kicad/translation/pofiles/th.po

35247 lines
1.3 MiB
Plaintext
Raw Normal View History

# boonchai k. <kicadthai@gmail.com>, 2021.
2021-07-01 18:32:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 17:58+0000\n"
"Last-Translator: boonchai k. <kicadthai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/"
"th/>\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)|*.*"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "ไฟล์สนับสนุนทั้งหมด (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "เส้นทางที่มี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "เลือกโมเดล3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "อัตรา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:876
#: pcbnew/pad.cpp:919
msgid "Rotation"
msgstr "การหมุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "ระยะเลื่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "ความทึบแสง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "พรีวิว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "เปลี่ยนเป็นมุมมองไอโซเมตริก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "อ่านบอร์ดและโมเดล3มิติอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:280
msgid "Build board outline"
msgstr "สร้างเค้าโครงบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:451
msgid "Create layers"
msgstr "สร้างเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:489
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"ขาดเค้าโครงฟุ้ทพรินท์หรือบิดเบี้ยว. "
"สั่งงานตรวจสอบฟุ้ทพรินท์เพื่อวิเคราะห์ละเอียด."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "ขาดเค้าโครงบอร์ดหรือบิดเบี้ยว. สั่งทำงาน DRC เพื่อวิเคราะห์ละเอียด."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "สร้างแทร็กและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:684
msgid "Create zones"
msgstr "สร้างโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "ทำเส้นรอบโฮลให้ง่าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Build Tech layers"
msgstr "สร้างเทคเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1037
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "สร้าง BVH สำหรับโฮลและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "เราไม่สนับสนุน OpenGL ของคุณ. อย่างต่ำรุ่น 1.5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "เวลาเรนเดอร์ล่าสุด %.0f ms"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "เน็ต %s เน็ตคลาส %s ชื่อแพ็ด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "เน็ต %s เน็ตคลาส %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: บอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "เวลาอ่านอีกครั้ง %.3f s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "เวลาเรนเดอร์ %.3f s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "กำลังเรนเดอร์: %.0f %%"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "กำลังเรนเดอร์: Post processing shader"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "อ่าน OpenGL: บอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "อ่าน OpenGL: โฮลและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "อ่าน OpenGL: เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2199
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "กำลังอ่าน %s…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น JPEG…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:83
#: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441
msgid "3D Viewer"
msgstr "มองภาพ3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "สำเนาภาพ3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238
msgid "Raytracing"
msgstr "เรย์เทรสซิ่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Preferences..."
msgstr "ตั้งความชอบ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "แสดงตั้งความชอบเครื่องมือทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "ล้างการตั้งเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "3D Grid"
msgstr "กริด3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&File"
msgstr "ไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Edit"
msgstr "แก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178
msgid "&View"
msgstr "มอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
msgid "&Preferences"
msgstr "ตั้งความชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "อ่านบอร์ดอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "สำเนาภาพ3มิติใส่คลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "เรนเดอร์มุมมองปัจจุบันใช้เรย์เทรสซิ่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27
msgid "Background top:"
msgstr "พื้นหลังบนสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34
msgid "Background bottom:"
msgstr "พื้นหลังล่างสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67
msgid "Solder mask top:"
msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านบน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านล่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87
msgid "Solder paste:"
msgstr "โซลเดอร์เพสท์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "ทองแดง/ผิวหน้า สำเร็จ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113
msgid "Board body:"
msgstr "ตัวบอร์ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126
msgid "Load Colors from Board Stackup"
msgstr "อ่านค่าสีจากบอร์ดสแต็กอัพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "การมองเห็นโมเดล3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "แสดงโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "แสดงโมเดล SMD3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "แสดงโมเดล3มิติเสมือน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36
msgid "Board Layers"
msgstr "เลเยอร์ของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์กาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้กำหนด (ไม่แสดงในโหมดเหมือนจริง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "แสดงความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ECO layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ ECO"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72
msgid "Render Options"
msgstr "ทางเลือกเรนเดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Realistic mode"
msgstr "โหมดเหมือนจริง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77
msgid "Show board body"
msgstr "แสดงบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "แสดงบริเวณเติมเต็มในโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "ลบโซลเดอร์มาสค์จากซิลค์สกรีน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่เวียอนูลี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "ใช้สีทองแดงเปลือยสำหรับทองแดงไม่เคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "ใช้สีต่างกันระหว่างทองแดงเคลือบและไม่เคลือบ.(ช้า)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Material properties:"
msgstr "คุณสมบัติวัสดุ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
msgid "Realistic"
msgstr "เหมือนจริง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
msgid "Solid colors"
msgstr "สีทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
msgid "CAD colors"
msgstr "สี CAD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Camera Options"
msgstr "ทางเลือกกล้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "เพิ่มมุมหมุน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127
#: common/base_units.cpp:476 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137
msgid "Enable animation"
msgstr "เปิดการเคลื่อนไหว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144
msgid "Animation speed:"
msgstr "ความเร็วเคลื่อนไหว:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "ทางเลือกการเรนเดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "แสดงกรอบนอกโมเดล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "แสดงความหนาทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนเมื่อเลื่อนเมาส์เหนือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "ต้านความไม่เรียบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "ต้องปิดและเปิดมอง3มิติอีกครั้งเพื่อให้การตั้งค่ามีผล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "เลือกสี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "ระหว่างย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "ไม่ใช้การต้านความไม่เรียบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "ไม่ใช้ความหนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "ไม่ใช้เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "ไม่ใช้โฮล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "พื้นผิวชนิดเป็นขั้นตอน(ช้า)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "เพิ่มพื้น (ช้า)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "การต้านความไม่เรียบ (ช้า)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "การบดเคี้ยวโดยรอบพื้นที่หน้าจอและการสะท้อนแสงส่วนกลาง (ช้า)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "จำนวนตัวอย่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "ปัจจัยการกระจาย %"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "ระดับการวนซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "เงา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "จำนวนลำแสงตามทิศทางเพื่อประเมินจุดเงา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "สุ่มทิศทางของแนวเส้นแสง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "การสะท้อน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "จำนวนเส้นแสงกระทบเพื่อประเมินจุดสะท้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"จำนวนปฏิสัมพันธ์ที่รังสีสามารถเคลื่อนที่ผ่านวัตถุได้ "
"(จำนวนระดับที่สูงขึ้นจะช่วยปรับปรุงผลลัพธ์โดยเฉพาะบนกระดานที่โปร่งใสมาก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "การหักเห:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "จำนวนเส้นแสงที่กระทบเพื่อประเมินจุดกระจาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "จำนวนฟุ้งกระจายที่เส้นแสงกระทบวัตถุสะท้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "การปรับแต่งค่าแสง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "แสงรอบๆกล้อง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
msgid "Top light:"
msgstr "แสงด้านบน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:159
msgid "Bottom light:"
msgstr "แสงด้านล่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:181
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:198
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "มุมเงย (องศา)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:185
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:202
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "มุมตามระนาบ (องศา)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:206
msgid "Light 1:"
msgstr "แสง 1:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:222
msgid "Light 5:"
msgstr "แสง 5:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:235
msgid "Light 2:"
msgstr "แสง 2:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:251
msgid "Light 6:"
msgstr "แสง 6:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:264
msgid "Light 3:"
msgstr "แสง 3:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:280
msgid "Light 7:"
msgstr "แสง 7:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 4:"
msgstr "แสง 4:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:309
msgid "Light 8:"
msgstr "แสง 8:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "เครื่องมือแสดง3มิติของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1015
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Display Options"
msgstr "ทางเลือกแสดงผล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "สี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717
msgid "3D Image File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1043
#: common/eda_base_frame.cpp:1048 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1315
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอเพื่อบันทึกไฟล์ '%s'."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875
#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "สำเนาภาพไปคลิปบอร์ดล้มเหลว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783
msgid "Can't save file"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน (คลิกเมาส์กลาง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "หมุน X ตามเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "หมุน X ทวนเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "หมุน Y ตามเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "หมุน Y ทวนเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "หมุน Z ตามเข็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "หมุน Z ทวนเข็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "เลื่อนบอร์ดลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "มุมมองเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "ล้างมุมมอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "ผลิกบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "มุมมองผลิกบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "สลับเปิดปิดเส้นโครงแผนที่แบบออร์โทกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "ใช้/ไม่ใช้ orthographic projection"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "มุมมองด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "มุมมองด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "มุมมองด้านซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "มุมมองด้านขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "มุมมองด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "มุมมองด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "ไม่มีกริด3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 10มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 5มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 2.5มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 1มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "เรนเดอร์วัสดุเหมือนจริง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "ใช้คุณสมบัติวัสดุทั้งหมดจากแต่ละโมเดล3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "เรนเดอร์สีทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "ใช้แต่คุณสมบัติสีกระจายจากโมเดล3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "เรนเดอร์สีจาก CAD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "ใช้สไตล์สีของ CAD บนฐานของสีกระจายของวัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติซึ่งมีคุณลักษณะ 'Through hole'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติSMD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Surface mount'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติเสมือน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Virtual'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "แสดงกรอบรอบรูปโมเดล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "สลับเปิดปิดโหมดเหมือนจริง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงตัวบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "แสดงแกน3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงกาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์กาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงซิลค์สกรีน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์มาสค์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์เพสท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงความคิดเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดง ECO"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ ECO"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:434
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:533 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Image Files"
msgstr "เลือกไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "สร้างไฟล์โลโก้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:795
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:834
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:873
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
msgid "Create PostScript File"
msgstr "สร้างไฟล์ PostScript"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:815
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "สร้างไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:854
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "สร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:896
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "มีความผิดพลาดจัดสรรหน่วยความจำ สำหรับ potrace bitmap"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:923
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325
#: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1059
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "ภาพสีเทา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "ภาพขาวดำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "ข้อมูลบิทแมบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "ขนาดบิทแมบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "บิทแมบ PPI:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "บิท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ทางออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "ล็อคอัตราส่วน สูง/กว้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "อ่านบิทแมบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "ส่งออกเป็นไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "ส่งออกไปคลิบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "สัญลักษณ์ (ไฟล์ .lib)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ (ไฟล์ .kicad_mod)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "โพสคริบส์ (ไฟล์ .ps)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "กระดาษเขียนแบบ (ไฟล์ .kicad_wks)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "รูปแบบทางออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "ทางเลือกภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "ระดับตัดสิน ดำ/ขาว:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "ปรับระดับเพื่อเปลี่ยนภาพสีเทาเป็นภาพขาวดำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "กลับลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "เลเยอร์บอร์ดสำหรับเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"เลือกเลเยอร์บนบอร์ดเพื่อวางเค้าโครง\n"
"อักษรอ้างอิงและค่าอุปกรณ์จะอยู่บนเลเยอร์ซิลค์สกรีนเสมอ (แต่ปิดการมองเห็นไว้)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "ผู้เปลี่ยนบิทแมบเป็นอุปกรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:436
msgid "sq. mm"
msgstr "ตร.มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:438
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:448 common/eda_draw_frame.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "มิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:450
msgid "sq. mils"
msgstr "ตร.มิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:452
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. มิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:462
msgid "in"
msgstr "นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:464
msgid "sq. in"
msgstr "ตร.นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:466
msgid "cu. in"
msgstr "cu.นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/base_units.cpp:470
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
msgid "%"
msgstr "%"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "ขยายตัวแปรสภาพแวดล้อมผิดพลาด: ไม่พบ '%c' ที่ตำแหน่ง '%u' ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:320
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสมบูรณ์ '%s' เทียบกับ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:339
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "สร้างไดเรคตอรีทางออก '%s' สำเร็จ\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีทางออก '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:615
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "KiCad ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:617
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/common.cpp:620
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"ประเด็นใดๆของ KiCad ในระบบนี้ "
"ไม่สามารถรายงานไปยังระบบติดตามผิดพลาดอย่างทางการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "ไม่แสดงอีกต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:760
msgid "Warning"
msgstr "ระวัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
msgid "Save Changes?"
msgstr "บันทึกเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก,การแก้ไขทั้งหมดจะสูญหายถาวร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "ล้างทิ้งการแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "นำไปใช้กับทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขของคุณจะสูญหายถาวร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "ย้อนกลับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "OK"
msgstr "OK"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "ข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1399
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 pcbnew/zone_filler.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "คำยืนยัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad คือกลุ่มซอฟต์แวร์เปิดเผยรหัส "
"สำหรับสร้างวงจรอิเล็กทรอนิกส์และแผ่นวงจรพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad บนเว็บ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "เว็บทางการ KiCad - "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "เว็บของนักพัฒนา - "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "คลังเก็บไลบรารี KiCad เป็นทางการ - "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "ผู้ดักจับความผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "รายงานหรือตรวจสอบข้อผิดพลาด - "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "กลุ่มผู้ใช้ KiCad หรือชุมชน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "ฟอรัม KiCad - "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "ชุดโปรแกรม KiCad EDA ที่สมบูรณ์ ประกาศเผยแพร่ภายใต้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) รุ่น 3 หรือหลังจากนั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "ผู้นำทีมพัฒนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "ผู้นำทีมพัฒนารุ่นเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "เพิ่มเติมการมีส่วนร่วมโดย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "ทีมพัฒนาไลบรารี KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659
msgid "3D models by"
msgstr "โมเดล3มิติโดย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
msgid "Symbols by"
msgstr "สัญลักษณ์โดย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678
msgid "Footprints by"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์โดย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
msgid "Icons by"
msgstr "ไอคอนโดย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "ประมาณ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "นักพัฒนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "นักเขียนคู่มือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "ผู้สร้างไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "ศิลปิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "ผู้แปล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "ผู้รวบรวม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "ไลเซ็นส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "ไม่สามารถเปิดคลิบบอร์ดสำหรับเขียนข้อมูลรุ่นใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "ผิดพลาดในคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "ทำซ้ำ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App Title."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "ข้อมูลสงวนสิทธิ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "สำเนาข้อมูลเลขรุ่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "สำเนาเลขรุ่น KiCad เข้าคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "รายงานปัญหากับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "OK"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "รายงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "ล้างสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "แดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "เขียว:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "น้ำเงิน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "สี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "ความอิ่มสี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "ค่าสี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "ตัวเลือกสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "กำหนดสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "ความทึบแสง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "พรีวิว (เก่า/ใหม่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "เส้นทางตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติเสมือน ว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"เส้นทางนี้กำหนดจาก-กระบวนการภายนอกและ\n"
"จะถูกเขียนทับชั่วคราว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"เมื่อเรียกใช้งาน KiCad ครั้งถัดไป เส้นทางไดเร็คตอรีที่ได้กำหนดไว้\n"
"จะยังคงอยู่ และเส้นทางไดเร็คตอรีกำหนดจากหน้าต่างกำหนดเส้นทาง\n"
"จะถูกยกเลิก ถ้าคุณไม่ตั้งให้เกิดพฤติกรรมแบบนี้ ต้องเปลี่ยนชื่อ\n"
"ที่ซ้ำซ้อน หรือล้างออกตัวแปรสภาพแวดล้อมภายนอก\n"
"ออกจากระบบของคุณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "ชื่อ %s ถูกสงวนไว้ ไม่สามารถใช้ที่นี่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
msgid "File Browser..."
msgstr "ไฟล์เบราเซอร์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401
msgid "Select Path"
msgstr "เลือกเส้นทางไดเร็คตอรี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"ป้อนชื่อและค่าสำหรับตัวแปรสภาพแวดล้อมแต่ละตัว "
"รายการสีเทาคือชื่อที่กำหนดไว้ภายนอกที่ระดับระบบหรือผู้ใช้ ตัวแปรสภาพแวดล้อมที"
"่กำหนดไว้ที่ระดับระบบหรือผู้ใช้มีความสำคัญเหนือกว่าตัวแปรที่กำหนดไว้ในตารางนี"
"้ ซึ่งหมายความว่าค่าในตารางนี้จะถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"เพื่อให้แน่ใจว่าชื่อตัวแปรของสภาพแวดล้อมใช้ได้กับทุกแพลตฟอร์ม,ฟิลด์ชื่อจะยอมร"
"ับเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่ ตัวเลข และอักขระขีดล่างเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "ช่วยเหลือเรื่องตัวแปรสภาพแวดล้อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1382
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "เส้นทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:295
msgid "Alias"
msgstr "ชื่อแฝง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "การปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad ได้รับการเรียกใช้เป็นครั้งแรกโดยใช้ตารางไลบรารี %s ใหม่สำหรับ\n"
"การเข้าถึงไลบรารี เพื่อให้ KiCad เข้าถึงไลบรารี %s\n"
"คุณต้องปรับแต่งค่าตารางไลบรารีส่วนกลาง %s ของคุณ กรุณาเลือกจากหนึ่ง\n"
"ของตัวเลือกด้านล่าง หากคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกตัวเลือกใด โปรด\n"
"ใช้การเลือกค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "สำเนาค่าปริยายส่วนกลาง %s ตารางไลบรารี(แนะนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "เลือกทางนี้ หากคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "สำเนาผู้ใช้กำหนด %s ตารางไลบารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อสำเนาไฟล์ตารางไลบรารี %s แทนชื่อปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "สร้างตารางไลบรารี %s ส่วนกลางว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อกำหนดไลบรารี %s ในตารางไลบรารีเฉพาะโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "เลือกไฟล์ตารางไลบรารี %s ส่วนกลาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "หุ่นจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "ปรับแต่งตารางไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "หน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "กริดปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "ขนาด X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "ขนาด Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "สับเปลี่ยนอย่างเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "กริด 1:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(คีย์ย่อ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "กริด 2:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "ล้างจุดกำเนิดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "ล้างขนาดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "ล้างรายการขนาดของกริดไปเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "กำหนดค่ากริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "รายการคีย์ย่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "อัตราภาพมีขนาดเล็กเกินไป (%.2fมม. หรือ %.1fมิล)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "อัตราภาพใหญ่เกินไป (%.1fมม. หรือ %.2f) คุณแน่ใจ?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "สีเทา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "อัตราภาพ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "ข้ามชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"นำชิ้นส่วนที่ถูกล็อกออกจากการเลือก "
"และนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่ไม่ล็อกเท่านั้น (ถ้าทำได้)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "ชิ้นส่วนเหล่านี้จะถูกข้ามเว้นแต่คุณทับค่าการล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "จำการตัดสินใจสำหรับเซสชั่นนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"จำการเลือกไว้สำหรับช่วงเวลาที่เหลือทั้งหมดในเซสชั่นนี้\n"
"กรอบสนทนานี้จะไม่ปรากฏอีก จนกว่าจะเริ่ม KiCad ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "ทับค่าการล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"ทับค่าการล็อกและนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่เลือกทั้งหมด\n"
"ชิ้นส่วนที่ล็อกไว้ ยังคงถูกล็อก ภายหลังกระบวนการเสร็จสิ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "ออกจาก KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ KiCad %s!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่า (ไม่พบอะไร)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "เลือกการตั้งค่าเส้นทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "คุณต้องการปรับแต่ง KiCad อย่างไร?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่าที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "เลือกเส้นทางที่แตกต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "เส้นทางที่เลือกไม่ปรากฏการตั้งค่า KiCad ที่ถูกต้อง!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "นำเข้าการปรับแต่งไลบรารีจากรุ่นก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"เมื่อเลือก ตารางไลบรารีสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ จากรุ่นก่อนหน้า "
"จะนำเข้ามาเป็นรุ่นนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "เริ่มด้วยค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "ปรับแต่งเส้นทางการตั้งค่าของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "ผู้ใช้ (กำหนดเอง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "การตั้งค่าพรีวิว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "กระดาษพรีวิว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "พริวิวข้อมูลไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "ตั้งค่ากระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "ไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "แนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "การแปลขนาดกระดาษต้องรักษาคำสะกดดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "แนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "เลือกไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"ชื่อไฟล์แผ่นเขียนแบบมีการเปลี่ยนแปลง\n"
"คุณต้องการใช้เส้นทางสัมพัทธ์:\n"
"\"%s\"\n"
"แทน\n"
"\"%s\"?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "ข้อความหุ่นจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "การหันทิศทาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดขนาดกระดาษ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "ผู้ใช้กำหนดความสูงกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
msgid "unit"
msgstr "หน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "ผู้ใช้กำหนดความกว้างกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "ส่งออกไปหน้ากระดาษอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "จำนวนแผ่น:%d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "หมายเลขแผ่น:%d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "วันที่ออก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "รุ่นแก้ไขที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Title:"
msgstr "ไตเติ้ล:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "บริษัท:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "ความคิดเห็น 1:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "ความคิดเห็น 2:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "ความคิดเห็น 3:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "ความคิดเห็น 4:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "ความคิดเห็น 5:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "ความคิดเห็น 6:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "ความคิดเห็น 7:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "ความคิดเห็น 8:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "ความคิดเห็น 9:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "บราวซ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงตัวถัดไปที่พร้อมใช้งานที่ใดๆ ที่มีอยู่แล้วในงานออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "แทนที่อักษรอ้างอิงด้วย '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิงที่ไม่ซ้ำกันให้กับวางสำเนาสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มี แม้ว่าจะซ้ำกันก็ตาม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "ล้างอักษรอ้างอิงบนวางสำเนาสัญลักษณ์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "ตัวเลือกการวางสำเนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:805
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "พริวิวก่อนพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:63
#: common/tool/action_menu.cpp:211 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "ระวัง:ตัวเลขอัตราไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราใหญ่มาก\n"
"จำกัดที่ %f"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราเล็กมากเกินไป\n"
"จำกัดไว้ที่ %f"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243
msgid "Nothing to print"
msgstr "ไม่มีอะไรพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "งานพิมพ์ครั้งก่อนยังไม่เสร็จ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259
msgid "There was a problem printing."
