parâmetros de repetição:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incremento de texto:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Inserir Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Final"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fundo Preto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linha…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Retângulo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Adicionar Retângulo…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Desenho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(ponto inicial)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(ponto final)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New page layout design"
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Configurações de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar à página"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Rede não selecionada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Inserir Células"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
#~ "detectadas bordas na placa."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloquear Operação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Clearing component %s pin %s net."
#~ msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
#~ "footprint %s."
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
#~ msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
#~ msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
#~ msgstr "Zona [%s] em %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zona "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Apagar Rede?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeração inicial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Lista não conectada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "by Netclass"
#~ msgstr "por Classe de Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Solder paste clearance:"
#~ msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplicados:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Missing:"
#~ msgstr "Faltando:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
#~ "%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
#~ msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
#~ "esquemática completa)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
#~ "conexões são permitidas."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
#~ "desenhar uma nova trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Adicionar footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add keepout"
#~ msgstr "Adicionar afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar o zero"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Adicionar cota"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select rats nest"
#~ msgstr "Selecionar emaranhado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Contador de segmentos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar Ilha…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Apagar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Borda Final"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Colocar Borda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Alterações Globais"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Inserir âncora"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add pad"
#~ msgstr "Adicionar Ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad properties"
#~ msgstr "Propriedades da ilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Editar Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Comutar Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar Item"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Colocar DXF"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Board Editor"
#~ msgstr "Editor de Placa"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# Revisar
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Desfazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refazer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "Editar propriedades do footprint"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#~ msgid "Delete the current footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint atual"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador &3D"
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
#~ msgstr "Enquadrar footprint"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
#~ msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ilha"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Â&ncora"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origem da &Grade"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Medir"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Única Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Adicionar via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add keepout area"
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cota"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place Footprints Au&tomatically"
#~ msgstr "Dispor Footprints Au&tomaticamente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Co&piar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete items"
#~ msgstr "Excluir Itens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Criar nova placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Salvar placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Sal&var Como..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar placa"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Generate files for fabrication"
#~ msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "Criar Fenda de Microonda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No footprints"
#~ msgstr "Nenhum footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
#~ msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Documentação de footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastar Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Inserir Nó"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Track Width"
#~ msgstr "Alterar Largura da Trilha"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Apagar Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Apagar Rede"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Definir Marcador"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "Bloqueado: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Inserir contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Inserir nó"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Inserir Zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área de Afastamento"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Mover Canto"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Apagar Canto"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
#~ msgid "Add Cutout Area"
#~ msgstr "Adicionar Área de recorte"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
#~ msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Apagar Recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
#~ msgid "Edit Parameters..."
#~ msgstr "Editar Parâmetros…"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Tamanhos Responsivos"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
#~ "(ou footprint similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Largura Automática"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
#~ "a largura da trilha corrente"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Rotear Trilha"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Novo footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Selecionar footprint"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova Placa"
#~ msgid "Board setup"
#~ msgstr "Configuração da placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Carregar Netlist"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Adicionar footprints"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Rotear trilhas"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Adicionar vias"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
#~ msgid "Add keepout areas"
#~ msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
#~ "plotagem,\n"
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
# Revisar
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Editar Ativador"
#~ msgid "Flips selected item(s)"
#~ msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Connected Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Localizar Item…"
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "Salvar alterações?"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
#~ msgid "Delete selections"
#~ msgstr "Apagar selecionado"
#~ msgid "Label %s is unconnected."
#~ msgstr "O rótulo %s está desconectado."
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Somente DXF:\n"
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Preencher Zonas"
#~ msgid "%s%u"
#~ msgstr "%s%u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "Código do Barramento"
#~ msgid "Subgraph Code"
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
#~ msgid "Connection Source"
#~ msgstr "Fonte da Conexão"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Anexo À"
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "-Pad"
#~ msgstr "-Ilha"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Object Address"
#~ msgstr "Endereço do Objeto"
#~ msgid "Hatch Fill"
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "&Auto-place"
#~ msgstr "Disposição &Automática"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Motor de Renderização"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
#~ msgid "Magnetic Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Magnéticas"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro da página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Trilha "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
#~ msgid "Remove unused %s."
#~ msgstr "Remover %s não utilizados."
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Item de referência: "
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"