msgstr "มีปัญหาการพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "มีความผิดพลาดระหว่างเริ่มต้นสั่งเครื่องพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "ทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "โหมดทางออก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Color"
msgstr "สี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "ขาวดำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "พิมพ์ขอบนอกและกรอบไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "พิมพ์กรอบอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "ขนาดเท่าหน้ากระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "กำหนดเอง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "ตั้งค่าอัตรา X สำหรับมาตราส่วนการพล็อตที่แน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "ป้ายของฉัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:115
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
msgid "Filter"
msgstr "กรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "ชิ้นส่วน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "ผู้สลับมุมมอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "เปิดเผยธีมในไฟนเดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "ชื่อธีมใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "เพิ่มสีธีม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "ธีมมีอยูแล้ว!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "ธีมใหม่…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(อ่านอย่างเดียว)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "สำเนาสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "วางสำเนาสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "ย้อนกลับเป็นสีบันทึกไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "ธีม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "ทับค่าสีในแต่ละชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"แสดงทุกชิ้นส่วนในสีปริยายแม้ว่าจะมีการตั้งค่าสีที่ระบุไว้ในคุณสมบัติของรายการ"
"นั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ธีม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์บรรจุธีมสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"กำหนดอัตราส่วนบนผ้าใบ\n"
"\n"
"บนจอแสดงผล DPI สูงบางแพลตฟอร์ม KiCad ไม่สามารถระบุอัตราขยายที่ถูกต้อง "
"ในกรณีนี้ คุณอาจต้องตั้งค่านี้เป็นค่าเพื่อให้ตรงกับการปรับขนาด DPI "
"ของระบบของคุณ 2.0 เป็นค่าทั่วไป\n"
"\n"
"หากไม่ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบ "
"ผ้าใบของจอภาพจะไม่ตรงกับขนาดหน้าต่างและตำแหน่งเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"ใช้ค่าอัตโนมัติสำหรับอัตราส่วนผ้าใบ\n"
"\n"
"ในบางแพลตฟอร์ม ค่าอัตโนมัติไม่ถูกต้อง และควรตั้งค่าด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
msgid "Executable files ("
msgstr "ไฟล์ทำงานได้ ("
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "เลือกโปรแกรมดู PDF ที่ชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "บันทึกอัตโนมัติ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"หน่วงเวลาหลังจากการเปลี่ยนแปลงครั้งแรกเพื่อสร้างไฟล์สำรองของบอร์ดบนดิสก์\n"
"หากตั้งค่าเป็น 0 การสำรองข้อมูลอัตโนมัติจะถูกปิดใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "นาที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "จำนวนไฟล์ในประวัติ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "ระยะเวลาไฟล์แคช3มิติ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"ไฟล์แคช3มิติที่เก่ากว่าจะถูกลบ\n"
"ถ้ากำหนดเป็น 0 จะไม่มีการลบไฟล์แคช"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "วัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "เร่งกราฟิก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "ไม่ใช้ ลบรอยหยัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "ลบรอยหยักแบบเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "ลบรอยหยักคุณภาพสูง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "ย้อนกลับกราฟิก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "โปรแกรมผู้ช่วยเหลือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "โปรแกรมดู PDF ตามปริยายของระบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "อื่นๆ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "เชื่อมต่อผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "อัตราไอคอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "อัตราส่วนผ้าใบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "แสดงไอคอนในเมนู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "ธีมไอคอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "แสง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังชนิดบางเบา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "มืด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังแบบมืด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "เลือกไอคอนแบบเบาหรือแบบมืดอัตโนมัติ ตามสีธีมระบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "กำลังแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "เลื่อนเมาส์ไปจุดกำเนิดของวัตถุที่ถูกเลื่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "คีย์ด่วนแรกเลือกเครื่องมือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"ถ้าไม่เลือก คีย์ด่วนจะทำงานทันที ถึงแม้ว่าคำสั่งที่เกี่ยวข้อง "
"ไม่ถูกเลือกมาก่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "แบ็คอัพโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "แบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "สร้างไฟล์แบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ เมื่อสั่งบันทึกไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเริ่มบันทึกอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"สร้างแบ็คอัพเมื่อเปิดใช้บันทึกอัตโนมัติ\tถ้าไม่เลือก "
"แบ็คอัพจะสร้างเมื่อคุณสั่งบันทึกด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "จำนวนแบ็คอัพสูงสุดที่ต้องการเก็บ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "ต้องการเก็บไฟล์แบ็คอัพจำนวนเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "จำนวนแบ็คอัพต่อวัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "ต้องการเก็บจำนวนไฟล์แบ็คอัพต่อวันเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "ระยะเวลาอย่างน้อย ระหว่างแบ็คอัพ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"จำนวนนาที จากแบ็คอัพครั้งสุดท้าย ก่อนสร้างใหม่เมื่อบันทึกครั้งถัดไป (ตั้งเป็"
"น 0 ไม่มีค่าอย่างต่ำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "ขนาดแบ็คอัพรวมสูงสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"ถ้าจำนวนไฟล์แบ็คอัพรวมเกินจำนวนนี้ ไฟล์เก่าจะถูกลบ (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "MB"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "เซสชั่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "จำไฟล์เปิดไว้ สำหรับเรียกโครงการครั้งหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"ถ้าเลือก เมื่อเปิดโครงการ จะเปิดเครื่องมือเช่น Eeschema และ Pcbnew "
"พร้อมไฟล์เก่าที่ค้างไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "พิมพ์ข้อความกรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo All Changes"
msgstr "ย้อนกลับทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "ย้อนกลับทั้งหมดในกรอบสนทนานี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "นำเข้าคีย์ด่วน…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "นำเข้าการกำหนดคีย์ด่วนจากไฟล์ภายนอก แทนค่าปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "นำเข้าไฟล์คีย์ด่วน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| พฤติกรรม | คีย์ด่วนปริยาย | อธิบาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "กำหนดได้เพียงพฤติกรรมเดียว สำหรับการเลื่อนแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "เลื่อนและขยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ที่ศูนย์กลางเมื่อขยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ศูนย์กลางจอภาพเมื่อขยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "เลื่อนจอภาพอัตโนมัติระหว่างย้ายวัตถุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"ระหว่างวาดเส้นทองแดง หรือย้ายชิ้นส่วน จะเลื่อนจอภาพเมื่อเข้าใกล้ขอบจอภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "ใช้ขยายแบบเร่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "ขยายเร็วขึ้นเมื่อหมุนอย่างเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "ความเร็วขยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "ซูมเข้าใกล้เท่าใด สำหรับแต่ละการหมุนของล้อเมาส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "เลือกความเร็วซูมอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "ความเร็วเลื่อนอัตโนมัติ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "เลื่อนจอภาพเร็วเท่าใด เมื่อย้ายวัตถุ ออกจากขอบจอภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "ท่าทางการลาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "ปุ่มซ้ายลาก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "วาดกรอบสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "ลากวัตถุที่ถูกเลือก ไม่อย่างนั้นวาดสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "ลากวัตถุใดๆ (เลือกก่อนหรือไม่ก็ตาม)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "เมาส์ปุ่มกลางลาก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "เลื่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "ขยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "เมาส์ปุ่มขวาลาก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "ท่าทางการเลื่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "ทัชแพดแนวตั้ง หรือหมุนล้อเมาส์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "เพียงพฤติกรรมเดียวเท่านั้น สามารถกำหนดในแต่ละคอลัมน์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "ขยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "เลื่อน ขึ้นบน/ลงล่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา เมื่อมีการเคลื่อนไหวแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "เมื่อเลื่อนจากซ้ายไปขวาบนทัชแพด จะเลื่อนพื้นที่จอภาพทางซ้ายไปขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "ล้างค่าเมาส์ไปเป็นปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "ล้างค่าแทร็กแพ็ดไปเป็นปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Solid"
msgstr "เส้นทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
msgid "Dashed"
msgstr "เส้นประ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
msgid "Dotted"
msgstr "เส้นจุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
msgid "Dash-Dot"
msgstr "เส้นประ-จุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:408
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "เน็ตคลาสต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "ชื่อเน็ตคลาสใช้ไปแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "ระยะห่างอย่างน้อยระหว่างทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Minimum track width"
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Via pad diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะของเวียแบบเคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะไมโครเวียแบบเคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
msgid "Differential pair track width"
msgstr "ขนาดแทร็กชนิดคู่ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
msgid "Differential pair gap"
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "ความหนาเส้นลวดในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "ความหนาเส้นบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Schematic wire color"
msgstr "สีเส้นลวดในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "สไตล์เส้นลวดในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
msgid "The default net class is required."
msgstr "ต้องกำหนดปริยายของเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "เน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
msgid "Clearance"
msgstr "ระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
msgid "Track Width"
msgstr "ขนาดแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "Via Size"
msgstr "ขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "uVia Size"
msgstr "ขนาดไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "ขนาดรูเจาะไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "ความกว้าง DP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "ช่องว่าง DP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "ความหนาเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "ความหนาบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:67 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "สไตล์เส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
msgstr "เลือกสีโปร่งแสงเพื่อใช้สีปริยายของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "กรองชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "กรองเน็ตคลาส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "กรองชื่อเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855
msgid "Show All Nets"
msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "ประยุกต์ใช้การกรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "เน็ตคลาสใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "กำหนดเข้ากับรายชื่อเน็ตทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "กำหนดเข้ากับเน็ตที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Net"
msgstr "เน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108
msgid "Ignore"
msgstr "ละเลย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "จากแผนที่ขัดแย้งของพิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "ชื่อตัวแปรว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "ชื่อตัวแปร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "ทดแทนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "ผิดพลาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
msgid "Warning:"
msgstr "ระวัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
msgid "Info:"
msgstr "ข้อมูล:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
msgid "Save Report to File"
msgstr "บันทึกรายงานลงไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายงานในไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
msgid "File save error"
msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "ข้อความส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "แสดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "ระวัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "ข้อมูล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "บันทึก…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL, กลับไปใช้เรนเดอร์ด้วยซอฟต์แวร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:914
#, c-format
msgid "The file '%s' was not fully read."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s' ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "เส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:299
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "นำเข้ารูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:307
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "ผิดพลาดระหว่างเขียนไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "หน้าแรกเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "หน้าถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "ทุกหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "ทางเลือกหน้าแรก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "ทำซ้ำการนับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "ทำซ้ำป้ายชื่อเพิ่มขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "ทำซ้ำตำแหน่งเพิ่มขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "ข้อความ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "สี่เหลี่ยม, กว้าง %s สูง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "เส้นตรง,ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "สิ้นสุดหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:325
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "คาดหวัง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:333
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "คาดหวัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:341
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "ไม่คาดหวัง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "ค่า %s ซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:357
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "ไม่คาดหวัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:402
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "ต้องการตัวเลขสำหรับ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:674 common/dsnlexer.cpp:735
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "ไม่พบจุดหยุด ตัวขั้นข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:697
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "ตัวขั้นข้อความจะต้องเป็น ',\", หรือ $"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:450
msgid "&About KiCad"
msgstr "เกี่ยวกับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:452
msgid "&Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:933
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "หาไฟล์ '%s' ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:976
msgid "Preferences"
msgstr "ตั้งความชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:979 common/hotkey_store.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "สามัญ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:981
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "เมาส์และทัชแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:984
msgid "Hotkeys"
msgstr "คีย์ย่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอในโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"นี่ช่างน่าขายหน้า!\n"
"ปรากฏว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์\n"
"\"%s\"\n"
"ไม่ได้บันทึกอย่างถูกต้อง\tคุณต้องการย้อนกลับไปใช้บันทึกครั้งก่อนหน้าหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์บันทึกอัตโนมัติ เป็นชื่อเดียวกับไฟล์บอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "ไฟล์เอกสาร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:302
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "แก้ไขกริดผู้ใช้กำหนด…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:414
msgid "Zoom Auto"
msgstr "ซูมอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "ซูม %.2f"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:531 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
msgid "Units"
msgstr "หน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:951 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Select Library"
msgstr "เลือกไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:951
msgid "New Library"
msgstr "ไลบรารีใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad ใช้ความสามารถกราฟิกการ์ดเพื่อให้คุณได้รับประสบการณ์ที่ราบเรียบและลื่"
"นไหล แต่ทางเลือกนี้ปิดไว้โดยปริยาย "
"เนื่องจากไม่สามารถใช้งานได้บนทุกคอมพิวเตอร์\n"
"\n"
"คุณต้องการทดลองความเร่งบนกราฟิกการ์ด?\n"
"\n"
"หากคุณต้องการเลือกภายหลัง เลือกเร่งกราฟิกในเมนูตั้งความชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:1092
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "ใช้งานเร่งความเร็วกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "ใช้งานความเร่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "&No Thanks"
msgstr "ไม่ ขอบคุณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Screen"
msgstr "จอภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:251 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1411
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:861
msgid "Footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/pad.cpp:863
msgid "Pad"
msgstr "แพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:253 common/eda_item.cpp:256
msgid "Graphic Shape"
msgstr "รูปร่างกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:254
msgid "Board Text"
msgstr "ข้อความบนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:255 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Footprint Text"
msgstr "ข้อความบนฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:266
msgid "Zone"
msgstr "โซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:686
msgid "Track"
msgstr "แทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Via"
msgstr "เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:260
msgid "Board Marker"
msgstr "มาร์คเกอร์บนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:261
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "จัดเรียงวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "วัดขนาดแนวทแยง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Center Dimension"
msgstr "วัดขนาดอยู่กึ่งกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041
msgid "Leader"
msgstr "ตัวนำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "เป้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:267
msgid "Item List"
msgstr "รายการชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "Net Info"
msgstr "ข้อมูลเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Schematic Marker"
msgstr "มาร์คเกอร์ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "จุดร่วม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "ธงแจ้งไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Wire Entry"
msgstr "ทางเข้าเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Bus Entry"
msgstr "ทางเข้าบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Graphic Line"
msgstr "เส้นตรงกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:277 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "บิทแม็พ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Schematic Text"
msgstr "ข้อความในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Net Label"
msgstr "ป้ายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Global Label"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:728
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:282
msgid "Schematic Field"
msgstr "ช่องวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Sheet Pin"
msgstr "ขาในแผ่นวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Sheet"
msgstr "แผ่นกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "SCH Screen"
msgstr "จอภาพวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211
msgid "Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Arc"
msgstr "โค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_circle.h:47
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083
#: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Text"
msgstr "สัญลักษณ์ข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Polyline"
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:301 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
msgid "Bezier"
msgstr "เบซิเยร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
msgid "Pin"
msgstr "ขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:303
msgid "Symbol Field"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:305
msgid "Gerber Layout"
msgstr "เลเอาท์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_item.cpp:306
msgid "Draw Item"
msgstr "วาดชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:747 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:747
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "เอียง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:747
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "หนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:505
msgid "Bold+Italic"
msgstr "หนา+เอียง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:657
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "กลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "บน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:669
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "ความหนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Mirrored"
msgstr "กลับกระจกแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:679 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "มองเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/lib_field.cpp:434
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145
msgid "Width"
msgstr "ความหนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:685 eeschema/lib_field.cpp:437
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:690
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/eda_text.cpp:694
msgid "Vertical Justification"
msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีฟุ้ทพรินท์ระบบ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง (.pretty "
"folders)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของรูปร่าง 3 มิติฟุตพริ้นท์ของระบบ (.3Dshapes folders)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีสัญลักษณ์ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีแม่แบบโครงการ ที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"ทางเลือก สามารถกําหนดได้ถ้าคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์แม่แบบโครงการของคุณเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"กําหนดภายในโดย KiCad (ไม่สามารถแก้ไขได้) "
"และถูกตั้งค่าเป็นเส้นทางสัมบูรณ์ของไฟล์โครงการที่โหลดปัจจุบัน ตัวแปรสภาพแวดล"
"้อมนี้ใช้เพื่อกําหนดไฟล์และพาธที่สัมพันธ์กับโครงการที่โหลดในปัจจุบัน "
"ตัวอย่างเช่น $ {KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty "
"สามารถกําหนดเป็นโฟลเดอร์ที่มีไลบรรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโครงการชื่อ footprints."
"pretty"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์ทั้งระบบที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์เฉพาะผู้ใช้ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_TEMPLATE_DIR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD6_3DMODEL_DIR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD6_FOOTPRINT_DIR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_SYMBOL_DIR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s ใน '%s' บรรทัด %d, ออฟเซ็ต %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad ไม่สามารถเปิดไฟล์นี้ได้เนื่องจากไฟล์นี้สร้างขึ้นด้วยเวอร์ชันที่ใหม่กว่า"
"ที่คุณใช้งานอยู่\n"
"\n"
"หากต้องการเปิด คุณจะต้องอัปเกรด KiCad เป็นเวอร์ชันที่ %s หรือใหม่กว่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "ไม่มีไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "เส้นทางที่ให้มาไม่มี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "เส้นทางค้นหาโมเดล3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "แฝง: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "เส้นทางนี้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "เส้นทางที่มีอยู่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "ชื่อแฝงไม่ดี (ชื่อซ้ำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:610
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "ไม่รู้จักไดเร็คตอรีการปรับแต่ง3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643
#: common/filename_resolver.cpp:668
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "เขียนรายชื่อเส้นทางค้นหา3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:640
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "เกิดปัญหาเขียนไฟล์การปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
msgid "Load Error"
msgstr "ผิดพลาดในการอ่าน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "พบความผิดพลาด การอ่านฟุ้ทพรินท์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารีซ้ำ '%s' ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "ไฟล์ fp-lib-table ไม่มีไลบรารีชื่อ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทาง ตารางไลบรารีส่วนกลาง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "คำสั่ง '%s' หาไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer.\n"
"Command is '%s'."
msgstr ""
"เกิดปัญหาระหว่างเรียกใช้งานโปรแกรมดู PDF\n"
"คำสั่งคือ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/gestfich.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/gestfich.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"ไม่สามารถพิมพ์ '%s'\n"
"\n"
"ไม่รู้จักประเภทไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:354
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:154
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "ล้างเซลส์ที่เลือก วางเนื้อหาเริ่มต้น ในคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:160
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "สำเนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "สำเนาเซลส์ที่เลือกไปคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:166
msgid "Paste"
msgstr "วางสำเนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "วางสำเนาจากเซลส์คลิปบอร์ด ไปยังเมทริกซ์เซลส์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1892
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Delete selected cells"
msgstr "ลบเซลส์ที่ถูกเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "เลือกเซลส์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "เลื่อน ขึ้น/ลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "เสร็จสิ้นการเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "แสดงเมนูยืนยันการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "เพิ่มเข้าไปในทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "สลับเปิดปิดสถานะการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "นำออกจากการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "ละเลยการเข้าหากริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "ละเลยการเข้าหาอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:59
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr "ละเลยข้อจำกัด H/V/45"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:224
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "ออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:79
msgid "Project Manager"
msgstr "ผู้จัดการโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1285
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Schematic Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "PCB Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแผ่นกระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/hotkey_store.cpp:154
msgid "Gestures"
msgstr "ท่าทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:253
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "ล้มเหลว การอ่านไลบรารี kiface ชื่อ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:261
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อและรุ่นจากไลบรารี kiface '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"ล้มเหลวสิ้นเชิง ไฟล์:\n"
"\"%s\"\n"
"ไม่สามารถอ่าน\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:299
msgid "It is missing.\n"
msgstr "มันไม่มี\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:301
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "บางทีไฟล์ไลบรารีร่วม (.dll หรือ .so) หายไป\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:303
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"จากบรรทัดคำสั่ง: argv[0]:\n"
"'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:411 common/kiway.cpp:415 common/kiway.cpp:419
msgid "Error loading editor."
msgstr "ผิดพลาดอ่านเครื่องมือแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/kiway.cpp:504
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนภาษาเป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "ตั้งภาษา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B. Silkscreen"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F. Silkscreen"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
msgid "Margin"
msgstr "ส่วนต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F. Courtyard"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B. Courtyard"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763
msgid "Rescue"
msgstr "กู้ภัย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "เส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "บัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "ป้ายชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "หมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "ชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "สัญลักษณ์อ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "ค่าของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "เค้าโครงตัวสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "ระบายทึบในสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "หมายเหตุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "ขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "ขอบนอกกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "พื้นหลังกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "ชื่อกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "ช่องกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "ขาชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "สัญลักษณ์ไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ระวัง ERC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ผิดพลาด ERC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "ชิ้นส่วนผู้ช่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Grid"
msgstr "กริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "แกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "เคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "ชิ้นส่วนถูกซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "เน้นสีการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "กระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Values"
msgstr "ค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "ข้อความถูกซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Pads front"
msgstr "แพ็ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads back"
msgstr "แพ็ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "แพ็ดเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "แทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "เวียเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl/Buried เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "ไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "รูเจาะในเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "ผนังรูเจาะเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "รูเจาะเคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "ผนังรูเจาะเคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "รูเจาะไม่เคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665
msgid "Ratsnest"
msgstr "แร็ทเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "ระวัง DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "ผิดพลาด DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "ยกเว้น DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "แสดงเงามาร์คเกอร์ DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Anchors"
msgstr "สมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "แกนกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "ตั้งชื่อไลบรารีด้วยตัวอักษรผิดกฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "หน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
msgid "Item"
msgstr "ชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:566
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "ไม่รู้จักอักษร '%c'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:826
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของฟังก์ชั่นพารามิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:845
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของคุณสมบัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:868
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:969
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชิ้นส่วนนี้ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:908
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชั่น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "ไม่พบหน่วยสำหรับ '%s'|(%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง '%s' และ %lf"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง %lf และ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "ไม่พบเครื่องมือแก้ไขปริยาย,คุณต้องเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*.exe)|*.exe"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*)|*"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขที่ชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:212
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมชื่อ HOME ว่างเปล่า ไม่สามารถทำงานต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:421
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "ระบบปฏิบัติการไม่สนับสนุนภาษานี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "ไฟล์ภาษาของ KiCad ไม่ได้ติดตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:112
msgid ""
"For Altium import, we assumes a null byte at the end of a list of "
"properties. Because this is missing, imported data might be malformed or "
"missing."
msgstr ""
"สําหรับการนําเข้า Altium เราจะถือว่าไบต์ว่าง(null "
"byte)ที่ส่วนท้ายของรายการคุณสมบัติ "
"ข้อมูลที่นําเข้าอาจมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้องหรือสูญหายไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "หน่วย '%s' ไม่สิ้นสุดด้วย 'มิล'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:236
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน '%s' เป็น double"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2319
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2335
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2353
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2375
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2381
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "ไฟล์ที่เลือกไม่สมบูรณ์หรืออาจจะมีข้อมูลเสีย!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2480
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "จำนวนจุดที่ไม่คาดหวังใน '%s' พบ %d แต่คาดหวัง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่พบโหนด '%s' ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักโหนด '%s' ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "ขนาดไม่ถูก %lld: ใหญ่เกินไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "เส้นโค้งไม่ถูกต้อง รัศมี %f และมุม %f"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "ผิดพลาด ไม่สามารถอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:63
msgid "Failed to output data."
msgstr "ข้อมูลส่งออกผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:91
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ในคลัง\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:100
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "รูปแบบไฟล์ในคลังไม่ถูกต้อง\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:111
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'.\n"
msgstr "กำลังแตกไฟล์ '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:151
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:208
#, c-format
msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์คลัง '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:254
#, c-format
msgid "Archived file '%s'.\n"
msgstr "กำลังเก็บไฟล์ '%s' เข้าคลัง\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'.\n"
msgstr "ล้มเหลวที่จะเก็บไฟล์ '%s' เข้าคลัง\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/project/project_archiver.cpp:290
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed).\n"
msgstr "บีบอัดไฟล์ '%s' สำเร็จ (%s ไม่บีบ, %s บีบอัด)\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "ไม่รวม "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "ผิดพลาด: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "ระวัง: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "ไม่เปิดไฟล์ %s สำหรับอ่าน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:316
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "ความยาวบรรทัดเกินค่าสูงสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "ความยาวบรรทัดเกิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER เขียนผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/settings/color_settings.cpp:308
msgid "(Footprints)"
msgstr "(ฟุ้ทพรินท์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/settings/color_settings.cpp:360
msgid "KiCad Default"
msgstr "ค่าปริยาย KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/settings/color_settings.cpp:365
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad ดั่งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "ช่อง%d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/action_menu.cpp:212
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "ปิด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/action_menu.cpp:225
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "ออก %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "ใหม่…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในเครื่องมือแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "ไลบรารีใหม่…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ไลบรารีใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "เพิ่มไลบรารี…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "เพิ่มไลบรารีโฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "เปิด…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "เปิดเอกสารที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "บันทึกสำเนาเป็น…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "บันทึกสำเนาเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "บันทึกทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "คว้างทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:97
msgid "Page Settings..."
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:97
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "ตั้งค่าขนาดกระดาษและไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Plot..."
msgstr "พล็อต…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "พล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Close the current editor"
msgstr "ปิดเครื่องมือแก้ไขที่กำลังใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Cancel current tool"
msgstr "ยกเลิกเครื่องมือปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Show Context Menu"
msgstr "แสดงเมนูขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "ปฏิบัติกิจกรรมเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Undo"
msgstr "ย้อนทำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Undo last edit"
msgstr "ย้อนทำแก้ไขหลังสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:148
msgid "Redo"
msgstr "ทำอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:148
msgid "Redo last edit"
msgstr "ทำการแก้ไขล่าสุดอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:154
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "ตัดชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:166
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:172
msgid "Select all items on screen"
msgstr "เลือกทุกชิ้นส่วนบนจอภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Paste Special..."
msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ดแบบมีทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "เครื่องมือลบแบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่คลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change Edit Method"
msgstr "เปลี่ยนวิธีแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัดวิธีแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find text"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "ค้นหาและทดแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find and replace text"
msgstr "ค้นหาและทดแทนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find next match"
msgstr "ค้นหาคำต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Find Next Marker"
msgstr "ค้นหามาร์คเกอร์ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "ทดแทนและค้นหาต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "ทดแทนคำที่ตรงและค้นหาต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace All"
msgstr "ทดแทนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace all matches"
msgstr "ทดแทนคำตรงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Previous Marker"
msgstr "มาร์คเกอร์ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ก่อนหน้าในหน้าต่างตรวจสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Next Marker"
msgstr "มาร์คเกอร์ต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ต่อไปในหน้าต่างตรวจสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Exclude Marker"
msgstr "ไม่รวมมาร์คเกอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "กำหนดตำแหน่งละเมิดในหน้าต่างตรวจสอบเป็นไม่รวม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:271
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:282
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ซูมให้เต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "ซูมครอบคลุมวัตถุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "ซูมที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:309
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "ซูมที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยายเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "ซูมไปที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:346
msgid "Cursor Up"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:352
msgid "Cursor Down"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:358
msgid "Cursor Left"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:364
msgid "Cursor Right"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:371
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้นเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลงเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้ายเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:389
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวาเร็ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:395
msgid "Click"
msgstr "คลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:395
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "ดำเนินการตามคลิกเมาส์ซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:401
msgid "Double-click"
msgstr "ดับเบิ้ลคลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:401
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "ดำเนินการดับเบิ้ลคลิกเมาส์ซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Pin Library"
msgstr "ไลบรารีขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "ให้ไลบรารีอยู่บนสุดของรายการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "ไลบรารีอันพิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "ไม่ต้องวางไลบรารีบนสุดของรายการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "เลื่อนลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "เลื่อนซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "เลื่อนขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "เปลี่ยนไปกริดถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปกริดก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "ตั้งจุดกำเนิดของกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "แสดงกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "แสดงกริดจุดหรือกริดเส้นในหน้าต่างแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "คุณสมบัติกริด…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "กำหนดวัดขนาดของกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "ใช้หน่วยนิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "มิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "ใช้หน่วยมิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "มิลลิเมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "ใช้หน่วยมิลลิเมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "สลับหน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "สลับหน่วยระหว่างอิมพีเรียลและเมตริก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "พิกัดเชิงมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "สลับระหว่างพิกัดเชิงมุมและพิกัดเชิงเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "ล้างพิกัดเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์เสมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "แสดงเส้นกากบาทแม้อยู่ในเครื่องมือเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "สลับการแสดงกากบาทเต็มหน้าต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "แสดงมุมมองเลเยอร์เดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์ไม่ใช้ระหว่างสีปกติและสีจาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "โหมดแสดงเลเยอร์เดียว (3 สถานะ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์ไม่ใช้ระหว่าง ปกติ,จางและซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Select item(s)"
msgstr "เลือกชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Measure Tool"
msgstr "เครื่องมือวัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "วัดระยะระหว่างจุดแบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:555
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "แสดงหน้าต่าง3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:907
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "แสดงไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:560
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "บราวซ์ไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "สร้าง,ลบและแก้ไขสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1030
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "เลือกไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:570
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "บราวซ์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "สร้าง,ลบ และแก้ไข ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีด้วยการเปลี่ยนแปลงจากวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "ปรับปรุงวงจรจากพีซีบี…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "ปรับปรุงวงจรด้วยการเปลี่ยนแปลงที่พีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
msgid "Configure Paths..."
msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "แก้ไขเส้นทางปรับแต่งตัวแปรสภาพแวดล้อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งส่วนกลางและของโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับส่วนกลางและระดับโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "เริ่มต้นกับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "เปิดคู่มือสำหรับผู้เริ่มต้น \"เริ่มต้นกับ KiCad\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:619
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "เปิดเอกสารผลิตภัณฑ์ในเว็บบราวซ์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "รายการคีย์ด่วน…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "แสดงตารางแป้นลัดปัจจุบันและคําสั่งที่สอดคล้องกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Get Involved"
msgstr "ต้องการมีส่วนร่วม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "เปิดหน้า \"Contribute to KiCad\" ในเว็บบราวส์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Donate"
msgstr "บริจาค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "เปิดหน้า \"Donate to KiCad\" ให้เว็บบราวส์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Report Bug"
msgstr "รายงานซอฟต์แวร์ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"ไฟล์ช่วยเหลือ '%s' หรือ\n"
"'%s' หาไม่พบ\n"
"คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:219 common/tool/common_control.cpp:239
msgid "File Not Found"
msgstr "ไม่พบไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"หาไฟล์ช่วยเหลือ '%s' ไม่พบ\n"
"คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n"
"สำหรับข้อมูล การช่วยเหลือโครงการ KiCad ได้อย่างไร, ไปดูที่ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:269
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "ต้องการเข้ามามีส่วนร่วมใน KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n"
"เมื่อต้องการบริจาคเงินให้โครงการ KiCad, ไปที่ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/common_control.cpp:283
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "บริจาคเงินให้ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "กริด:%s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "กริดผู้ใช้: %s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "ซูม:%.2f"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างตามท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' ไม่ใช่ตัวระบุไลบรารีที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "การตรวจสอบตัวระบุไลบรารีพบความผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "ชื่อสัญญาณไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "ชื่อสัญญาณมีตัวอักษร CR หรือ LF ไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "ชื่อสัญญาณมีช่องว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/view/view.cpp:542
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "กลับกระจกบนแกน Y ไม่สนับสนุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "ตัวเร่งกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Fallback graphics"
msgstr "ย้อนกลับกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Rendering Engine"
msgstr "เครื่องจักรเรนเดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "ตัวเร่งกราฟิกในฮาร์ดแวร์ (แนะนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์กราฟิก (สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่สนับสนุน ตัวเร่งกราฟิกในฮาร์ดแวร์ "
"ตามแบบ KiCad)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "ทางเลือกกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "จุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "เส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "กากบาทเล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "ลักษณะกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "ความหนากริด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "ระยะกริดอย่างต่ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "วิ่งเข้าหากริด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "เมื่อแสดงกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "ทางเลือกเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "กากบาทเล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์สำหรับเขียนแบบ, การจัดวางและการเคลื่อนย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "แสดงกากบาทเสมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
msgid "Select a File"
msgstr "เลือกไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "วางกึ่งกลางภาพพล็อตที่ตำแหน่งนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Fit on Screen"
msgstr "เต็มจอภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "ตั้งภาพพล็อตแสดงทุกชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "ขยายเข้าในมุมมองพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "ขยายออกในมุมมองพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<ไม่มีเน็ต>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<สร้างเน็ต>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
msgid "Filter:"
msgstr "กรอง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s ต้องอย่างน้อยที่ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s ต้องน้อยกว่า %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "กดคีย์ด่วนใหม่, หรือกด ESC เพื่อยกเลิก…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
msgid "Command:"
msgstr "คำสั่ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Current key:"
msgstr "คีย์ขณะนี้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
msgid "Set Hotkey"
msgstr "ตั้งคีย์ด่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Undo Changes"
msgstr "ย้อนกลับเปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "ล้างคีย์ด่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Restore Default"
msgstr "ดึงค่ากลับเป็นปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr "'%s' กำหนดให้ '%s' ในส่วน '%s' คุณแน่ใจว่าต้องการเปลี่ยน?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
msgid "Confirm change"
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(ดับเบิ้ลคลิกเพื่อแก้ไข)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Hotkey"
msgstr "คีย์ด่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "All files"
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์สำหรับเขียนแบบ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad รุ่นเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "KiCad project files"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad รุ่นเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "All KiCad project files"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad รุ่นเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad s-expression"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Altium schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Altium"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "คลังไฟล์วงจรไฟฟ้า CADSTAR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "คลังไฟล์ CADSTAR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Eagle XML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
msgid "Eagle XML files"
msgstr "ไฟล์ Eagle XML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:49
msgid "Gerber files"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "ไฟล์แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Eagle ver.6.x XML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "คลังไฟล์พีซีบี CADSTAR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี P-Cad 200x ASCII"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Altium Designer"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Studio"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Maker"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Fabmaster"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "เส้นทางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารี Eagle Ver. 6.x XML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ gEDA"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "ไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "ไฟล์เจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "SVG files"
msgstr "ไฟล์ SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
msgid "HTML files"
msgstr "ไฟล์ HTML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "CSV Files"
msgstr "ไฟล์ CSV"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "Portable document format files"
msgstr "ไฟล์รูปแบบ Portable Document"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "PostScript files"
msgstr "ไฟล์โพสต์สคริปต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "Report files"
msgstr "ไฟล์รายงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "Component placement files"
msgstr "ไฟล์ตำแหน่งอุปกรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "ไฟล์ VRML และ X3D"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ IDFv3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Text files"
msgstr "ไฟล์ข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "ไฟล์ส่งออกฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "ไฟล์ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "Spice library file"
msgstr "ไฟล์ไลบรารี Spice"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต CadStar"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "ไฟล์ความสัมพันธ์สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Zip file"
msgstr "ไฟล์บีบอัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "ไฟล์บอร์ด GenCAD 1.4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "DXF Files"
msgstr "ไฟล์ DXF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "ไฟล์งานเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "ไฟล์ Specctra DSN"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "ไฟล์ทดสอบ IPC-D-356"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "Workbook file"
msgstr "ไฟล์ Workbook"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "PNG file"
msgstr "ไฟล์ PNG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "Jpeg file"
msgstr "ไฟล์ Jpeg"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:106
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "ไฟล์เท่าเทียม '%s' หาไม่พบ ในเส้นทางค้นหาปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:127
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "เปิดไฟล์เท่าเทียม '%s' ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "ผิดพลาด อ่านไฟล์เท่าเทียม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:186
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu ฟุ้ทพรินท์/สัญลักษณ์ ค้นพบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "อุปกรณ์ %s:ฟุ้ทพรินท์ %s ไม่พบในไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/auto_associate.cpp:307
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "คำเตือนจาก CvPcb"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"คุณใช้งาน CvPcb ครั้งแรก โดยใช้วิธีใหม่สำหรับหาฟุ้ทพรินท์ ผ่านตารางจับคู่\n"
"CvPcb ได้สำเนาตารางปริยาย หรือสร้างตารางว่างเปล่า ในโฟลเดอร์ทำงานของคุณ\n"
"คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี ให้รวมไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด ที่ไม่มีใน KiCad\n"
"กรุณาดูในส่วน \"Footprint Library Table\" ในเอกสาร CvPcb เพิ่มเติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "การกำหนด สัญลักษณ์:ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "นำไปใช้, บันทึกวงจรและทำต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนสัญลักษณ์เป็นฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "เชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปฟุ้ทพรินท์ได้มีการแก้ไข ต้องการบันทึก?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "คำหลัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "จำนวนขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1398
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 eeschema/sch_symbol.cpp:1430
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Library"
msgstr "ไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "ไม่กรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "กรองโดย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "คำอธิบาย: %s;\tคำหลัก:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:ไม่ทราบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "ไม่มีชื่อไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "การปรับแต่งผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างอ่านวงจร\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "ไม่เคยกำหนดเครื่องมือแก้ไขใน KiCad กรุณาเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่ในรายการแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "ไฟล์สัมพันธ์ระหว่างสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ (.equ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Add"
msgstr "บวก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "นำออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "เลื่อนลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "แก้ไขไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่มีอยู่ สำหรับเส้นทางสัมพันธ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:443
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309
msgid "Value"
msgstr "มูลค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "สัมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "สัมพัทธ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "ชนิดเส้นทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "มอบหมายให้วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "มอบหมายไฟล์ CMP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"การกำหนดฟุ้ทพรินท์จากรายชื่อเน็ตของวงจร "
"และไฟล์เชื่อมสัมพันธ์สัญลักษณ์กับฟุ้ทพรินท์ (.cmp) ขัดแย้งกัน\n"
"\n"
"กรุณาเลือกที่ต้องการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "การมอบหมายฟุ้ทพรินท์ขัดแย้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "ผู้ดูฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่อยู่ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:424
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' หาไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:479 pcbnew/footprint.cpp:878
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:490
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "ไลบรารี:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดบางส่วนเป็นรายการดั้งเดิมที่ไม่มีชื่อไลบรารี คุณต้องการให้ "
"KiCad พยายามแปลงเป็นรูปแบบ LIB_ID ใหม่ที่จำเป็นหรือไม่ (หากคุณตอบว่าไม่ "
"งานเหล่านี้จะถูกล้างและคุณจะต้องมอบหมายใหม่ด้วยตนเอง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' <b>ไม่พบ</b>ในไลบรารีใดๆ\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกพบใน<b>หลายๆ</b>ไลบรารี\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:164
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "ขั้นแรกตรวจสอบในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "มีปัญหาในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"มีความผิดพลาดดังข้างล่าง ในความพยายามเปลี่ยนการกำหนดฟุ้ทพรินท์\n"
"\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"คุณจะต้องกำหนดใหม่ด้วยตนเองหากต้องการให้อัปเดตอย่างถูกต้องในครั้งต่อไปที่คุณน"
"ำเข้ารายการเน็ตใน Pcbnew"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:294
msgid "Schematic saved"
msgstr "บันทึกวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือกในโปรแกรมผู้ดูฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "จัดการไฟล์เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"ปรับแต่งไฟล์รายการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.equ) "
"ไฟล์เหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์โดยอัตโนมัติจากค่าของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "บันทึกในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในฟิลด์สัญลักษณ์วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวที่ผ่านมา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวที่ผ่านมา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "กำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "ดำเนินการกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "ลบการเชื่อมโยง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "ใช้การกรองสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยตัวกรองจากสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "กรองโดยจำนวนขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยจำนวนขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "กรองโดยไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "ลบการเชื่อมโยงทั้งหมด?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d พบเวลาซ้ำกันและแทนทันที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:283
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "ปรับปรุง %s (หน่วย %s) จาก %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s (หน่วย %s) เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:318
msgid "Annotation complete."
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบเสร็จสิ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"ไฟล์สคริปต์:\n"
"%s\n"
"ไม่พบ. สคริปต์ไม่พร้อมใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:604
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำอธิบายประกอบ: %s%s (หน่วย %d)\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำคำอธิบายประกอบ: %s %s\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:631
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญลักษณ์ %s%s%s (หน่วย %d) เกินหน่วยที่กำหนด (%d)\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:668
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s%s\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:675
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:719
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "ค่าที่แตกต่างกันสําหรับ %s%d%s (%s) และ %s%d%s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "ทั้ง %s และ %s ติดเข้ากับชิ้นส่วนเดียวกัน; %s จะถูกใช้ในรายการเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "เน็ต %s เชื่อมต่อกับบัสแบบกราฟิก %s แต่ไม่ได้เป็นสมาชิกของบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "ชีตพิน %s ไม่มีป้ายชื่อลำดับขั้นที่ตรงกันภายในแผ่นวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "ป้ายชื่อตามลำดับขั้น %s ไม่มีชีตพินที่ตรงกันในแผ่นวงจรต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "ขา %s พบ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "พบ %s แต่ขา %s ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#: pcbnew/cross-probing.cpp:186
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
msgid "Selected net:"
msgstr "เน็ตที่เลือก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "ข้อความจากคำอธิบายประกอบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "ใส่อธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "ทั่วทั้งวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "หน้าปัจจุบันเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Selection only"
msgstr "เลือกเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "ขอบเขต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "ลำดับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "เก็บคำอธิบายประกอบเดิมไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Numbering"
msgstr "การตั้งหมายเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
msgid "Use first free number after:"
msgstr "ใช้ตัวเลขว่างแรกหลัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 100"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 1000"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Clear Annotation"
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "ทำอธิบายประกอบวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "สร้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(ไม่พบไฟล์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "สคริปสร้าง BOM %s หาไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ค้นหา:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "การสร้าง BOM ต้องทำอธิบายประกอบวงจรทั้งหมดก่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "สร้างชื่อเล่น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "เพิ่มเครื่องสร้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "ชื่อเล่น '%s' ถูกใช้แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
msgid "Generator files:"
msgstr "ไฟล์ผู้สร้าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "ชื่อไฟล์ผู้สร้างไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "ไม่มีเครื่องมือแก้ไขข้อความเลือกไว้ กรุณาเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "ช่วยเหลือสร้างรายการวัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "สคริปท์ผู้สร้าง BOM:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "เพิ่มผู้สร้าง BOM ใหม่ และคำสั่งบนบรรทัดเข้าไปในรายการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "แก้ไขไฟล์สคริปท์ในเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "นำสคริปท์ผู้สร้างออกจากรายการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "คำสั่งบรรทัดให้ผู้สร้างทำงาน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "แสดงหน้าต่างคอนโซล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"โดยปริยาย,คำสั่งบรรทัดทำงานในหน้าต่างที่ซ่อนอยู่ และผลลัพธ์ส่งต่อไปที่ส่"
"วนแสดงผล\n"
"กำหนดทางเลือกนี้จะแสดงหน้าต่างระหว่างทำคำสั่งบรรทัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "ล้างรายการของสคริปผู้สร้าง BOM ไปเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "รายการวัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - เอกสารสมบูรณ์\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:"
"\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following command."
"\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%"
"I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" \"%"
"O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its type."
"\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O"
".html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:42
msgid "Bus Definitions"
msgstr "ข้อกำหนดบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:59
msgid "Bus Aliases"
msgstr "ชื่อแฝงบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:69
msgid "Alias Name"
msgstr "ชื่อแฝง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:93
msgid "Alias Members"
msgstr "สมาชิกแฝง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:103
msgid "Member Name"
msgstr "ชื่อสมาชิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "ชื่อแฝงบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "ชื่อเน็ตหรือบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "เปลี่ยนค่าของสัญลักษณ์ตรงกัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับตัวระบุไลบรารี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "ปรับปรุงช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีสัญลักษณ์ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "ล้างค่าในช่องถ้าค่าเป็นว่างจากสัญลักษณ์ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "ปรับปรุงช่องข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "ปรับปรุงการมองเห็นช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "ปรับปรุงรูปแบบและขนาดช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "ปรับปรุงตำแหน่งช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** ไม่พบสัญลักษณ์ ***"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** สัญลักษณ์ใหม่มีหน่วยเล็กไป ***"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "ปรับค่าเฉพาะสัญลักษณ์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีค่าตรงกัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีตัวระบุไลบารีตรงกัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "สร้างตัวระบุไลบรารีใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "ไม่เลือกใดๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "ทางเลือกปรับค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์ตั้งแต่ต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "ล้างค่าในช่องหากไลบรารีสัญลักษณ์ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่องข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า การมองเห็นช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ขนาดและรูปแบบช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ตำแหน่งช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า คุณลักษณะสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "เลือกด้วยบราวเซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "วางก้อปปี้ที่ทำซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "เก็บสัญลักษณ์ไว้สำหรับคลิกวางครั้งถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "วางทุกหน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "วางทุกหน่วยสัญลักษณ์ไปตามลำดับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:466
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:430
msgid "No footprint specified"
msgstr "ไม่ได้ระบุฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:443
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "ระบุฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:527
msgid "No symbol selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104
msgid "Global Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อแบบส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106
msgid "Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติขาชีทชนิดลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "คุณสมบัติข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "ป้ายชื่อมีข้อความว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "ป้ายชื่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "ใส่ข้อความสำหรับใช้ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "ข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "ขนาดข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "แสดงหน้าต่างช่วยเหลือไวยากรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "บันทึก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"ขอบเขตรอบข้อความควบคุมโดยสัดส่วนระยะเลื่อน\n"
"ใน Schematic Setup > General > Formatting"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:738
msgid "Align right"
msgstr "จัดชิดขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Align bottom"
msgstr "จัดชิดล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Align left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:741
msgid "Align top"
msgstr "จัดชิดบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Justification"
msgstr "จัดพอเหมาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "หนาและเอียง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1028
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Style"
msgstr "รูปแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:556
msgid "Input"
msgstr "ใส่เข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:557
msgid "Output"
msgstr "ส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:558
msgid "Bidirectional"
msgstr "สองทิศทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "สามสถานะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:560
msgid "Passive"
msgstr "แพสซีฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "รูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "สี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "สไตล์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "คอมโบ!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
msgstr "กำหนดขนาดเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดเส้นจากเครื่องมือแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "กำหนดสีเป็นโปร่งใสเพื่อใช้สีจากเครื่องมือแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "ค่าอักษรอ้างอิงไม่ถูกต้อง!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249
msgid "Value may not be empty."
msgstr "ค่าไม่สามารถว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "มีผู้สมัครสำหรับ %s "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "จำนวนผู้สมัคร %d "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "เชื่อมโยง %u สำเร็จ, จำนวน %u ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "เชื่อมโยง %u ทั้งหมด แก้ไขแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี %s\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "ไลบรารีอ้างอิงปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "ไลบรารีอ้างอิงใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "แผนที่กำพร้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"หากสัญลักษณ์บางตัวถูกละเลย (ไม่พบสัญลักษณ์ที่เชื่อมโยงในที่ใดๆ)\n"
"จะพยายามหาผู้สมัครที่มีชื่อเดียวกันในไลบรารีสัญลักษณ์ที่โหลดไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "ปรับค่าช่องสัญลักษณ์จากไลบรารีใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"แทนที่ฟิลด์สัญลักษณ์ปัจจุบันตามฟิลด์จากไลบรารีใหม่\n"
"คำเตือน: ฟิลด์ \"ค่า\" และ \"ฟุ้ทพรินท์\" จะถูกแทนที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "ค่าอ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "ทำ ERC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคำอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "สัญลักษณ์ %d ต้องการคำอธิบายประกอบ<br><br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC ยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC เสร็จสิ้น<br><br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "ตรวจสอบชื่อกระดาษ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "ตรวจสอบบัสขัดแย้ง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "ตรวจสอบข้อขัดแย้ง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "ตรวจสอบขา…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "ตรวจสอบป้ายชื่อ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "ตรวจสอบตัวแปรที่แก้ไม่ได้…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "ตรวจสอบขาที่ไม่เชื่อมต่อ…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "ตรวจสอบไลบรารีสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "errors"
msgstr "ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
msgid "warnings"
msgstr "ระวัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
msgid "appropriate"
msgstr "เหมาะสม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "เอาข้อยกเว้นออกสำหรับการละเมิดนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "จะนำกลับไปใส่ในรายการ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452
msgid "Exclude this violation"
msgstr "ไม่รวมการละเมิดนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "จะไม่รวมในรายการ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นผิดพลาด สำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "ระดับการละเมิดสามารถแก้ไขในกรอบสนทนาตั้งค่าบอร์ด(Board Setup)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นระวังสำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "เพิกเชยการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "การละเมิดจะไม่ถูกตรวจหรือไม่รายงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "แก้ไขข้อขัดแย้ง ขาถึงขา…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "แก้ไขระดับการละเมิด…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "เปิดกรอบสนทนาตั้งค่าวงจร(Schematic Setup)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "แผนที่ขัดแย้งของขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
msgid "Violation Severity"
msgstr "ระดับการละเมิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "รายงาน ERC (%s, เข้ารหัส UTF-8)\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** แผ่น %s\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ข้อความ ERC: %d\tผิดพลาด %d\tระวัง %d\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนบนบอร์ดเพื่อเน้นสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "การละเมิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "ลบมาร์คเกอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "ผู้ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
msgid "Select Footprint..."
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Browse for footprint"
msgstr "บราวซ์ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "แสดงดาต้าชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "แสดงดาต้าชีตในบราวเซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1043
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:232
msgid "Qty"
msgstr "จำนวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "ช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687
msgid "Group By"
msgstr "จับกลุ่มโดย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1370
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 pcbnew/footprint.cpp:2087
msgid "Reference"
msgstr "อ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
msgid "Datasheet"
msgstr "ดาต้าชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
msgid "New field name:"
msgstr "ชื่อช่องใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
msgid "Add Field"
msgstr "เพิ่มช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993
msgid "Field must have a name."
msgstr "ช่องต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1001
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "ชื่อช่อง \"%s\" มีใช้แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "กลุ่มสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "จับกลุ่มสัญลักษณ์เข้าด้วยกันตามคุณลักษณะร่วมกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "เพิ่มช่อง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "เส้นลวดและป้ายชื่อเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "บัสและป้ายชื่อบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "ไตเติ้ลบนชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "ช่องอื่นๆของชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "ขอบนอกกระดาษและพื้นหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "ข้อความในวงจรและกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "กรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "กรองช่องสัญลักษณ์อื่นๆโดยชื่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้อักษรอ้างอิงต้นกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนด้วยไลบรารีไอดี ของสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้ประเภทสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่เพาเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "รวมเฉพาะชิ้นส่วนที่เลือกเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "ตั้งเป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "ขนาดข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "ลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- ปล่อยไว้ ไม่เปลี่ยน --"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "จัดเรียงทาง H (เฉพาะช่อง):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "มองเห็น (ช่องเท่านั้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "จัดเรียงแนว V (ช่องเท่านั้น):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "ความกว้างเส้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "สีเส้นตรง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "สไตล์เส้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "สีพื้นหลังชีต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "สัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างทำตารางไลบรารีสัญลักษณ์ให้ว่าง:\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "ไฟล์ '%s' หาไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' ไม่ใช่ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ที่ถูกต้อง\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จากส่วนกลาง '%s' ไปที่ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "คุณสมบัติจุดเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "อ่านเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "ขนาดเส้นเป็น 0 ไม่ได้สำหรับรูปร่าง นอกจากรูปใส่ทึบด้วยสีของเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "ไม่ต้องทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "เติมลำตัวด้วยสีเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "ใส่ทึบด้วยสีพื้นของตัวเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "สไตล์การใส่ทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "หน่วยร่วมกันทั้งหมดในสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "สไตล์ร่วมกันทุกตัว (เดอมอแกน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "คุณสมบัติเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "ประเภททางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "สไตล์ของกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1485
msgid "Orientation"
msgstr "ทิศทางจัดเรียง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "ขนาดตัวเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "ขนาดชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Length"
msgstr "ความยาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "X Position"
msgstr "ตำแหน่ง X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
msgid "Y Position"
msgstr "ตำแหน่ง Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "จับกลุ่มโดยชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "หมายเลขขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0"
msgstr "0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "ตารางขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(ช่องค่าของสัญลักษณ์พาวเวอร์ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "ตำแหน่ง X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "ตำแหน่ง Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "จัดเรียงแนว H:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "จัดเรียงแนว V:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "ร่วมกันในหน่วยทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "ร่วมกันในสไตล์ตัวตนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"ชื่อของสัญลักษณ์ในไลบรารี และค่าปริยายของ\n"
"สัญลักษณ์ เมื่อโหลดวงจรเข้ามา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"เลือกสัญลักษณ์ในไลบรารีปัจจุบันเป็นสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n"
"\n"
"ก่อนหน้านี้เรียกชื่อแฝง อย่าเลือก\n"
"สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อสร้างสัญลักษณ์รากตัวใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "ค่าปริยายอักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "จำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "หน่วยไม่สามารถแลกเปลี่ยน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้สัญลักษณ์ที่มีหลายหน่วยมีความแตกต่างกัน\n"
"องค์ประกอบ ยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้"
"น\n"
"สำหรับหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "สร้างสัญลักษณ์ด้วยรูปร่างตัวจากทางเลือก (เดอมอแกน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "สร้างสัญลักษณ์เป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "ละเว้นจากวงจรในการสร้างรายการวัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "ละเว้นจากบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "ระยะเลื่อนตำแหน่งชื่อขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "แสดงข้อความหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "แสดงข้อความชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "ชื่อขาภายใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "อักษรอ้างอิงต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "ช่องจะต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "สัญลักษณ์แฝงต้องมีต้นกำเนิดเลือกไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "ลบหน่วยที่เกินออกจากสัญลักษณ์?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "เพิ่มขาใหม่สำหรับรูปแบบลำตัวอื่น (เดอมอแกน) เป็นสัญลักษณ์?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "ลบวาดชิ้นส่วนแบบทางเลือก (เดอมอแกน) จากสัญลักษณ์?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "ชื่อ '%s' ขัดแย้งกับทางเข้าที่มีอยู่ในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "ชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "ฟิลด์แรก %d เป็นฟิลด์บังคับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "ใส่ตัวกรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "แก้ไขตัวกรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "ช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "H Align"
msgstr "เรียงตาม H"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "V Align"
msgstr "เรียงตาม V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Text Size"
msgstr "ขนาดข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "เพิ่มช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "เลื่อนลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "ลบช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "คำสำคัญ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<ไม่มี>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"เลือกสัญลักษณ์เพื่อรับสัญลักษณ์นี้ หรือเลือก\n"
"<ไม่มี> สำหรับสัญลักษณ์รูท\n"
"\n"
"สัญลักษณ์ที่ได้รับก่อนหน้านี้เรียกว่าชื่อเสมือน\n"
"นี่ไม่เป็นกรณีอีกต่อไป และสัญลักษณ์ทั้งหมดก็เช่นกัน\n"
"มาจากสัญลักษณ์อื่นหรือยืนอยู่คนเดียวเช่น\n"
"สัญลักษณ์รูท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "มีสไตล์แบบอื่น(เดอมอแกน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากสัญลักษณ์มีลักษณะรูปร่างอื่น (เดอมอแกน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "กำหนดเป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"การตั้งค่าตัวเลือกนี้จะทำให้สัญลักษณ์ที่เป็นปัญหาปรากฏในส่วน\n"
"กรอบสนทนา \"เพิ่มพอร์ตพาวเวอร์\" มันจะล็อคค่าเพื่อปกป้องมัน\n"
"จากการแก้ไขใน Eeschema สัญลักษณ์จะไม่รวมอยู่ใน\n"
"BOM และไม่สามารถกำหนดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "จำนวนหน่วย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "ป้อนจำนวนหน่วยสำหรับสัญลักษณ์ที่มีมากกว่าหนึ่งหน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "หน่วยทั้งหมดแลกเปลี่ยนได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n"
"สำหรับหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "ทางเลือกข้อความขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "แสดงชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "แสดงชื่อขาด้านใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้มีชื่อขาอยู่ภายในตัวเครื่องและหมายเลขขาด้านนอก\n"
"หากไม่ติ๊ก ชื่อขาและหมายเลขขา จะอยู่ด้านนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "ตำแหน่งเลื่อน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "ขอบเขตระหว่างตำแหน่งชื่อขาและตัวสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
msgid "units"
msgstr "หน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"รายชื่อฟุ้ทพรินท์ที่ใช้กับสัญลักษณ์นี้ได้\n"
"ชื่อฟุ้ทพรินท์สามารถใช้สัญลักษณ์แทนเช่น sm* "
"เพื่ออนุญาตชื่อฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่ขึ้นต้นด้วย sm"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "เพิ่มกรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "แก้ไขกรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "ลบกรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "คุณสมบัติไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "ป้ายชื่อขัดแย้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "ป้ายชื่อใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "ปรับปรุง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"วงจรนี้มีบัสอย่างน้อยหนึ่งรายการที่มีป้ายกำกับมากกว่าหนึ่งชื่อ\n"
"สิ่งนี้ได้รับอนุญาตใน KiCad เวอร์ชันก่อนหน้า แต่ไม่อนุญาตอีกต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"โปรดเลือกชื่อใหม่สำหรับบัสแต่ละส่วนด้านล่าง\n"
"มีการแนะนำชื่อให้คุณตามป้ายชื่อที่ติดอยู่บนบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "นำเสนอชื่อใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "ยอมรับชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "โยกย้ายบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "การจำลองต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ เช่น 1M เป็น 1Meg"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid "External simulator command:"
msgstr "คำสั่งจำลองจากภายนอก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"ใส่บรรทัดคําสั่งเพื่อเรียกใช้สไปส์\n"
"โดยปกติแล้ว<พาธไปยังโปรแกรมสไปส์> %I\n"
"%l จะถูกแทนที่ด้วยชื่อจริงของรายชื่อเน็ตสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "สร้างรายชื่อเน็ตและสั่งทำงานจำลองวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Netlist command:"
msgstr "คำสั่งสร้างรายชื่อเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
msgid "Save Netlist File"
msgstr "บันทึกไฟล์รายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "ส่งออก %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "การส่งออกรายชื่อเน็ตต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
msgid "This plugin already exists."
msgstr "ปลั๊กอินนี้มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "ผิดพลาด คุณต้องป้อนชุดคำสั่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "ผิดพลาด คุณต้องใส่ไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "อย่าลืมเลือกไตเติ้ลสำหรับหน้าควบคุมรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "เพิ่มผู้สร้าง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "นำออกผู้สร้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "คำสั่งบรรทัดเพื่อสั่งงานผู้สร้าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "บราวส์ผู้สร้าง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "คุณสมบัติสคริปท์ผู้สร้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "ชื่อเรียกอื่นของขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr "ชื่อเรียกอื่นไม่สามารถใช้ได้กับสัญลักษณ์เดอมอแกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ขานี้ไม่ได้อยู่ในตารางมิล %d ซึ่งจะทําให้มัน\n"
"ยากที่จะเชื่อมต่อในวงจร\n"
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "ชื่อขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "หมายเลขขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "หมายเลขขา:1ถึง4ตัวอักษร และ/หรือตัวเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "ตำแหน่ง X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "ตำแหน่ง Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "ความยาวขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "ขนาดข้อความชื่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "ขนาดตัวเลข:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "ชนิดทางไฟฟ้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "ใช้โดย ERC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "สไตล์กราฟิก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "มองเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "พรีวิว:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "ความหมายขาทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "พล็อตทุกหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "พล็อตหน้าปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511
msgid "Select Output Directory"
msgstr "เลือกไดเร็คตอรีส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"คุณต้องการใช้เส้นทางที่สัมพันธ์กับ\n"
"'%s'?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "ไดเร็กทอรีทางออกสำหรับพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "ขนาดแผ่นวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A3"
msgstr "A3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A2"
msgstr "A2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A1"
msgstr "A1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A0"
msgstr "A0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "B"
msgstr "B"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "C"
msgstr "C"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "D"
msgstr "D"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "E"
msgstr "E"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
msgid "Schematic"
msgstr "วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "พล็อตไปที่ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "ย้อนกลับไปใช้พาธของผู้ใช้ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "ไม่สามารถปรับพาธ '%s%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "ไมมีโครงการหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"ไดเร็คตอรีเป้าหมายสำหรับไฟล์พล็อต "
"สามารถเป็นแบบสมบูรณ์หรือแบบสัมพันธ์กับตำแหน่งเก็บไฟล์วงจรหลัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "โพสคริปต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "ขนาดหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "พล็อตขอบนอกและไตเติ้ลของกระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "ขาวและดำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "พล็อตสีพื้นเบื้องหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "พล็อตสีพื้นหลังถ้ารูปแบบทางออกสนับสนุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "ธีมสี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "เลือกธีมสีสำหรับพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"เลือกความหนาของปากกาสำหรับวาดชิ้นส่วนเป็นค่าปริยาย เมื่อความหนาถูกตั้งค่าเป็"
"น 0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "ทางเลือก HPGL"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "ตำแหน่งและหน่วย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "ล่างซ้าย,หน่วยของพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "ตรงกลาง,หน่วยพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "เต็มหน้า,หน่วยผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "เต็มเนื้อหา,หน่วยผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "ขนาดปากกา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "ทางเลือกพล็อตวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
msgid "Print Schematic"
msgstr "พิมพ์วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างพยายามพิมพ์วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "พิมพ์หน้า %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "พิมพ์หน้ากระดาษอ้างอิงและไตเติ้ล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "พิมพ์(หรือไม่)อ้างอิงในกรอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "พิมพ์สีพื้นหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "ใช้สีธีมอื่นสำหรับพิมพ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"วงจรนี้สร้างขึ้นโดยใช้ไลบรารีสัญลักษณ์ที่เก่ากว่า ซึ่งอาจทำลายวงจรได้ "
"สัญลักษณ์บางตัวอาจต้องเชื่อมโยงกับชื่อสัญลักษณ์อื่นแทน "
"สัญลักษณ์บางตัวอาจจำเป็นต้อง \"กู้ภัย\" (สำเนาและเปลี่ยนชื่อ) ลงในไลบรารีใหม่"
"\n"
"\n"
"ขอแนะนำให้ทำการเปลี่ยนแปลงต่อไปนี้ เพื่ออัปเดตโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "รับคำสั่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "ยกตัวอย่างของสัญลักษณ์นี้ (%d ชิ้นส่วน):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"หยุดแสดงเครื่องมือนี้หรือไม่?\n"
"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ\n"
"\n"
"การตั้งค่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้จากกรอบสนทนา \"ไลบรารีสัญลักษณ์\"\n"
"และเครื่องมือสามารถเปิดใช้งานด้วยตนเองจากเมนู \"เครื่องมือ\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "สัญลักษณ์ที่จะปรับปรุง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "ตัวแทนของสัญลักษณ์นี้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "สัญลักษณ์ในหน่วยความจำชั่วคราว:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "ไม่แสดงอีก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "นำเข้าการตั้งค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "นำเข้าตั้งค่าจาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "นำเข้าจาก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"ตำแหน่งไดเร็คตอรีของไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์ เทียบกับบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "นำเข้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "ความชอบของรูปแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "แผนที่ความขัดแย้งขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "ระดับการละเมิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "เน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "ค้นหาสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "ข้อความและทางเลือกไวล์คาร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "แทนที่ด้วย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "ทิศทาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "เดินหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "ถอยหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "อักษรเล็กใหญ่ตรงกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "คำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "ไวด์คาร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "ค้นหาชื่อขาและหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "เลือกชีตปัจจุบันเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "แทนค่าที่ตรงกันในอักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "ค้นหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "แทนที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโครงการอื่น…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "การจัดรูปแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Electrical Rules"
msgstr "กฎทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Project"
msgstr "โครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "เน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text Variables"
msgstr "ตัวแปรอักษร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "โครงการไม่พบหรืออ่านเท่านั้น การเปลี่ยนแปลงไม่บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโครงการ\n"
"ไฟล์โครงการ %s หาไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติชีตพิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "ชีตต้องมีชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "ไฟล์ชีตต้องมีนามสกุล’.kicad_sch"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์สำหรับไฟล์ชีต?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Sheet File Path"
msgstr "พาธของไฟล์ชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"การใช้เส้นทางของชื่อไฟล์ชีตลำดับขั้น "
"จะช่วยให้วงจรใช้งานข้ามระบบคอมพิวเตอร์ได้ง่าย \tการใช"
"้เส้นทางแบบสมบูรณ์จะมีปัญหาเรื่องการเคลื่อนย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "ชีตไม่ตั้งชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "บันทึก: สีของชิ้นส่วนจะถูกแทนที่ด้วยสีจากธีมปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"เมื่อต้องการเห็นสีแต่ละชิ้นส่วน ไม่เช็ค '%s'\n"
"ใน ตั้งความชอบ>Eeschema>สี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "เห็นว่าไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไฟล์วงจรที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "ไฟล์วงจรไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับเส้นทางไฟล์วงจรงานใหม่:\n"
"'%s'\n"
"ขัดต่อเส้นทางไฟล์วงจรแผ่นงานต้นกำเนิด:\n"
"'%s'."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "เชื่อมมาที่ไฟล์นี้ '%s'?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "เปลี่ยน '%s' เป็นเชื่อมจาก '%s' ไป '%s'?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "การกระทำนี้ยกเลิกภายหลังไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ '%s' ด้วยเนื้อหาของ '%s'?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "บันทึกวงจร '%s' ไม่สำเร็จ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "ชีตต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "ระต้องระบุไฟล์กับชีตวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "เส้นทางลำดับขั้น: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "ความกว้างขอบนอก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "สีขอบนอก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "ใส่ทึบพื้นหลัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "หมายเลขหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "เส้นทางลำดับขั้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "คุณสมบัติชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "กำหนดสัญญาณด้วยชื่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "คุณต้องเลือกแหล่งกำเนิด DC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "แหล่งกำเนิด 1 และ 2 ต้องแตกต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "ไม่มีโปรแกรมจำลองวงจรปรับแต่งไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"โปรแกรมจำลองปรับแต่งโดยเลือก แถบ simulation, กำหนด simulation parameter "
"และกด OK"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "ออกโดยไม่กำหนดโปรแกรมจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "ปรับแต่งโปแกรมจำลองให้ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
msgid "Amperes"
msgstr "แอมแปร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "โอหม์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "สิบเท่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "แปดเท่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "เชิงเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "อัตราความถี่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "จำนวนจุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "ความถี่เริ่มต้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "เฮิร์ซ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "ความถี่สิ้นสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "แหล่งกำเนิด2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "แหล่งกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "ชนิดการกวาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "แหล่งกำเนิด1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "ค่าเริ่มต้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "ค่าสิ้นสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "เพิ่มขั้นละ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "สลับแหล่งกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC ทรานสเฟอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "ความบิดเบี้ยว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "โนดวัดค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "โนดอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย GND)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "แหล่งกำเนิดสัญญาณรบกวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "จำนวนจุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "ความถี่เริ่ม [Hz]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "ความถี่สิ้นสุด [Hz]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "สัญญาณรบกวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "แถบนี้ไม่มีการตั้งค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "จุดทำงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "โพล-ซีโร่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "ความไว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "ขั้นของเวลา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "วินาที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "เวลาสิ้นสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "เวลาตั้งต้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย 0)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "ทรานส์เชียน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "คำสั่งสไปส์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "อ่านคำสั่งจากวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์แพสซีฟ (เช่น M->Meg; 100nF->100n)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "ใส่เส้นทางเต็มสำหรับคำสั่ง .include"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "โหมดเข้ากันได้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "สไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "พีสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "แอลทีสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "พีสไปส์และแอลทีสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "เอชสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "ตั้งค่าการจำลองวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "Diode"
msgstr "ไดโอด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "BJT"
msgstr "บีเจที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "MOSFET"
msgstr "มอสเฟ็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "JFET"
msgstr "เจเฟ็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "Subcircuit"
msgstr "วงจรย่อย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:446
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"การกำหนดหมายเลขขาของสัญลักษณ์ ไม่ตรงกับลำดับขาในสไปส์\n"
"ตรวจสอบสัญลักษณ์และใช้ \"ลำดับโหนดสำรอง\" เพื่อจัดลำดับขาใหม่ หากจำเป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "สำหรับไดโอด, ลำดับของขาคืออาโนด, คาโทด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"สำหรับบีเจทีลำดับของขาคือคอลเล็กเตอร์, เบส, อิมิตเตอร์, ซับสเตรส(ทางเลือก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "สำหรับมอสเฟ็ตขาเรียงคือเดรน,เกต,ซอส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "สำหรับเจเฟ็ต ลำดับขาคือเดรน, เกต, ซอส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr "คุณต้องระบุอย่างน้อย %d พารามิเตอร์สำหรับแหล่งทรานส์เชียน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr "คุณไม่สามารถปล่อยช่องว่างเมื่อกำหนดแหล่งกำเนิดทรานส์เชียน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
msgid "Select library"
msgstr "เลือกไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "ระยะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "ระยะเลื่อน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
msgid "Standard deviation:"
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตฐาน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
msgid "Mean:"
msgstr "เฉลี่ย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107
msgid "Lambda:"
msgstr "แลมด้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "ประเภทแหล่งกำเนิดแบบสุ่มไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "ความต้านทาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "คาปาซิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "อินดักเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "ชนิดแพสซีฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "ค่าของสไปส์ในการจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"ในการกำหนดค่าของสไปส์, ใช้จุดเพื่อแยกทศนิยม\n"
"และค่าสามารถใช้อักษรหน่วยของสไปส์ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "สัญลักษณ์หน่วยของสไปส์ ใช้ในค่า (อักษรเล็กใหญ่สำคัญ):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "ไลบรารี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "เลือกไฟล์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "โมเดล:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "โมเดล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ DC/AC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "โวลท์/แอมป์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "ขนาด AC:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "เฟส AC:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "เรเดียน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "ค่าตั้งต้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "ค่าพัลส์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "หน่วงเวลา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "เวลาขาขึ้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "เวลาขาลง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "ความกว้างพัลส์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "คาบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "พัลส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "ออฟเซ็ต DC:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "แอมปลิจูด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "ความถี่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "หน่วง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "แดมปิ้งแฟคเตอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/วินาที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "รูปร่างซายน์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "เวลาหน่วงขาขึ้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "เวลาขึ้นคงที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "เวลาหน่วงขาลง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "เวลาขาลงคงที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "เอ็กซ์โปเน้นเชียล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "เชิงเส้น piece-wise"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "เวลา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "วินาที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "เชิงเส้นแบบเพียส์ไวส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "ความถี่พาหะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "มอดดูเลชั่นอินเด็กซ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "ความถี่สัญญาณ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "เฟสพาหะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "เฟสของสัญญาณ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "ความถี่ผสม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "สัญญาณหน่วง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "ทรานส์เชียนน้อยส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "คงรูป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "เกาส์เซี่ยน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "ปัวซอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "ช่วงเวลาห่างแต่ละค่า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "หน่วงเวลา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "โวลท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "กระแส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "ชนิดแหล่งกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "แหล่งกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "ไม่ใช้สัญลักษณ์สำหรับจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "ทางเลือกอื่นลำดับของโนด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "ชื่อฐาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "การกำหนดอีกทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "ช่องชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "หน่วย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "ทางเลือกสัญลักษณ์(เดอมอแกน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"ใช้รูปร่างทางเลือกอื่นสำหรับสัญลักษณ์นี้\n"
"สำหรับเกต, นี่คือการเปลี่ยนเป็น 'เดอมอแกน'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "มุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "กลับกระจก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "ไม่กลับกระจก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "รอบแกน X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "รอบแกน Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "ข้อความบนขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "แสดงชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "คุณลักษณะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการเพิ่มสัญลักษณ์ สำหรับฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด "
"เช่นฟิดูเชียล(fiducials)\n"
"และโลโก้ที่คุณไม่ต้องการให้ปรากฏในรายการวัสดุส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการเพิ่มสัญลักษณ์ที่ส่งออกไปยังรายการวัสดุเท่านั้น แต่"
"\n"
"ไม่จำเป็นระหว่างออกแบบบอร์ด เช่น ตัวยึดกลไก และ กล่องบรรจุภัณฑ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "หมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "พื้นฐานชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "ทางเลือกกำหนดขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "โมเดลสไปส์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โครงการ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"ปัจจุบันแผนผังนี้ใช้รายการไลบรารีสัญลักษณ์โครงการค้นหาวิธีการโหลดสัญลักษณ์ไลบ"
"รารี KiCad จะพยายามจับคู่สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อใช้ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ใหม่ "
"การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โครงการบางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad "
"เวอร์ชันเก่า ไฟล์ทั้งหมดที่เปลี่ยนแปลงจะถูกสำรองไปยังโฟลเดอร์ \"remap_backup"
"\" ในโฟลเดอร์โครงการ หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
"หากคุณเลือกที่จะข้ามขั้นตอนนี้ "
"คุณจะต้องรับผิดชอบในการรีแมปสัญลักษณ์ใหม่ด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "กำลังเพิ่มไลบรารี '%s', ไฟล์ '%s' ไปยังตารางไลรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์ ผิดพลาด:\n"
"\t%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโครงการ\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ %s จับไปกับไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จับคู่เสร็จสิ้น!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Backup Error"
msgstr "แบ็คอัพผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "ทำต่อด้วยการกู้ภัย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
msgid "Abort Rescue"
msgstr "ยกเลิกการกู้ภัย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "แบ็คอัพไฟล์ '%s' ไปยัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "ผิดพลาดที่จะแบ็คอัพไฟล์ '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "ผิดพลาดที่จะสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "บางไฟล์ในโครงการ ไม่สามารถแบ็คอัพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "จับคู่สัญลักษณ์อีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะมีผล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "ปรับปรุงวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"เชื่อมโยงอีกครั้งระหว่างฟุ้ทพรินท์ไปยังสัญลักษณ์จากวงจร โดยใช้อักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"ปกติฟุ้ทพรินท์จะเชื่อมไปที่สัญลักษณ์ด้วย Unique ID.\tจะเลือกทางนี้ "
"เมื่อคุณต้องการให้ล้างค่าการเชื่อมฟุ้ทพรินท์ เป็นใช้อักษรอ้างอิงแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "ปรับค่าอักษรอ้างอิงของสัญลักษณ์ ที่ได้เปลี่ยนไปแล้วในพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"ปรับปรุงค่าความเกี่ยวโยงฟุ้ทพรินท์และสัญลักษณ์ "
"เฉพาะฟุ้ทพรินท์ที่ถูกแทนด้วยฟุ้ทพรินท์อื่นในพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "ปรับมูลค่าในสัญลักษณ์ ที่ได้ถูกแทนมาแล้วในพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "ชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "ปรับวงจรจากพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "สัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "นำช่องออกหากไม่ใช่สัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "ล้างช่องหากว่างเปล่าในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"ชิ้นส่วนบางอย่างจะมีสีเดียวกับพื้นหลัง\n"
"และจะมองไม่เห็นบนจอภาพ\t\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการใส่สีเหล่านี้?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์เท่านั้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:493
msgid "Color Preview"
msgstr "พรีวิวมีสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/เส้นทาง/ไป/ชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171
msgid "Appearance"
msgstr "ภาพปรากฏ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "แสดงข้อจำกัดหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "วาดชิ้นส่วนข้อความที่เลือกเป็นกล่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "วาดชิ้นส่วนลูกที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "วาดทึบเต็มรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "เน้นสีความหนา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(เน้นสีสามารถแก้ได้ในหน้า \"Colors\")"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "ครอส-โพรบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "วางกึ่งกลางมุมมอง ของชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "ขยายเต็มจอชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "เน้นสีเน็ตระหว่างครอส-โพรบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "เน้นสีบนเน็ตเมื่อเน้นบนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "เข้มงวดทิศทางบัสและเส้นลวดไปทิศทาง H และ V เท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "คลิกเมาส์ลาก จะทำคำสั่งลาก(G)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "ถ้าไม่ติก, คลิกลากเมาส์ จะทำคำสั่งย้าย(M)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,คุณเริ่มวางเส้นลวดโดยคลิกบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ "
"ถึงแม้ว่าจะไม่เลือกคำสั่งวางเส้นลวดไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "ค่าปริยายสำหรับวัตถุใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "ขอบนอกกระดาษ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "สีพื้นหลังชีต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "คลิกที่ขาจะเลือกทั้งสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"ในเครื่องมือแก้ไขวงจร:\n"
"ถ้าใช้งาน, คลิกที่ขา จะเลือกสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n"
"ถ้าไม่ใช้, คลิกที่ขา จะเลือกที่ขาเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "คำสั่งเมื่อคลิกเมาส์ซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"คลิกซ้าย(และลาก)จะแปรไปตามคีย์3นี้:\n"
"Alt, Shift และ Ctrl"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนเข้าไปการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "สลับเปิดปิดภาวะการเลือกวัตถุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "นำชิ้นส่วนออกจากการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "เมนูแก้ไขการเลือกกำกวม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"คลิกซ้าย(และลาก)จะแปรไปตามคีย์3นี้:\n"
"Alt, Shift และ Cmd"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Shift"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์จัดวางอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "ยอมให้ช่องวางอัตโนมัติเปลี่ยนการจัดเรียง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "จัดเรียงช่องวางอัตโนมัติให้อยู่บนกริด50มิล เสมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "ระยะแนวนอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "ระยะแนวตั้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "การเพิ่มของป้ายชื่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "ความชอบกรอบสนทนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "แสดงพรีวิวฟุ้ทพรินท์ในตัวเลือกสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "เปิดตัวนำทางลำดับขั้นค้างไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "แม่แบบชื่อช่องส่วนกลาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโครงการ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "ช่องไม่มีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "ทำอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "แสดงหน่วยในสัญลักษณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "ขนาดข้อความปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "อัตราส่วนระยะเลื่อนของข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"สัดส่วนเปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ "
"ที่ทำให้เลื่อนตำแหน่งเหนือหรือใต้เส้นลวดหรือบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "ความหนาเส้นตรงปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "ขนาดขาของสัญลักษณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "เล็กที่สุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "ใหญ่สุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "แสดงตัวอ้างอิงระหว่างชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Show own page reference"
msgstr "แสดงอ้างอิงหน้าตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "มาตรฐาน (1,2,3)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "อย่างย่อ (1..3)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "นำหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "ตามท้าย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "ไม่มี ผิดพลาดหรือระวัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "สร้างข้อควรระวัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "สร้างความผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างขากับขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "ธีมมีสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "ใช้ธีมสีของ Eeschema"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "ความยาวขาปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "ขนาดปริยายหมายเลขขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "ขนาดปริยายชื่อขา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "ระยะห่างของขาซ้ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "ชื่อเล่นแถวของตารางไลบรารีและเซลส์เส้นทางว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "ชื่อเล่นแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "เส้นทางของเซลส์ในแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr "เซลส์ว่างเปล่าจะทำให้แถวที่ไม่ถูกต้องในตาราง ถูกลบออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "ชื่อเล่นไลบรารีผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "หลายๆไลบรารีจะมีชื่อเล่นซ้ำกันไม่ได้ ('%s')"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
msgid "Error Loading Library"
msgstr "เกิดผิดพลาดระหว่างอ่านไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "ระวัง:ชื่อเล่นซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "ชื่อเล่นไลบรารี '%s' มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "ชื่อเล่นจะต้องแก้ไข หลังจากเพิ่มเข้าในไลบรารีนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
msgid "Add Anyway"
msgstr "เพิ่มแน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"เลือกหนึ่งแถวหรือมากกว่าที่มีไลบรารีรูปแบบเก่า (*.lib) "
"เพื่อเปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน KiCad (*.kicad_sym)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr "บันทึก '%s' เป็นรูปแบบ KiCad (*.kicad_sym) และแทนทางเข้าแบบเก่าในตาราง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"บันทึก '%d' แบบเก่า ให้เป็นรูปแบบ KiCad ปัจจุบัน (*.kicad_sym) "
"และแทนแบบเก่าในตาราง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:767
msgid "Migrate Library"
msgstr "อพยพไลบรารีเก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1023
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึ่ง\n"
"การเปลี่ยนแปลง ต้องบันทึกหรือยกเลิก ก่อนตารางไลบรารีสัญลักษณ์จะแก้ไขได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1059
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ความผิดพลาดบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง:\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "ไลบรารีด้วยสโคป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "ไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "เพิ่มแถวว่างเปล่าเข้าในตาราง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "นำไลบรารีออกจากตาราง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "อพยพไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "ทดแทนเส้นทาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "นี่คือตารางอ่านอย่างเดียวเท่านั้น นำมาแสดงจากตัวแปรสภาวะแวดล้อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างพยายามอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n"
"โปรดแก้ไข ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง ในเมนู 'ปรับตั้งความชอบ'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Editing Options"
msgstr "ทางเลือกแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านกระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "ผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "ขาทางเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "ขาทางออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "ขาสัญญาณ2ทิศ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "ขา3สถานะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "ขาแพสซีฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "ขาอิสระ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "ขาที่ไม่ระบุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "ขาเข้าพาวเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "ขาทางออกพาวเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "โอเพ่นคอลเล็กเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความในกระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "ชื่อสำรองบัส %s ขัดแย้งกับ %s และ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "มีการกำหนดฟุ้ทพรินท์ต่างกันให้กับ %s และ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "ขาประเภท 'ไม่เชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "ขาประเภท %s และ %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "ขา %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากับทั้ง %s และ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "ขัดแย้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "จิปาถะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "ชื่อชีตซ้ำกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "ขาไม่ต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "ขาอินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาเอาท์พุท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "ขาพาวเวอร์อินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาพาวเวอร์เอาพุท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "เกิดความขัดแย้งระหว่างขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "ไม่เข้ากัน ระหว่างป้ายชื่อลำดับขั้นและชีตพิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "ขาที่มีธง 'ไม่มีเชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "มีธงไม่เชื่อต่อ 'ไม่เชื่อมต่อ'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "ป้ายชื่อไม่เชื่อมกับสิ่งใด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง ไม่เชื่อมต่อกับใคร ในวงจนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "ป้ายชื่อคล้ายกัน (ต่างกันที่อักษรเล็ก/ใหญ่)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างกับอีกหน่วยของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "มีการกำหนดเน็ตที่แตกต่างกัน กับขาที่แชร์ในหน่วยอื่นของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "ขัดแย้งระหว่างการตั้งชื่อแทนบัส ทั่วทั้งกระดาษวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "มีการกำหนดชื่อมากกว่าหนึ่งให้แก่บัสหรือเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "เน็ตมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัสแต่ไม่ใช่บัสมาสเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "ป้ายชื่อที่ติดเข้ากับชิ้นส่วนบัส ไม่สามารถอธิบายบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "บัสมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัส แต่ไม่แชร์กับบัสมาสเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างบัสและชิ้นส่วนเน็ตไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "เส้นลวดไม่เชื่อมต่อสิ่งใดๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "ประเด็นไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "หน่วยของสัญลักษณ์เหมือนกัน มีค่าต่างกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "อักษรอ้างอิงมีค่าซ้ำกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "ต้องมีทางเข้าบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100
#: eeschema/files-io.cpp:801
msgid "Schematic Files"
msgstr "ไฟล์วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"ผิดพลาดในการบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
"ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177
#: pcbnew/files.cpp:1069
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:208
msgid "File write operation failed."
msgstr "การเขียนไฟล์ล้มเหลว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:271
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:292
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:309
msgid "Creating Schematic"
msgstr "การสร้างวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:310
msgid "Loading Schematic"
msgstr "กำลังอ่านวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์วงจรไม่ได้รับการบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:403
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรได้ทั้งหมด\tเกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดชีตแบบลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418
#: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:426
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:453
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"พบข้อผิดพลาดขณะโหลดวงจรที่ได้รับการแก้ไขโดยอัตโนมัติ\tโปรดบ"
"ันทึกวงจรเพื่อซ่อมแซมไฟล์ที่เสียหาย มิฉะนั้นอาจใช้ไม่ได้กับ KiCad "
"เวอร์ชันอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:491
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "พบทางเข้าที่ผิดพลาดในรายการไลบรารีสัญลักษณ์ของไฟล์โครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid "Project Load Warning"
msgstr "คำเตือนการโหลดโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:495
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"ไลบรารีสัญลักษณ์ที่กำหนดไว้ในรายการไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ "
"ไม่ได้รับการสนับสนุนอีกต่อไปและจะถูกลบออก\n"
"\n"
"ซึ่งอาจทำให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:499
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "ไม่ต้องแสดงกรอบสนทนานี้อีก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:528
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:530
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดวงจรที่เสียหายได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ "
"หากวงจรไม่มีสัญลักษณ์ใดหายไป เมื่อเปิดไฟล์ขึ้น "
"ให้บันทึกทันทีก่อนเปลี่ยนแปลงเพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย หากสัญลักษณ์หาย "
"จำเป็นต้องกู้คืนแผนผังด้วยตนเอง หรือกู้คืนไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์ "
"และต้องอ่านไฟล์วงจรเข้าใหม่อีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:541
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "โหลดโดยไม่มีไฟล์แคช"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:542
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"ไฟล์นี้สร้างโดย KiCad เวอร์ชันเก่า มันจะถูกแปลงเป็นรูปแบบใหม่เมื่อบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:633
msgid "Schematic is read only."
msgstr "วงจรเป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:658
msgid "Insert Schematic"
msgstr "ใส่วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:686
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้\n"
"\n"
"คุณต้องการบันทึกเอกสารปัจจุบันก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "รูปแบบที่รองรับทั้งหมด|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:734
msgid "Import Schematic"
msgstr "นำเข้าวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "นามสกุลไฟล์ที่ไม่คาดคิด: '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n"
"\n"
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:931
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "การบันทึกจะเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:932
msgid "Save Warning"
msgstr "บันทึกคำเตือน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:935
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกเขียนทับ:\n"
"\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:936
msgid "Overwrite Files"
msgstr "เขียนทับไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:937
msgid "Abort Project Save"
msgstr "ยกเลิกการบันทึกโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1113
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1122
msgid "Importing Schematic"
msgstr "นำเข้าวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:1212
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "วงจรปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1394
msgid "Alias of"
msgstr "นามแฝงของ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "ที่ใช้ไปล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์พาวเวอร์ (%d สิ่งที่โหลด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:840
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (%d สิ่งที่โหลด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "ไม่พบรูปแบบอื่นสำหรับสัญลักษณ์ '%s' ในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "การนำทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "รูต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(หน้า %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "ความกว้างของเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "กรอบสี่เหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "ส่วนโค้ง รัศมี %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698
msgid "Radius"
msgstr "รัศมี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "วงกลม รัศมี %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:762
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
msgid "no"
msgstr "ไม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "yes"
msgstr "ใช่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
msgid "Converted"
msgstr "แปลงแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
msgid "No"
msgstr "ไม่ใช่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "ตำแหน่ง X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "ตำแหน่ง Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "ขา %s [%s, %s]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:643
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "ข้อความกราฟิก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะเพิ่มสัญลักษณ์ %s ลงในไฟล์ไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "เกิดข้อยกเว้นที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารีหรือแคชใดๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "เปิดล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "เพิ่มเนื้อหาของแผ่นวงจร..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "ผนวกเนื้อหาแผ่นวงจรจากโครงการอื่นไปยังแผ่นงานปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "วงจรไม่ใช่ KiCad..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "แทนที่แผ่นวงจรปัจจุบันด้วยแผ่นที่นำเข้าจากแอปพลิเคชันอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "ส่งเขียนแบบไปคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
msgid "Netlist..."
msgstr "รายชื่อเน็ต…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "หน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Place"
msgstr "วาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Inspect"
msgstr "ตรวจสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Tools"
msgstr "เครื่องมือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "P&references"
msgstr "ตั้งความชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:312
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"สัญลักษณ์หลายตัวมีอักษรอ้างอิงเหมือนกัน\n"
"ต้องแก้ไขคำอธิบายประกอบก่อนการจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "เรียกใช้คำสั่ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "คำสั่งผิดพลาด รหัสส่งคืน %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132
msgid "Success."
msgstr "สำเร็จ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:138
msgid "Info messages:"
msgstr "ข้อความข้อมูล:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:148
msgid "Error messages:"
msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:187
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อแผ่นงานซ้ำ ดำเนินการต่อ?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "ฟรี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "ไม่ระบุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "พาวเวอร์ขาเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "พาวเวอร์ขาออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "โอเพ่นคอลเลคเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "กลับด้าน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "นาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "นาฬิกากลับด้าน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "อินพุตต่ํา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "นาฬิกาต่ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "เอาต์พุตต่ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "ขอบขาลงสัญญาณนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "ไม่ใช่ลอจิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "ไม่สามารถกู้คืนสัญลักษณ์ %s ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารีหรือแคชใด ๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย %s พบเฉพาะในไลบรารีแคชถึง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "กู้ภัยแก้ไขสัญลักษณ์ %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "โครงการนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ใดได้รับการช่วยเหลือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไลบารีกู้ภัย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง:\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "บัสไปทางเข้าเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "บัสไปทางเข้าบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "เส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "บัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "ชนิดทางเข้าบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "รหัสเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:150
msgid "Not Found"
msgstr "ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "ไม่พบไลบรารีต่อไปนี้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:306
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "ไม่ได้บันทึกไฟล์วงจรใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1556
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงไปยัง '%s' ก่อนปิดหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:823
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว "
"ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954
msgid "New Schematic"
msgstr "สร้างวงจรใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:987
msgid "Open Schematic"
msgstr "เปิดวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ ต้องการให้ทำอธิบายประกอบครบถ้วนก่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1070
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "ไม่สามารถเปิด CvPcb"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1275 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:344
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254
msgid "[Read Only]"
msgstr "[อ่านเท่านั้น]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:347
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "เน้นสีเน็ต: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:517
msgid "<root sheet>"
msgstr "<แผ่นราก>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:524
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "ไปที่หน้า %s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:530
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "กลับไปที่วงจรที่เลือกก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:558
msgid "Intersheet References"
msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "ปลั๊กอิน \"%s\" ไม่สนับสนุนฟังก์ชัน \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "ไม่พบประเภทปลั๊กอิน \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "ไม่ทราบSCH_FILE_T: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "เส้นลวดแนวตั้ง ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "บัสแนวตั้ง, ความยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "เส้นกราฟิคแนวตั้ง ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "เส้นกราฟิกแนวนอน ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "เส้นลวด ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "บัส, ความยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "เส้นกราฟฟิค, ยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "กราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "ชนิดของเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "จากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:783
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดการตรวจสอบกฎไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "เครื่องหมาย ERC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน <b>ดีบัก</b> การบันทึกสําหรับฟังก์ชัน Symbol*() SCH_PLUGIN นี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "นิพจน์ทั่วไป <b>สัญลักษณ์</b> ตัวกรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการบันทึกธุรกรรม การมีอยู่ของตัวเลือกนี้เพียงเปิดการบันทึก "
"ไม่จำเป็นต้องตั้งค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ </b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ</b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315
#, c-format
msgid "Storage file was not fully parsed as %d bytes are remaining."
msgstr ""
"ไฟล์หน่วยเก็บข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ เนื่องจากเหลือ %d ไบต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:479
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "รหัสบันทึกที่ไม่รู้จัก: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
msgstr "ขามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:640
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1726
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:678
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:686
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:808
#, c-format
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
msgstr "ป้ายชื่อมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:844
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:902
#, c-format
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
msgstr "เบซิเยร์ไม่มีดัชนีเจ้าของ %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
#, c-format
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1049
#, c-format
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1131
#, c-format
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าโค้งมน มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1169
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
msgstr "การวาดส่วนโค้งไม่สามารถทำได้ในวงจรขณะนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1178
#, c-format
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
msgstr "เส้นโค้งมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1239
#, c-format
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
msgstr "เส้นตรงมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311
#, c-format
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "ไม่พบเจ้าของทางเข้าแผ่นวงจร (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1616
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1659
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1774
#, c-format
msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
msgstr "มีพอร์ตสำหรับ '%s', แต่ไม่มีการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1947
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096
#, c-format
msgid "Sheet name's owner (%d) not found."
msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อชีต (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120
#, c-format
msgid "File name's owner (%d) not found."
msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อไฟล์ (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154
#, c-format
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
msgstr "อักษรอ้างอิง มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"งานออกแบบมีขนาดใหญ่เกินไปและไม่สามารถนำเข้าสู่ KiCad\n"
"โปรดลดขนาดการออกแบบใน CADSTAR โดยไปที่:\n"
"แท็บออกแบบ -> คุณสมบัติ -> ตัวเลือกการออกแบบ -> ขนาดการออกแบบสูงสุด\n"
"ขนาดการออกแบบปัจจุบัน: %.2f, %.2f มม.\n"
"ขนาดการออกแบบสูงสุดที่อนุญาต: %.2f, %.2f มม.\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีตัวแปรที่ไม่มีใน KiCad โหลดเฉพาะตัวแปรหลัก ('%s') "
"เท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีรายการกลุ่มชิ้นส่วน ซึ่งไม่มีใน KiCad "
"ชิ้นส่วนที่ถูกจัดกลุ่มใดๆ จะถูกยกเลิกจัดกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยบล็อกใช้ซ้ำ ซึ่งไม่มีใน KiCad "
"ข้อมูลบล็อกใช้ซ้ำถูกยกเลิกในระหว่างการนำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"การนำเข้างาอออกแบบ CADSTAR สำเร็จแล้ว\n"
"โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดและคำเตือน (ถ้ามี)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: ไม่มีรูทชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' สัญลักษณ์อ้างอิง ' %s' (ทางเลือก '%s') "
"ไม่พบในไลบรารีสัญลักษณ์ ยังไม่ได้โหลดส่วนนี้ลงในไลบรารี KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงอุปกรณ์ '%s' ไม่พบในไลบรารี ไม่โหลดสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่พบในไลบรารี "
"คุณส่งออกชิ้นส่วนทั้งหมดหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นสัญญาณอ้างอิงหรือสัญญาณส่วนกลาง แต่มีจำนวนขามากเกินไป "
"จำนวนขาที่คาดไว้คือ 1 แต่พบ %d ขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นประเภทที่ไม่รู้จัก "
"มันไม่ใช่สัญลักษณ์หรือเน็ตพาวเวอร์/สัญลักษณ์ ไม่โหลดสัญลักษณ์นี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ถูกปรับอัตราจากวงจร CADSTAR ดั้งเดิม แต่ไม่รองรับใน KiCad "
"เมื่อสัญลักษณ์ถูกโหลดซ้ำจากไลบรารี สัญลักษณ์จะเปลี่ยนกลับเป็นมาตราส่วน 1:1 "
"ดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"สัญลักษณ์เอกสาร '%s' หมายถึงรหัสไอดีของสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารี "
"ไม่ได้โหลดสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ถูกหมุนด้วยมุม %.1f องศาในการออกแบบจาก CADSTAR แต่ KiCad "
"รองรับเฉพาะมุมการหมุนทวีคูณ 90 องศาเท่านั้น เส้นลวดเชื่อมต่อ "
"ต้องแก้ไขด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' รหัสแผ่นอ้างอิง '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในการออกแบบ สัญลักษณ์ไม่โหลด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1774
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"เน็ต %s อ้างอิงไปยัง องค์ประกอบเน็ตที่ไม่รู้จัก %s เน็ตโหลดเข้าไม่ถูกต้อง "
"และอาจต้องแก้ไขด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"รหัสบล็อก %s (ชื่อบล็อก: '%s') ถูกวาดบนชีต '%s' แต่ไม่ได้เชื่อมโยงกับชีตอื่"
"นในการออกแบบ KiCad ต้องการให้สัญลักษณ์ชีตทั้งหมดเชื่อมโยงกับชีต "
"บล็อกนี้จึงไม่โหลด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2091
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: บล็อก %s อ้างอิงไปชีตย่อย แต่ไม่มีการกำหนดตัวเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการแยกวิเคราะห์ไฟล์ Eagle ไม่พบอินสแตนซ์ '%s' "
"แต่มีการอ้างอิงอยู่ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "ไม่พบ '%s' ในไลบรารีที่นำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ต้นกำเนิดไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "ไม่มีต้นกำเนิดสำหรับขยายสัญลักษณ์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "ชื่อหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "สัญลักษณ์แปลงตัวเลข %s ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "เลขทศนิยมมีไม่รหัสสถานที่ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
msgid "Missing floating point number"
msgstr "ไม่มีเลขทศนิยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712
msgid "Invalid property name"
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720
msgid "Empty property name"
msgstr "ชื่อคุณสมบัติว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728
msgid "Invalid property value"
msgstr "ค่าคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272
msgid "Invalid pin name"
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310
msgid "Invalid pin number"
msgstr "หมายเลขขาไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "ชื่อขาสำรองไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511
msgid "Invalid text string"
msgstr "ข้อความไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558
msgid "Invalid page type"
msgstr "ชนิดหน้าไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1686
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "หมายเลขความคิดเห็นบนไตเติ้ลบล็อกไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "ชื่อชีตพินไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "ชื่อชีตพินว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "ชื่อไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "รหัสไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "ไลบรารี %s ไม่มีสัญลักษณ์ชื่อ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077
msgid "unexpected end of line"
msgstr "จุดสิ้นสุดของบรรทัดที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363
msgid "expected unquoted string"
msgstr "คาดหวังสตริงไม่มีอัญประกาศ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์ Eeschema"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "ไม่มี 'EELAYER END'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225
msgid "unexpected end of file"
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "คาดว่า 'ตัวเอียง' หรือ '~'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "คุณลักษณะช่องข้อความของสัญลักษณ์ต้องกว้าง 3 ตัวอักษร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีเอกสารสัญลักษณ์ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:572
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s' "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"การอ้างอิงสัญลักษณ์วงจร '%s' ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง "
"ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' และไม่มีไลบรารีแคชแบ็คอัพ "
"ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "ข้อผิดพลาด I/O %s กำลังแก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:644
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "ถอยกลับไปที่แคชเพื่อตั้งสัญลักษณ์ '%s: %s' ลิงก์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:665
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์สําหรับสัญลักษณ์วงจร '%s %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet name"
msgstr "ชื่อชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:59
msgid "Sheet file"
msgstr "ไฟล์ชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
msgid "Sheet Name"
msgstr "ชื่อชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "เส้นทางแบบลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:927
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "ชีตลำดับขั้น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(ชิ้นส่วนที่ถูกลบ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372
msgid "Power symbol"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1377
msgid "flags"
msgstr "ธง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "Missing parent"
msgstr "ขาดต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "Undefined!!!"
msgstr "ไม่ได้กำหนด!!!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1409
msgid "<Unknown>"
msgstr "<ไม่ทราบ>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430
msgid "No library defined!"
msgstr "ไม่มีการกําหนดไลบรารี!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1434
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ใน %s!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "สัญลักษณ์ %s [%s]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:559
msgid "Tri-State"
msgstr "สามสถานะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:725
msgid "Graphic Text"
msgstr "ข้อความกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:726
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Bold Italic"
msgstr "ตัวเอียงหนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:894
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "ป้ายชื่อ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1637
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1653 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
msgid "Syntax Help"
msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>มาร์คอัพ</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>ผลลัพธ์</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol "
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>ข้อกำหนดบัส</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>เน็ตผลลัพธ์</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "อักษรอ้างอิงต้องไม่มี %s อักขระ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ช่องค่าไม่สามารถมีอักขระ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ช่องฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถมีอักขระ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "เขตข้อมูลดาต้าชีตไม่สามารถมีอักขระ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ช่องนี้ต้องไม่มีอักขระ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "ชื่อของช่อง ไม่สามารถเว้นว่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "ค่าของช่องต้องไม่ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "แคร่รีเทิร์น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "ขั้นบรรทัดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "แท็บ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "ช่องว่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " หรือ "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", หรือ "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "อักษรอ้างอิง ไม่สามารถใช้ตัวแปร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบฟิลด์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sch_validators.cpp:212
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "ชื่อสัญญาณมี '[' หรือ ']' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสเวกเตอร์ที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงชีต เนื่องจากชีตปลายทางมีชีต '%s' "
"หรือชีตย่อยแผ่นใดแผ่นหนึ่งเป็น ต้นกำเนิดที่ใดที่หนึ่งในลำดับขั้นแบบแผน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"วงจร '%s' ไม่มีลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ที่จับคู่ไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์ "
"โครงการที่เป็นของวงจรนี้ ต้องทำการจับคู่อีกครั้งก่อน "
"จึงจะนำเข้าโครงการปัจจุบันได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรทั้งหมด เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดวงจรชีตแบบลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดแผนผัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "ใช้วงจรบางส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "โหลดต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "ยกเลิกการโหลด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ "
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด "
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "โหลดวงจรต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ตารางไลบรารีโครงการ '%s' ไม่มีอยู่หรือไม่สามารถอ่านได้ "
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์สัญลักษณ์สำหรับวงจรเสียหาย คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซ"
"ึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\tค"
"ุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน "
"ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ "
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร "
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ชื่อไฟล์ '%s' อาจทำให้เกิดปัญหากับชื่อไฟล์ที่มีอยู่\n"
"กำหนดไว้แล้วในวงจรระบบที่รองรับกรณี\n"
"ชื่อไฟล์ที่ไม่ละเอียดอ่อน สิ่งนี้จะทำให้เกิดปัญหาหากคุณสำเนาสิ่งนี้\n"
"โครงการไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n"
"ชื่อ\n"
"\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "อย่าแสดงข้อความนี้อีก."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "สร้างชีตใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "ทิ้งชีตใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:100
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "การจำลองนี้ไม่มีพล็อต โปรดดูผลลัพธ์ที่หน้าต่างคอนโซล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "เรียกใช้/หยุด การจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "เรียกใช้การจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add Signals"
msgstr "เพิ่มสัญญาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Add signals to plot"
msgstr "เพิ่มสัญญาณในการพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe"
msgstr "โพรบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "โพรบสัญญาณบนวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "ปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Tune component values"
msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Sim Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ซิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "พารามิเตอร์และการตั้งค่าการจําลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123
msgid "Spice Simulator"
msgstr "เครื่องจำลองสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1399
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างการส่งออกรายชื่อเน็ต,ถูกยกเลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:490
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "คุณต้องเลือกการตั้งค่าการจำลองก่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:536
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "พล็อต%u - "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:640
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้กำหนดประเภทการจำลอง!\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:646
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ประเภทการจำลองไม่รองรับการพล็อต!\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Signal"
msgstr "สัญญาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1107
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "เปิดสมุดงานจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1116
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1134 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "บันทึกพล็อตเป็นรูปภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Plot Data"
msgstr "บันทึกข้อมูลพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468
msgid "Simulator is running. Try later"
msgstr "เครื่องจำลองกำลังทำงาน ลองทีหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "คุณต้องเรียกใช้พล็อตภายในการจำลองก่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ผลการจำลอง:\n"
"\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765
msgid "Hide Signal"
msgstr "ซ่อนสัญญาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "ลบสัญญาณออกจากหน้าจอพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771
msgid "Hide Cursor"
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1773
msgid "Show Cursor"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "พล็อตใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ .csv"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60
msgid "Add Signals..."
msgstr "เพิ่มสัญญาณ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63
msgid "Probe from schematics"
msgstr "โพรบจากวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66
msgid "Tune Component Value"
msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "แสดงรายชื่อเน็ต SPICE..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"แสดงรายชื่อเน็ตของการจำลองปัจจุบัน มีประโยชน์สำหรับการดีบักข้อผิดพลาด SPICE"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76
msgid "Settings..."
msgstr "การตั้งค่า…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Simulation"
msgstr "การจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Grid"
msgstr "แสดงกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Legend"
msgstr "แสดงตำนาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "จุดกระแส/เฟส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "White Background"
msgstr "พื้นหลังสีขาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114
msgid "View"
msgstr "ดู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
msgid "Signals"
msgstr "สัญญาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221
msgid "Cursors"
msgstr "เคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
msgid "Frequency"
msgstr "ความถี่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "อัตราขยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "เฟส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "เสียงรบกวน [(V หรือ A)^2/Hz]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "แรงดันไฟฟ้า (กวาด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "ปัจจุบัน (กวาด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "ความต้านทาน (กวาด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "อุณหภูมิ (กวาด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "แรงดันไฟฟ้า (วัดได้)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "กวาด DC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "โพล-ซีโร่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "ไม่รู้จัก!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "ค่าสไปส์ไม่สามารถเว้นว่างได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "สตริงค่าสไปส์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "คำนำหน้าหน่วยไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในช่องที่ต้องกรอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' ไม่ใช่ค่า สไปส์ที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ %s\n"
"\n"
"%s\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "กําลังโหลดไลบรารี %s..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"ไม่สามารถโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งหมด ใช้กรอบสนทนาสัญลักษณ์จัดการ\n"
"ไลบรารีเพื่อปรับเส้นทางและเพิ่มหรือลบไลบรารีต่างๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "สัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "ดูเป็น PNG..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "สัญลักษณ์เป็น SVG..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขสัญลักษณ์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
msgid "Libraries"
msgstr "ไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่แผนผังก่อนปิดหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "หน่วย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์ %s จากวงจร การบันทึกจะอัปเดตวงจรเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"ไม่สามารถแก้ไขสัญลักษณ์ในไลบรารีดั้งเดิม ใช้ จัดการไลบรารีสัญลักษณ์ "
"เพื่อโยกย้ายไปยังรูปแบบปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "สัญลักษณ์ %s มาจาก %s กราฟิกสัญลักษณ์จะไม่สามารถแก้ไขได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "เปิด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "มีไลบรารี '%s' อยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไฟล์ไลบรารี '%s'\n"
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
msgid "Could not open the library file."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "กําลังโหลดไลบรารี '%s'..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "เพิ่มไลบรารีลงในตารางไลบรารีส่วนกลางหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Global"
msgstr "ส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "เลือกตารางไลบรารีเพื่อเพิ่มไลบรารีเข้าไป:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Add To Library Table"
msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "ล้มเหลวบันทึกข้อมูลสำรองไปที่ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'\n"
"ใช้จัดการไลบรารีสัญลักษณ์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน\n"
"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขค่าปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
msgid "Error saving global library table."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
msgid "Error saving project library table."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "บันทึกเป็นการดําเนินงานตามปกติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "ไม่ต้องดําเนินการใดๆ เพิ่มเติมหลังจากบันทึกไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ด้วยไลบรารีใหม่\n"
"\n"
"ไลบรารีเดิมจะไม่สามารถใช้งานอีกต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีส่วนกลางใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลางใหม่\n"
"\n"
"ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n"
"จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีทางเข้าตารางที่ซ้ำกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n"
"\n"
"ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n"
"จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีรายการตารางที่ซ้ำกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[จากวงจร]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[ไลบรารีแบบอ่านอย่างเดียว]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[ไม่มีสัญลักษณ์โหลด]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "ไม่มีไลบรารีสัญลักษณ์ถูกโหลด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "เลือกไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "สัญลักษณ์ปัจจุบันถูกปรับเปลี่ยน บันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่นี้ไม่มีชื่อและไม่สามารถสร้างได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "ไม่มีวงจรเปิดอยู่ในขณะนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
msgid "You must save to a different location."
msgstr "คุณต้องบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
msgid "Save Symbol As"
msgstr "บันทึกสัญลักษณ์เป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save in library:"
msgstr "บันทึกในไลบรารี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "ไม่ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"สัญลักษณ์ที่สืบได้มาจะต้องบันทึกไว้ในไลบรารีเดียวกันกับสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ได้รับการแก้ไขแล้ว\n"
"คุณต้องการลบออกจากไลบรารีหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"สัญลักษณ์ %s ถูกใช้เพื่อสร้างสัญลักษณ์อื่นๆ\n"
"การลบสัญลักษณ์นี้จะลบสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เกี่ยวพันกัน\n"
"\n"
"คุณต้องการลบสัญลักษณ์นี้และที่เกี่ยวข้องทั้งหมดหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "ลบสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
msgid "Keep Symbol"
msgstr "เก็บสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989
msgid "No library specified."
msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "บันทึกไลบรารี '%s' เป็น..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวบันทึกการเปลี่ยนแปลงไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
msgid "Error Saving Library"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "บันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
msgid "Undefined!"
msgstr "ไม่ได้กําหนด!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532
msgid "Parent"
msgstr "ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:74
msgid "Convert"
msgstr "แปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
msgid "Body"
msgstr "ตัวร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "Power Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "นำเข้าสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่เลือกเพื่อบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "Export Symbol"
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการบันทึกไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ %s บันทึกไว้ในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "ไม่พบไลบรารี '%s' ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี ' %s' (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถโหลดสัญลักษณ์ '%s' จากไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถแจกแจงไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสัญลักษณ์ %s ไปยังไลบรารี ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารี '%s' ซ้ำ ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(โหลดไม่สำเร็จ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "หน่วย %c"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
msgid "[no library selected]"
msgstr "[ไม่ได้เลือกไลบรารี]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "โหลดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "รักษาการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "แสดงช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "ซ่อนช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "เลือกตั้งค่าการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "เปลี่ยนการมองเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์ฟุตพริ้นท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "เลือกอย่างน้อยหนึ่งคุณสมบัติเพื่อทำคําอธิบายประกอบย้อนกลับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถดึงรายชื่อเน็ตพีซีบี เนื่องจาก Eeschema เปิดในโหมดโดดเดี่ยว\n"
"คุณต้องเปิดผ่านโครงการ KiCad และสร้างโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีสัญลักษณ์ที่กำหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' และ '%s' เชื่อมโยงกับสัญลักษณ์เดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์สำหรับฟุ้ทพรินท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีอยู่บนพีซีบี สัญลักษณ์ที่สอดคล้องกันในวงจรต้องลบด้"
"วยตนเอง (หากต้องการ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ใหม่ ต้องใช้วงจรที่มีคําอธิบายประกอบทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์อีกครั้ง ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "เปลี่ยนอักษรอ้างอิง '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยนกำหนดฟุ้ทพรินท์ %s จาก ' %s' เป็น ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยนค่า %s จาก '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "ไม่พบ %s ขา '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ขา %s ป้ายชื่อเน็ตจาก '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "เน็ต %s ไม่สามารถเปลี่ยนเป็น %s เนื่องจากถูกขับเคลื่อนด้วยขาเพาเวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ '%s' ถึง %s ขา %s เน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "ดำเนินการตรวจสอบกฎไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "ตัวตรวจสอบสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "เครื่องจำลอง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "จำลองวงจรในสไปส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "เปิดแผ่นข้อมูลในเบราว์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Create Corner"
msgstr "สร้างมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Create a corner"
msgstr "สร้างมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Remove Corner"
msgstr "ลบมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Remove corner"
msgstr "ลบมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "เลือกโหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่เชื่อมต่อภายใต้เคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อที่สมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "บันทึกไลบรารีเป็น..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "บันทึกไลบรารีปัจจุบันไปยังไฟล์ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "สร้างสัญลักษณ์ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ที่เลือกบนบริเวณแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์ซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "บันทึกสัญลักษณ์ปัจจุบันลงในไลบรารีอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "ลบสัญลักษณ์ที่เลือกออกจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "วางสำเนาสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์ไปยังไลบรารีปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "ส่งออก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์ไปยังไฟล์ไลบรารีใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "อัปเดตสัญลักษณ์เพื่อให้ตรงกับการเปลี่ยนแปลงที่ทำในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ลงในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "ซ่อนโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองเป็น PNG..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์เป็น SVG..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "สร้างไฟล์ SVG จากสัญลักษณ์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์แล้ว\n"
"เมื่อเปิดใช้งานจะเผยแพร่การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด (ยกเว้นหมายเลขขา) ไปยังหน่วยอื่"
"น\n"
"เปิดใช้งานโดยปริยายสําหรับชิ้นส่วนหลายหน่วย ที่มีหน่วยที่ถอดเปลี่ยนได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "เพิ่มขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "เพิ่มขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "เพิ่มข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "เพิ่มวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "เพิ่มวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Lines"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "เพิ่มเส้นตรงกราฟิกที่เชื่อมต่อกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "ย้ายสมอสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "ระบุตำแหน่งใหม่สำหรับสมอสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "เสร็จสิ้นการวาดรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "ผลักความยาวขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "สำเนาความยาวขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "ผลักขนาดชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "สำเนาขนาดชื่อขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "ผลักขนาดหมายเลขขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "สำเนาขนาดหมายเลขขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "เพิ่มพอร์ตเพาว์เวอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "เพิ่มเส้นลวดไปทางเข้าบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "เพิ่มทางเข้าเส้นลวดไปบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "เพิ่มชึต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "เพิ่มชีตแบบลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "นำเข้าชีตพิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "นําเข้าชีตพินแบบลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "เพิ่มข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "เพิ่มรูปภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "แผ่นชีตปิดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "เสร็จสิ้นแผ่นกระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนสุดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "ทําซ้ำชิ้นส่วนที่วาดล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกตามเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469
msgid "Rotate"
msgstr "หมุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "กลับกระจกในแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากบนลงล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "กลับกระจกตามแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากซ้ายไปขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "คุณสมบัติ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "แก้ไขอักษรอ้างอิง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาอักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "แก้ไขค่า..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องใส่ค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "ช่องวางอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "เรียกใช้อัลกอริทึมการวางตําแหน่งอัตโนมัติกับสัญลักษณ์หรือแผ่นงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาสให้กับเน็ตของเส้นลวดที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "การแปลงเดอมอร์แกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "สลับไปมาระหว่างการแสดงแทนเดอมอร์แกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "มาตรฐานเดอมอร์แกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "สลับไปยังการแสดงเดอร์มอแกนตามมาตรฐาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "ทางเลือกเดอร์มอแกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแทนเดอร์มอแกนสำรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายกำกับลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อตามลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "ล้างชีตพิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "ลบชีตพินที่ไม่ถูกอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิกแบบส่วนกลางทั่วทั้งผังวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติของสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "ตารางขา…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "แสดงตารางพินสำหรับการแก้ไขพินจำนวนมาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "แตกเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "เบรคบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "เพิ่มโพรบจําลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "เลือกค่าที่จะปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Highlight Net"
msgstr "เน้นสีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "เน้นสีเน็ตใต้เคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight Nets"
msgstr "เน้นสีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "เน้นสีเส้นลวดและขาของเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "แก้ไขด้วยตัวแก้ไขสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "เปิดตัวแก้ไขสัญลักษณ์เพื่อแก้ไขสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "แก้ไขช่องสัญลักษณ์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "แก้ไขช่องของสัญลักษณ์จำนวนมากทั้งหมดในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "แก้ไขลิงค์ไลบรารีสัญลักษณ์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยงระหว่างสัญลักษณ์วงจรและไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือกำหนดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "นําเข้าฟุ้ทพรินท์ที่ได้รับมอบหมาย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "นำเข้าการกำหนดสัญลักษณ์ฟุ้ทพรินท์จากไฟล์ .cmp ที่สร้างโดย Pcbnew"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "กรอกอักษรอ้างอิงสำหรับสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าวงจร รวมถึงรูปแบบคำอธิบายประกอบและกฎไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าวงจร…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าของวงจรปัจจุบันหรือแผ่นที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโครงการและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "ทำการจับคู่ของสัญลักษณ์ไลบรารีชนิดดั้งเดิม..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"จับคู่ใหม่การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารี ในวงจรดั้งเดิมไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "ข้อกำหนดบัส…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "จัดการคําจํากัดความบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "ส่งออกเขียนแบบไปยังคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "ส่งออกเขียนแบบของแผ่นปัจจุบันไปยังคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแก้ไขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "เปิดพีซีบีในตัวแก้ไขบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "ส่งออกไฟล์ที่มีรายชื่อเน็ตในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "สร้าง BOM..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "สร้างรายการวัสดุสำหรับวงจรปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "เน้นสีบนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เกี่ยวข้องในตัวแก้ไขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงขาที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงช่องข้อความที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "บังคับเส้นลวดและบัส H/V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "สลับโหมด H & V เท่านั้นสำหรับเส้นลวดและบัสใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Scripting Console"
msgstr "คอนโซลการเขียนสคริปต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "แสดงคอนโซลการเขียนสคริปต์ไพธอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Enter Sheet"
msgstr "ทั่งแผ่นวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Leave Sheet"
msgstr "ออกจากแผ่นวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "แสดงแผ่นงานต้นกำเนิดในตัวแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "ตัวนําทางลำดับขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "แสดงลำดับขั้นของแผ่นวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Navigate to page"
msgstr "นําทางไปยังหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อมต่อไปยังส่วนที่เลือกเมื่อจําเป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add Wire"
msgstr "เพิ่มเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add a wire"
msgstr "เพิ่มเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Bus"
msgstr "เพิ่มบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a bus"
msgstr "เพิ่มบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "กางออกจากบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "แตกเส้นลวดออกจากบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "เสร็จสิ้นเส้นลวดหรือบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "เขียนแบบให้สำเร็จที่เซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Wire"
msgstr "ให้สำเร็จเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "ต่อสายให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Bus"
msgstr "สิ้นสุดบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "ต่อบัสให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Finish Lines"
msgstr "สิ้นสุดเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "ต่อเส้นตรงให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "ย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077
msgid "Drag"
msgstr "ลาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "ลากชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Move Activate"
msgstr "เปิดใช้งานการย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "เปิดใช้งานการย้ายสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "จัดองค์ประกอบเข้าหากริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "คำเตือนสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s "
"ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ของการแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s "
"ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %c และ %c ของการแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s "
"ที่ตำแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b>."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s "
"ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %c และ %c ของการแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ของการแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %c "
"ของการแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย "
"%c"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่จะขับดันชื่อขา ไปยังเน็ตใดๆ ที่เชื่อมต่อถึง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ของแปลงแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %c ของแปลงแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>ขานอกกริด %s </b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %c"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417
msgid "No symbol issues found."
msgstr "ไม่พบปัญหาสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495
msgid "No datasheet defined."
msgstr "ไม่ได้กำหนดดาต้าชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809
msgid "Select &All\tA"
msgstr "เลือกทั้งหมด\tA"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "ขยายการเลือก\tE"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "ไม่สามารถโหลดภาพจาก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "ไม่พบป้ายกำกับแบบลำดับขั้นใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "ตำแหน่งจุดเชื่อมไม่มีเส้นลวดและ/หรือขาที่ต่อได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137
msgid "Click over a sheet."
msgstr "คลิกบนแผ่นชึต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างแผ่นชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "หน่วยสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่หลายหน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "ค่าป้ายกำกับต้องไม่ต่ำกว่าศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1631
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "ไม่มีขาที่ไม่ได้อ้างอิง ในแผ่นชีตนี้ที่จะนำออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "คุณต้องการลบขาที่ไม่ได้อ้างอิงออกจากแผ่นชีตนี้หรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1695
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1698
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแผ่นชีต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "ค้นหาอีกครั้งเพื่อย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:840
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "ข้อผิดพลาด: พบชื่อแผ่นงานย่อยที่ซ้ำกันในแผ่นงานปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "เน็ตต้องมีป้ายกำกับเพื่อกำหนดเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Netclasses"
msgstr "เน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
msgid "Assign Netclass"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955
msgid "Select netclass:"
msgstr "เลือกเน็ตคลาส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"แผ่นชีตที่วางสำเนา '%s'\n"
"ถูกหลุดเนื่องจากปลายทางมีแผ่นงานหรือแผ่นงานย่อยเป็นต้นกำเนิดอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกบัส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "บัสไม่มีสมาชิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกไลบรารีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่จะส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
msgid "Filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "แก้ไขชื่อสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ได้แปรเปลี่ยนมาจากสัญลักษณ์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "ตำแหน่งนี้ถูกครอบครองโดยขาอื่น,ในหน่วย %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "วางขาลงไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "ข้อมูลปัจจุบันจะหายไป?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "ล้างเลเยอร์ %d?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "เลเยอร์ %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "ไม่ต้องส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "เกอร์เบอร์ที่ไม่รู้จักเลเยอร์: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "การกำหนดเลเยอร์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "ข้อมูลรูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"บอร์ดที่ส่งออกมีเลเยอร์ทองแดงไม่เพียงพอที่จะจัดการกับเลเยอร์ภายในที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "การเลือกเลเยอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "นับจำนวนเลเยอร์ทองแดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "ตัวเลือกร้านค้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "รับตัวเลือกที่เก็บไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "ล้างค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "การเลือกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "พิมพ์กลับกระจก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่รวม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "เลือกเลเยอร์: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181
#: pcbnew/board_item.cpp:201
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614
msgid "Layer"
msgstr "เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "แสดงรหัส D"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "โหมดเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "ร่างเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "ขนาดเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "ขนาด A4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "ขนาด A3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "ขนาด A2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "ขนาด A"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "ขนาด B"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "ขนาด C"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "แสดงจํากัดของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:163
msgid "Layers Manager"
msgstr "ตัวจัดการเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "ไม่มีเลเยอร์ว่างจะโหลดไฟล์เข้าไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์การเจาะ EXCELLON"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง Excellon &lt;%s&gt;"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "ไม่พบรูปร่างข้อกําหนดเครื่องมือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "คำจำกัดความของเครื่องมือ '%c' ไม่รองรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "เครื่องมือ %d ไม่ได้ถูกกําหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "ไม่รู้จัก Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:40
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>ไม่มีเลเยอร์ที่ใช้ได้</b> ใน GerbView เพื่อโหลดไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>ไม่โหลด:</b> <i>%s</i>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>หน่วยความจำหมด การอ่าน:</b> <i>%s</i>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "ไฟล์บีบอัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "ไฟล์งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ (.g* .lgr .pho)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "เลเยอร์บนสุด (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "เลเยอร์ล่าง (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "กาวด้านล่าง (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "กาวด้านบน (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "เลเยอร์ป้องกัน (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "เลเยอร์ทางกล (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "แพดด้านบน (*. GPT)|*. GPT;*.gpt|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "แพดด้านล่าง (*. GPB)|*. GPB;*.gpb|"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "File not found:"
msgstr "ไม่พบไฟล์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "กำลังโหลดไฟล์เกอร์เบอร์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "กำลังโหลด %u/%zu %s..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:276
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>ไม่สามารถโหลดไฟล์งานเกอร์เบอร์เป็นไฟล์พล็อต</b> <i>%s</i>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:374
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "เปิดไฟล์สําหรับการเจาะ NC (Excellon)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:471
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "ไฟล์ Zip '%s' ไม่สามารถเปิดได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:513
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไม่ทราบประเภท)\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไฟล์งานเกอร์เบอร์)\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:566
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'. </b>\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>แตกไฟล์ %s มีข้อผิดพลาดในการอ่าน</b>\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/files.cpp:631
msgid "Open Zip File"
msgstr "เปิดไฟล์ Zip"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "ไม่มีคุณลักษณะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "ดีโค้ด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "ขั้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1614
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "กลับกระจก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "แกน AB"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "เน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "อุปกรณ์:%s แพ็ด:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct :%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "อุปกรณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) บนเลเยอร์ %d: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "ชื่อภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "ภาพหมุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "เหมาะสม X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "เหมาะสม Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "ปรับระยะเลื่อนรูป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "ล้างไฟล์บีบอัดล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "ล้างไฟล์เจาะล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "ล้างไฟล์บันทึกงานล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:94
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "เลเยอร์เขียนแบบ %d ไม่ใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(มีคุณลักษณะ X2)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:639
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "ชื่อรูป: \"%s\" ชื่อเลเยอร์: \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:655
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 แอทริ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014
msgid "GerbView"
msgstr "เกิร์บวิว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "ไฟล์งานนี้ใช้รูปแบบที่ล้าสมัย โปรดสร้างแบบใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "ล้างไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "เปิดไฟล์เจาะล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "เปิดไฟล์งานล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"คำเตือน: ไฟล์นี้ไม่มีคำจำกัดความ D-Code\n"
"ดังนั้นขนาดของบางสิ่งจึงไม่ถูกกำหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"คำเตือน: ไฟล์นี้มีคำจำกัดความ D-Code ขาดหายไปบางส่วน\n"
"ดังนั้นขนาดของบางชิ้นส่วนจึงไม่ถูกกำหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง: คําสั่งส่วนโค้ง G74 หรือ G75 หายไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: คําสั่งรูปแบบเกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง '%c' ที่บรรทัด %d: \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ \"%s\" อาจไม่แสดงตามที่ตั้งใจไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: ไม่อนุญาตให้ใช้ค่าการหมุนคำสั่ง \"IR\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: คําสั่ง KNOCKOUT ถูกเพิกเฉยโดย GerbView"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของอุปกรณ์นี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของเน็ตนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "แอทริ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่มีคุณลักษณะช่องรับแสงนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "D-code:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
msgid "<No selection>"
msgstr "<ไม่มีการเลือก>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "เปิดไฟล์เจาะเอ็กเซลลอน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "เปิดไฟล์เจาะเอ็กซิลลอนบนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์และไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่เกี่ยวข้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากคลัง…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากคลัง (Gerber and Drill)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "แสดงตัวจัดการเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "แสดงหรือซ่อนตัวจัดการเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "แสดงรหัส D-code…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "แสดงรายการ D-code ที่กําหนดไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "แสดงที่มา..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "แสดงไฟล์ต้นฉบับสำหรับเลเยอร์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "ส่งออกไปยังตัวแก้ไขพีซีบี…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นไฟล์พีซีบี KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "ล้างเลเยอร์ปัจจุบัน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "ล้างเลเยอร์กราฟิกที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "โหลดเลเยอร์ทั้งหมดอีกครั้ง ข้อมูลทั้งหมดจะถูกโหลดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "ล้างการเน้นสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "เน้นสีอุปกรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "เน้นสีคุณลักษณะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "เน้นสี D-code"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "เลเยอร์ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "ร่างเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "แสดงเส้นตรงในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "แสดงชิ้นส่วนกระพริบในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "แสดงรูปหลายเหลี่ยมในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "วัตถุเชิงลบผี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีโกสต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "แสดง D-code"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "แสดงหมายเลข D-code"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "แสดงในโหมดความแตกต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "กลับด้านมองเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "ไม่มีเลเยอร์เกอร์เบอร์ใด ที่มีข้อมูล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์บอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "รหัส D Code"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์ต้นฉบับ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
msgid "No editor defined. Please select one."
msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแก้ไข โปรดเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "ไม่มีการโหลดไฟล์ในเลเยอร์ที่ใช้งานอยู่ %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "เน้นสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของอุปกรณ์ \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของเน็ต \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "เน้นสีประเภทรูรับแสง \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "เน้นสีที่ D-code D%d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "เลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:85
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:554
msgid "Items"
msgstr "ชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "DCodes"
msgstr "D-code"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "แสดงรหัสประจำตัว D-code"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Negative Objects"
msgstr "วัตถุค่าลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "แสดงจุดกริด (x,y)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "กระดาษเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกชื่อเรื่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "PCB Background"
msgstr "พื้นหลังพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Show All Layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Hide All Layers"
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "เรียงลําดับเลเยอร์ถ้าโหมด X2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "เปลี่ยนสีเลเยอร์สำหรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "เปลี่ยนสีการแสดงผลสำหรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2110
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี คลิกขวาสำหรับเมนู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "เปิดใช้งานเพื่อให้มองเห็นได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:441
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "คลิกสองครั้งซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- ค่าผสม --"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "ล้างสีทั้งหมดในชุดรูปแบบนี้เป็นค่าปริยายของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "ล้างไฟล์ล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "ไฟล์นี้เปิดอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "เส้นทางไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Library Format"
msgstr "รูปแบบไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "ใช้งานอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "นิพจน์ที่มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "ล้างตั้งค่าปุ่มลัดทั้งหมดเป็นค่าปริยายของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/widgets/infobar.h:113
msgid "Hide this message."
msgstr "ซ่อนข้อความนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "ล้างตั้งค่าทั้งหมดในหน้านี้ให้เป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> ตัวเลือกแม่แบบ</h1></html>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรีแม่แบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "ตรวจสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "ชื่อแม่แบบโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "ตัวเลือกแม่แบบโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "แก้ไขแผนผังโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "แก้ไขส่วนกลางและ/หรือไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "แก้ไขโครงการการออกแบบพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "แก้ไขไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ส่วนกลางและ/หรือโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "พรีวิวไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นสัญลักษณ์วงจรหรือฟุ้ทพรินท์พีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "แสดงเครื่องมือสำหรับคำนวณความต้านทาน ความจุกระแส ฯลฯ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อคหัวเรื่องเพื่อใช้ในการออกแบบวงจรและพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "คลายบีบอัดโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"เปิด \"%s\"\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "กำลังแตกไฟล์โครงการใน '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "เก็บเข้าคลังไฟล์โครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "เป้าหมายโครงการ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:91
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"ไดเร็กทอรีที่เลือกไม่ว่าง เราขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในไดเร็กทอรีใหม่ทั้"
"งหมด\n"
"\n"
"คุณต้องการสร้างไดเร็กทอรีว่างใหม่สำหรับโครงการหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:116
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไดเร็กทอรีใหม่ โปรดลองใช้เส้นทางอื่น "
"ไม่สามารถนำเข้าโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'\n"
"ถึง '%s'\n"
"ไม่สามารถนำเข้าโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:223
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "นำเข้าไฟล์จากคลังโครงการ CADSTAR"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/import_project.cpp:231
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ Eagle"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"ไฟล์ '%s'\n"
"ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์โครงการ KiCad ที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157
msgid "Project Files"
msgstr "ไฟล์โครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161
msgid "Editors"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553
msgid "Load File to Edit"
msgstr "โหลดไฟล์เพื่อแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดโครงการ]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625
msgid "KiCad "
msgstr "KiCad "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "โครงการ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "กําลังคืนค่าเซสชั่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "กําลังคืนค่า \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "ล้างโครงการล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "นำเข้าโครงการที่ไม่ใช่ KiCad..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "โครงการ CADSTAR..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "นำเข้าวงจรในคลัง CADSTAR และ PCB (*.csa, *.cpa)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "โครงการ EAGLE..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "เก็บโครงการเข้าคลัง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "เก็บไฟล์โครงการที่จำเป็นทั้งหมดลงในไฟล์บีบอัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "นำออกโครงการจากคลัง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "ยกเลิกการเก็บถาวรไฟล์โครงการจากไฟล์ zip"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "เรียกดูไฟล์โครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีโครงการในไฟล์เบราว์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่ในโปรแกรมแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Archive all project files"
msgstr "เก็บเข้าคลังไฟล์โครงการทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์โครงการในไฟน์เดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "เปิดไดเร็กทอรีโครงการในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "สามารถเปิดเส้นทางแม่แบบ!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลเมตาสำหรับแม่แบบนี้ไม่ได้!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อมูลเมต้า HTML สําหรับแม่แบบนี้!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"การเปลี่ยนนามสกุลไฟล์จะเปลี่ยนประเภทไฟล์ด้วย\n"
"คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ ... "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการอนุญาต?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปยังถังรีไซเคิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปที่ถังขยะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Directory name:"
msgstr "ชื่อไดเรกทอรี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Create New Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Switch to this Project"
msgstr "สลับไปยังโครงการนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "ปิดตัวแก้ไขทั้งหมด แล้วสลับไปยังโครงการที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "New Directory..."
msgstr "ไดเรกทอรีใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Create a New Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "เปิดเผยในไฟน์เดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กพลอเรอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "แก้ไขในตัวแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
msgid "Rename File..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Rename file"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Rename Files..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
msgid "Rename files"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:778
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
msgid "Move to Trash"
msgstr "ย้ายไปที่ถังขยะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "พิมพ์เนื้อหาของไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:869
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์: \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:871
msgid "Change filename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "เส้นทางเครือข่าย: ไม่ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "เส้นทางเฉพาะที่: ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "โครงการใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "สร้างโครงการใหม่ที่ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "สร้างโครงการจากแม่แบบ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "สร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "เปิดโครงการ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "เปิดโครงการที่มี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "ปิดโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "ปิดโครงการปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "แก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "แก้ไขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "แก้ไขพีซีบีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "พรีวิวไฟล์เอาต์พุตเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "ตัวแปลงรูป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นอุปกรณ์ในวงจรหรือพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "เครื่องคิดเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "เรียกใช้การคำนวณอุปกรณ์ การคำนวณความกว้างของแทร็ก ฯลฯ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อกชื่อเรื่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความที่ต้องการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
msgid "Create New Project"
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"โฟลเดอร์ที่เลือกไม่ว่าง ขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในโฟลเดอร์ว่างของตัวเอง\n"
"\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "System Templates"
msgstr "แม่แบบระบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165
msgid "User Templates"
msgstr "แม่แบบผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "ไม่ได้เลือกแม่แบบโครงการ ไม่สามารถสร้างโครงการใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "New Project Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์โครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
msgstr "กําลังเขียนทับไฟล์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "ไฟล์ที่คล้ายกันมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ปลายทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "เกิดปัญหาในการสร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "เปิดโครงการที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสำเนาโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
msgid "Save Project To"
msgstr "บันทึกโครงการไปที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n"
"\n"
"โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนและลองอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549
msgid "Error!"
msgstr "ข้อผิดพลาด!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน:\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad ผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
msgid "Application failed to load."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s ปิด [pid=%d]\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s เปิด [pid=%ld]\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "รหัสข้อผิดพลาด: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "เค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "ขนาด: %.1fx%.1fมม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "นับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "เริ่ม Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "เริ่ม X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "จุดกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "บนขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "บนซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "ขวาล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "ล่างซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "สิ้นสุด X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "สิ้นสุด Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "ชิ้นส่วนใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "พิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามพิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "การพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "แสดงในทุกหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "หน้าแรกเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "หน้าถัดไปเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "การจัดแนว H:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "จัดเรียงแนว V:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "ความกว้างข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "ความสูงข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "ความกว้างมากที่สุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดใช้งานข้อจํากัดนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "ความสูงสูงสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "ตั้งเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "ความคิดเห็น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "จาก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "ตําแหน่งสิ้นสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "การหมุน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "บิตแมป DPI:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "ทำซ้ำพารามิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "นับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "ข้อความขั้นตอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "จำนวนอักขระหรือตัวเลขสำหรับข้อความเลื่อนขั้น สำหรับทำซ้ำแต่ละครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "ขั้น X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "ระยะบนแกน X เพื่อก้าวสำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "ขั้น Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "ระยะขั้นบนแกน Y สำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "นำมาใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
msgid "Default Values"
msgstr "ค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "ความหนาของเส้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "ความหนาของข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "ระยะขอบหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "ซ้าย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "ขวา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "บน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "ล่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "แผ่นเขียนแบบปัจจุบันได้แก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "ไฟล์ \"%s\" โหลด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "ไม่สามารถโหลด %s ไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "ไฟล์ \"%s\" แทรก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียน ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:204 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแผ่นเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
msgid "Layout file is read only."
msgstr "ไฟล์เค้าโครงอ่านได้อย่างเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขแผ่นเขียนแบบของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "จุดกำเนิดพิกัด: มุมขวาล่างของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดแผ่นเขียนแบบ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "ข้อผิดพลาด ตั้งข้อมูลเริ่มต้นให้เครื่องพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดแผ่นเขียนแบบ]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "จุดกำเนิดพิกัด:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบใหม่ ยังไม่บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงบนแผ่นเขียนแบบ ยังไม่บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "ความกว้างของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "ความสูงของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "มุมบนด้านซ้ายกระดาษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "มุมล่างขวาของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "มุมล่างซ้ายของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "มุมขวาบนของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "มุมซ้ายบนของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "จุดเริ่มต้นของพิกัด แสดงที่แถบสถานะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "หน้า 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "หน้าอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"จำลองหน้า 1 หรือหน้าอื่น ๆ เพื่อแสดงว่าชิ้นส่วน\n"
"ไม่ได้แสดงอยู่ทุกหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "เพิ่มบิตแมป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "ต่อท้ายไฟล์แผ่นเขียนแบบที่มีอยู่กับไฟล์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "แสดงรายการชิ้นส่วนในแผ่นชีตเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "การตั้งค่าหน้าพรีวิว..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "แก้ไขข้อมูลพรีวิวสำหรับขนาดหน้าและชื่อบล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "แสดงหัวเรื่องในโหมดพรีวิว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"แสดงบล็อคชื่อในโหมดพรีวิว:\n"
"ตัวยึดข้อความจะถูกแทนที่ด้วยข้อมูลพรีวิว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "แสดงหัวเรื่องในโหมดแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"แสดงหัวเรื่องในโหมดแก้ไข:\n"
"ตัวยึดข้อความจะแสดงเป็นโทเค็น ${keyword}"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนวัตถุไปยังคลิปบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "การลดทอนมากกว่า %f ดีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Bridged Tee Attenuator - ลดทอนแบบทีบริดจ์\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### PI Attenuator - ลดทอนแบบไพน์\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### Split Attenuator -- ลดทอนแบบแยก\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### Tee Attenuator--ลดทอนแบบตัวที\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - 1)"
"___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "ไฟล์ข้อมูลผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:177
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้องหรือขาดหายไป!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "แยกขาเซ็นส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "เรกูเลเตอร์ 3 ขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "ไมโครแอมป์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของเร็กกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"ประเภทของเร็กกูเลเตอร์\n"
"มี 2 ประเภท:\n"
"- เร็กกูเลเตอร์ที่มีขาเซ็นส์เฉพาะสำหรับการควบคุมแรงดันไฟฟ้า\n"
"- 3 ขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "ชนิดมาตรฐาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "ประเภท 3 ขั้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "สูตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "กิโลโอห์ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"แรงดันอ้างอิงภายในของเร็กกูเลเตอร์\n"
"ไม่ควรเป็น 0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "สำหรับเรกูเลเตอร์ 3 ขาเท่านั้น ให้ปรับขากระแส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "คำนวณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "เรกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "ไฟล์ข้อมูลเรกูเลเตอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "ชื่อของไฟล์ข้อมูลที่จัดเก็บพารามิเตอร์ของเรกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์ที่เลือกปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "เพิ่มเรกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "ใส่เข้าชิ้นส่วนใหม่ ลงในรายการเรกูเลเตอร์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
msgid "Remove Regulator"
msgstr "ถอดเรกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "ลบชิ้นส่วน ออกจากรายการเรกูเลเตอร์ปัจจุบันที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "เรกูเลเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "ไพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "ที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "สะพานเชื่อมที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "ตัวแยกตัวต้านทาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "ตัวลดทอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "การลดทอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "เดซิเบล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "ตัวลดทอนสัญญาณ RF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "อินพุต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "ความต้านทานที่ต้องการ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "ไม่รวมค่า 1:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "ไม่รวมค่า 2:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "อี1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "อี3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "อี6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "อี12"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "แก้ปัญหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "วิธีแก้ปัญหาอย่างง่าย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "แก้ปัญหา 3R:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "แก้ปัญหา 4R:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "อี-ซีรีส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "ระยะผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "แถบที่ 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "แถบที่ 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "แถบที่ 3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "แถบที่ 4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "ตัวคูณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "รหัสสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "สายไมโครสทริป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์ มี/กรานด์เพลน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "ท่อนำคลื่นสี่เหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "สายโคแอกเชียล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "สายไมโครสตริปคู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "สตริปไลน์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "สายคู่เกลียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "ประเภทสายส่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของซับสเตรท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "อีอาร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:571
msgid "..."
msgstr "..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "แทนเดลต้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "โรห์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะเป็นโอห์ม * เมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Rough:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "มิวของฉนวน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "มิวของตัวนำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์คอมโพเนนต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ทางกายภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "วิเคราะห์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "สังเคราะห์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "ผลลัพธ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "สายส่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะเมื่อสำเร็จ (D):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "ความหนาของการชุบ (T):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "ความยาวเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "ความยาวของเวีย คือความหนาของบอร์ดเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของแพ็ดรอบๆ( วงแหวน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "ระยะห่างรูเจาะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของระยะห่างรูเจาะในกราวน์เพลน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "ความต้านทานลักษณะของตัวนํา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "ป้อนกระแส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "ความต้านทานการชุบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "โอห์มมิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "ค่าสัมพัทธ์เพอมิทิวิตี้ของซับสเตรท:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "ค่าคงที่ไดอิเล็กตริกสัมพัทธ์ (เอ็บซิลอน อาร์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "อุณหภูมิที่เพิ่มขึ้นสูงสุดที่ยอมรับได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "องศา C"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์ในการคำนวณค่ารีแอกแตนซ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "นาโนวินาที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"คำเตือน:\n"
"เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย >= ระยะห่างระหว่างศูนย์กลางรูเจาะ\n"
"ไม่สามารถคำนวณพารามิเตอร์สำหรับเวียบนโซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "ความต้านทาน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "โอห์ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "แรงดันตก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "พลังงานสูญหาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "ความต้านทานความร้อน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "ใช้ค่าการนำความร้อน 401 วัตต์/(เมตร-เคลวิน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "องศา C/W"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "ค่าแอมป์โดยประมาณ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "ขึ้นอยู่กับการเพิ่มขึ้นของอุณหภูมิ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "ค่าความจุ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "พิโค-ฟารัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น สำหรับค่า Z0 และความจุที่คำนวนได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "พิโควินาที"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "ความเหนี่ยวนำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "นาโน-เฮนรี่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "ค่ารีแอกซ์แตนซ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "ค่ารีแอกแตนซ์ สำหรับเวลาขาขึ้นที่กำหนด และการเหนี่ยวนำที่คำนวณได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "มุมมองด้านบนเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "กระแส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "ความยาวของตัวนำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "ความต้านทานทองแดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "เส้นทองแดงบนเลเยอร์ภายนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "ความกว้างเทรส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "ความหนาเทรส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "พื้นที่หน้าตัด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "มม ^ 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "เส้นทองแดงเลเยอร์ภายใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "แรงดันไฟฟ้า > 500 โวลต์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "ปรับปรุงค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด (จาก IPC 2221)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150V"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 โวลต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - ตัวนำภายใน\n"
"* B2 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว จากระดับน้ำทะเลถึงระยะ 3050 ม.\n"
"* B3 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว เหนือระยะ 3050 m\n"
"* B4 - ตัวนำภายนอกพร้อมเคลือบโพลีเมอร์ถาวร (ทุกระดับความสูง)\n"
"* A5 - ตัวนำภายนอกพร้อมการเคลือบตามรูปแบบเหนือชุดประกอบ (ทุกระดับความสูง)\n"
"* A6 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก ไม่เคลือบผิว\n"
"* A7 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก "
"พร้อมการเคลือบตามรูปแบบ(ทุกระดับความสูง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "ระยะห่างทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "คลาส 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "คลาส 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "คลาส 3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "คลาส 4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "คลาส 5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "คลาส 6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "ความกว้างของเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "ระยะห่างน้อยที่สุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "เวีย: (ศก.-รูเจาะ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "แพ็ดเคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "แพ็ดไม่เคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "เลเยอร์คุณภาพบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341
#: pcb_calculator/eserie.cpp:367
msgid "Exact"
msgstr "ที่แน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373
msgid "Not worth using"
msgstr "ไม่คุ้มค่าจะใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-series ที่กำหนดใน IEC 60063 เป็นระบบที่ต้องการอย่างกว้างขวาง\n"
"ตัวเลขสำหรับชิ้นส่วนอิเล็กทรอนิกส์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ที่ประมาณ\n"
"เว้นระยะเท่ากันในระดับลอการิทึม\n"
"\n"
"E12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"E6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"E3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"E1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"เครื่องคิดเลขนี้ค้นหาการรวมกันของส่วนประกอบ E-series มาตรฐานกับ\n"
"สร้างมูลค่าตามอำเภอใจ คุณสามารถป้อนความต้านทานที่ต้องการได้ตั้งแต่ 0.0025 ถึ"
"ง 4000 kΩ\n"
"โซลูชันที่ใช้ส่วนประกอบมากถึง 4 ตัวจะได้รับ\n"
"\n"
"โดยปริยาย ค่าคำขอจะถูกแยกออกจากชุดโซลูชันเสมอ นอกจากนี้ยังสามารถระบุ\n"
"ค่าเพิ่มเติมสูงสุดสองค่าที่จะแยกออกจากโซลูชันหากไม่มีค่าส่วนประกอบเหล่านี้\n"
"\n"
"โซลูชันมีให้ในรูปแบบต่อไปนี้:\n"
"\n"
"R1 + R2 +...+ ตัวต้านทาน Rn ในอนุกรม\n"
"R1 | R2 |...| ตัวต้านทาน Rn แบบขนาน\n"
"R1 + (R2|R3)... ใดๆ ก็ตามข้างต้น\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250
msgid "Write Data Failed"
msgstr "เขียนข้อมูลล้มเหลว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"ไม่มีชื่อไฟล์ข้อมูลที่จะบันทึกการแก้ไข\n"
"คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนไฟล์ '%s'\n"
"คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:129
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "ไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี (*.%s)|*.%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:133
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "เลือกไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:148
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "คุณต้องการโหลดไฟล์นี้และแทนที่รายการควบคุมเดิมหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:196
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "ผู้กำกับนี้มีอยู่แล้วในรายการ ยกเลิกทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:304
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:310
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ตั้งค่าเป็น 0!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:316
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "ค่า R1 R2 ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"หากคุณระบุกระแสสูงสุด ความกว้างของลายทองแดงจะถูกคำนวณให้เหมาะสม\n"
"\n"
"หากคุณระบุความกว้างของลายทองแดง สามารถคำนวณกระแสสูงสุดได้ "
"ความกว้างลายทองแดงอื่นที่รองรับกระแสปริมาณนี จะถูกคำนวนไปด้วย\n"
"\n"
"ค่าควบคุมจะแสดงเป็นตัวหนา\n"
"\n"
"การคำนวณใช้ได้กับกระแสสูงสุด 35 A (ภายนอก) หรือ 17.5 A (ภายใน) "
"อุณหภูมิเพิ่มขึ้นสูงสุด 100 ºC และความกว้างสูงสุด 400 มิล(10 มม.)\n"
"\n"
"สูตรจาก IPC 2221 คือ\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"โดยที่:\n"
"__I__ = กระแสสูงสุดใน A\n"
"__dt__ = อุณหภูมิเพิ่มขึ้นเหนือสภาพแวดล้อมใน ºC\n"
"__W,H__ = ความกว้างและความหนา หน่วยเป็น มิล (1/1000นิ้ว)\n"
"__K__ = 0.024 สำหรับลายทองแดงภายในหรือ 0.048 สำหรับลายทองแดงด้านนอก\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "ค่าคงที่อิเล็กทริกสัมพัทธ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "ปัจจัยการสูญเสียอิเล็กทริก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172
msgid "Specific Resistance"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "การอนุญาติของพื้นผิวสัมพัทธ์ (ค่าคงที่ไดอิเล็กตริก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "การสูญเสียอิเล็กทริก (ปัจจัยการกระจาย)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าหรือความต้านทานไฟฟ้าจำเพาะของตัวนำ (โอห์ม*เมตร)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "ความถี่ของสัญญาณอินพุต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "ประสิทธิผล %s:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Conductor losses:"
msgstr "การสูญเสียในตัวนํา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "การสูญเสียในไดอิเล็กทริก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Skin depth:"
msgstr "ความลึกของผิว:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Height of substrate"
msgstr "ความสูงของพื้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
msgid "Height of box top"
msgstr "ความสูงของกล่องด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
msgid "Strip thickness"
msgstr "ความหนาของแถบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Roughness"
msgstr "ความหยาบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Conductor roughness"
msgstr "ความหยาบของตัวนํา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "substrate"
msgstr "พื้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของซับสเตรต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "conductor"
msgstr "ตัวนำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของตัวนำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:576
msgid "Line width"
msgstr "ความกว้างของเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line length"
msgstr "ความยาวลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "คุณลักษณะอิมพีแดนซ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Electrical length"
msgstr "ความยาวทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Gap width"
msgstr "ระยะห่างช่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "TE-modes:"
msgstr "โหมด-ทีอี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "TM-modes:"
msgstr "โหมด-ทีเอ็ม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
msgid "insulator"
msgstr "ฉนวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของฉนวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
msgid "Width of waveguide"
msgstr "ความกว้างของท่อนำคลื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
msgid "Height of waveguide"
msgstr "ความสูงของท่อนำคลื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "Waveguide length"
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Din"
msgstr "Din"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายใน (ตัวนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายนอก (ฉนวน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คู่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คี่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คู่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คี่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คู่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คี่):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คู่ (เส้นขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าทั่วไป)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คี่ (ขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าตรงข้าม (ชนิดแตกต่าง))"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Twists"
msgstr "บิดเกลียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Number of twists per length"
msgstr "จำนวนบิดเกลียวต่อความยาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "environment"
msgstr "สิ่งแวดล้อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "ความอนุญาตสัมพัทธ์ของสภาพแวดล้อม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Cable length"
msgstr "ความยาวสายเคเบิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าในหน่วยโอห์ม*m"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "ไมโครเมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "ซม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "มิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "เคเฮิร์ซ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "แรด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
msgid "Create an array"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "กำลังวางอุปกรณ์อัตโนมัติ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "กำลังวาง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "ต้องกำหนดขอบพีซีบอร์ด บนเลเยอร์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:91
msgid "This is the default net class."
msgstr "นี่คือค่าปริยายของเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:822
msgid "PCB"
msgstr "พีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "แพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "บางส่วนของแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "โนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "เน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "ยกเลิกลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186
msgid "NetName"
msgstr "ชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591
msgid "NetClass"
msgstr "เน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:43
msgid "Bezier Curve"
msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
msgid "Polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:83
msgid "all copper layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:97
msgid "and others"
msgstr "และอื่น ๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:105
msgid "no layers"
msgstr "ไม่มีเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1128
msgid "Position X"
msgstr "ตำแหน่ง X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Position Y"
msgstr "ตำแหน่ง Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "ไดอิเล็กทริก %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "ค่าเอ็บซิลอน R ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้อง การสูญเสียแทนเจนต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Material"
msgstr "วัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Epsilon R"
msgstr "เอปซิลอน R"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "การสูญเสีย Tg"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "คุณลักษณะไดอิเล็กทริกของวัสดุ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "เอปซิลอน R:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "การสูญเสีย Tg:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "วัสดุที่มีอยู่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "วัสดุไดอิเล็กทริก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "มีคาสเทลเลตแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "ชุบขอบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "ทองแดงเสร็จ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "ใช่, เอียง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "ทางเลือกสำหรับคอนเน็กเตอร์บอร์ดเสียบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:114
msgid "Core"
msgstr "แก่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "PrePreg"
msgstr "พรีเพก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "เลเยอร์ '%s' (เลเยอร์ย่อย %d/%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:212
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กทริก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
msgid "Select layer to add:"
msgstr "เลือกเลเยอร์จะเพิ่ม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:258
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "เลเยอร์ '%s' เลเยอร์ย่อย %d/%d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:268
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "ลบไดอิเล็กตริกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:269
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "เลือกเลเยอร์ที่จะนำออก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:454
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1193
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1408
#, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "กําหนดเอง (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Copper"
msgstr "ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:953
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับเอ็ปซิลอน R (ค่าต้องเป็นค่าบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:973
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับการสูญเสีย Tg (ค่าต้องเป็นบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1020
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "ความหนาของเลเยอร์คือ < 0 ต้องแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "เลเยอร์ทองแดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "เลือกจํานวนเลเยอร์ทองแดงในสแต็กอัพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "ควบคุมอิมพีแดนซ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"หากตั้งค่าตัวเลือกควบคุมอิมพีแดนซ์\n"
"การสูญเสียแทนเจนต์และเอ็ปซิลอน R จะถูกเพิ่มเข้าไปในข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "นำออกเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Id"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "ความหนาของบอร์ดจากสแต็กอัพ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ชุบทอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL ดีบุก-ตะกั่ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL ไร้ตะกั่ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "ทองแข็ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "ชุบดีบุก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "ชุบนิกเกิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "ชุบเงิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "ชุบทอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT สารอินทรีย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "โอเอสพี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "แดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "ขาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "ไม่ระบุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "ไม่สามารถส่งออก BOM: ไม่มีฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "บันทึกรายการวัสดุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "ตัวออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Package"
msgstr "แพ็คเกจ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "ปริมาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "การกำหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "ซัพพลายเออร์และผู้อ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "กำลังตรวจสอบการเติมโซน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "นำออกเวียที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "นำออกเวียซ้ำซ้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "นำออกแทร็กซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "รวมแทร็กร่วมกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "นำออกแทร็กที่ไม่เชื่อมต่อทั้งสองด้าน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "นำเวียที่เชื่อมต่อน้อยกว่าสองเลเยอร์ออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "ลบแทร็กมีความยาวเป็นศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "ลบกราฟิกขนาดศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "ลบกราฟิกที่ซ้ำกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "แปลงเส้นเป็นรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "การล้างที่ไม่รู้จัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(ตัดกันเอง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ไม่ใช่รูปร่างปิด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s ขา %s ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "เลือกทั้งหมดจากชีต \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "ด้านหน้าเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "ด้านหลังเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "เลือกเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "ไม่รวม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "ทำอธิบายประกอบพีซีบีอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "ไม่มีพีซีบีทำอธิบายประกอบใหม่!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงคำอธิบายประกอบพีซีบี ควรสอดคล้องกับวงจร โดยใช้เครื่องมือ \"อ"
"ัปเดตวงจรจากพีซีบี\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s ฟุ้ทพรินท์จะถูกทำอธิบายประกอบอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"การอ้างอิงประเภทใด %s จะไม่ถูกใส่ทำอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อคจะไม่ใส่คําอธิบายประกอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะเริ่มที่ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะเริ่มที่ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าสุดท้าย + 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าขึ้นต้นด้วย '%s' จะถูกลบคำนำหน้าออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังที่เริ่มด้วย '%s' จะลบคํานําหน้าออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"ก่อนที่จะเรียงลำดับตาม %s พิกัดจะถูกปัดเศษเป็น %s, %s ตาราง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349
msgid "footprint location"
msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
msgid "reference designator location"
msgstr "ตำแหน่งอักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"มีประเภทอักษรอ้างอิงจำนวน %i ชนิด\n"
"******************************************************** ********\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ไม่รวม: %s จากการทำซ้ำอธิบายประกอบ\n"
"\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" เปลี่ยนอาร์เรย์\n"
"*****************************\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516
msgid " will be ignored"
msgstr " จะถูกละเลย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** เรียงตาม %s ***********"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "พิกัดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "พิกัดอักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"เรียงรหัส %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, X โค้งมน, Y, %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"พีซีบีมีอักษรอ้างอิงไม่ถูกต้อง หรือว่างเปล่า จำนวน %d\n"
"แนะนำให้เรียกใช้ DRC โดยเลือก 'ทดสอบฟุ้ทพรินท์กับวงจร' อีกครั้ง\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s: %s ที่ %s บนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "ยกเลิก: มีข้อผิดพลาดมากเกินไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ในรายการการเปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "แนวนอน: บนซ้ายไปขวาล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "แนวนอน: บนขวาไปซ้ายล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "แนวนอน: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "แนวนอน:: จากขวาล่างไปซ้ายบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "แนวตั้ง: บนซ้ายไปขวาล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "แนวตั้ง: บนขวาไปซ้ายล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "แนวตั้ง: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "แนวตั้ง: จากขวาล่างไปซ้ายบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "ปัดเศษตำแหน่งเป็น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"ตำแหน่งอุปกรณ์จะถูกปัด\n"
"ให้เป็นไปตามกริดก่อนเรียงลำดับ\n"
"การทำเช่นนี้จะช่วยอุปกรณ์ที่เดิมไม่อยู่บนกริดมาก่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "ขอบเขตการทำอธิบายประกอบซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Front"
msgstr "ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
msgid "Back"
msgstr "ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "กําลังเริ่มต้นการกําหนดการอ้างอิงสําหรับด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "ค่าปริยายคือ 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหลัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"ช่องว่างดำเนินการต่อจากด้านหน้า หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุด "
"จากด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"เว้นว่างไว้หรือเป็นศูนย์ หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุดที่ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "ลบคำนําหน้าด้านหน้าออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"หากทำเครื่องหมาย จะเป็นการลบ คำนำด้านหน้า\n"
"ในกล่องคำนำหน้าถ้ามี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "ลบคำนำหน้าด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"หากเลือกจะลบคำนำหน้าด้านหลัง\n"
"ในกล่องคำนำหน้าหลัง ถ้ามี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "คำนำด้านหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ค่าอ้างอิงอุปกรณ์ (เช่น F_)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "คํานําหน้าด้านหลัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ตัวอักษรอ้างอิงด้านบัดกรี (เช่น B_)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกจะไม่ทำอธิบายประกอบซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "ไม่รวมอักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"ไม่ต้องทำคําอธิบายประกอบชนิดนี้ \n"
"ของตัวอ้างอิง (R หมายถึง R*)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "การตั้งค่าบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ดอื่น..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "บอร์ดสแต็กอัพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "ตัวแก้ไขเลเยอร์ของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Physical Stackup"
msgstr "สแต็กอัพทางกายภาพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Board Finish"
msgstr "บอร์ดสำเร็จ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "โซลเดอร์มาส์ก/เพสต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Text & Graphics"
msgstr "ข้อความและกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Defaults"
msgstr "ค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Design Rules"
msgstr "กฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
msgid "Constraints"
msgstr "ข้อจํากัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1633
msgid "Custom Rules"
msgstr "กฎที่กำหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ด:\n"
"ไฟล์โปรเจ็คที่เกี่ยวข้อง %s อ่านไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
msgid "Loading PCB"
msgstr "กำลังโหลดพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดไฟล์บอร์ด:\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Front Side"
msgstr "ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Back Side"
msgstr "ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Total"
msgstr "ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
msgid "Area:"
msgstr "พื้นที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "THT:"
msgstr "ทีเอชที:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "SMD:"
msgstr "เอสเอ็มดี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Through hole:"
msgstr "รูเจาะทะลุ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "Connector:"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
msgid "NPTH:"
msgstr "ไม่พีทีเอช:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "เวียเจาะทะลุ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Blind/buried:"
msgstr "ชนิดบอด/ฝัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "ไมโครเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404
msgid "Total:"
msgstr "ทั้งหมด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
msgid "Round"
msgstr "โค้งมน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
msgid "Slot"
msgstr "สล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
msgid "???"
msgstr "???"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099
msgid "PTH"
msgstr "พีทีเอช"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102
msgid "NPTH"
msgstr "ไม่พีทีเอช"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628
msgid "Save Report File"
msgstr "บันทึกไฟล์รายงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"รายงานสถิติพีซีบี\n"
"====================="
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
msgid "Board name"
msgstr "ชื่อบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
msgid "Board"
msgstr "บอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Area"
msgstr "พื้นที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "อุปกรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720
msgid "Drill holes"
msgstr "เจาะรู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเขียนไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "ขนาดบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "ลบรูเจาะออกจากพื้นที่บอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ที่ไม่มีขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "ขนาด X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "ขนาด Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "เคลือบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "เวีย/แพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "เจาะรู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "สถิติของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "การล้างกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "รวมเส้นเป็นสี่เหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "ลบแทร็กที่เชื่อมต่อโหนด ของเน็ตอื่น (ไฟฟ้าลัดวงจร)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "การลบกราฟิกที่ซ้ําซ้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะนําไปใช้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "ล้างกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "ล้างบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "ลบแทร็กเชื่อมต่อต่างเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "ลบเวียซ้ำซ้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ลบเวียออกจากแพ็ดเจาะทะลุ และเวียทับซ้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "ลบเวียที่เชื่อมต่อกับเลเยอร์เดียวเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "รวมแทร็กที่มีเส้นตรงร่วมกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "รวมแทร็กที่อยู่ในแนวเซ็กเมนต์เดียวกัน และนำเซ็กเมนต์ว่างออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "ลบแทร็กที่ไม่ได้เชื่อมต่อที่ปลายด้านหนึ่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ลบแทร็กที่มีปลายห้อยอย่างน้อยหนึ่งอัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "ลบแทร็กทั้งหมดภายในแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "ลบแทร็กที่มีทั้งตำแหน่งเริ่มต้นและสิ้นสุดภายในแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "ทำความสะอาดแทร็กและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "รายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "ระยะลบมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "รัศมีพอกมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "ขนาดกิ่งซี่ล้อระบายความร้อน เล็กกว่าความกว้างน้อยสุดไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "ซ่อนเน็ตที่ตรงกัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตในรายการ\n"
"ชื่อเน็ตที่ตรงกันจะไม่แสดงที่นี่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "แสดงเน็ตที่ตรงกัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตจากรายการ\n"
"เฉพาะชื่อเน็ตที่ตรงกันจะแสดงที่นี่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "เรียงเน็ตโดยจำนวนแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"ไม่มีเน็ตในผลลัพธ์\n"
"ในบริเวณไม่เชื่อมต่อ\n"
"เกาะทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Zone name:"
msgstr "ชื่อโซน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "ชื่อหนึ่งเดียวของโซน สำหรับแยกแยะใน DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Zone priority level:"
msgstr "ระดับความสําคัญโซน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"โซนจะถูกระบายตามระดับความสําคัญ ระดับ 3 มีสูงกว่าระดับ 2\n"
"หากโซนอยู่ภายในโซนอื่น:\n"
"* ถ้าลําดับความสําคัญสูงกว่า เค้าโครงจะถูกลบออกจากโซนอื่น\n"
"* ถ้าลําดับความสําคัญเท่ากัน จะเกิดข้อผิดพลาดบน DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "บังคับเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "การแสดงเค้าโครง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
msgid "Hatched"
msgstr "แรเงาแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "แรเงาทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "การปรับมุมให้เรียบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "ลบมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "พอกมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Electrical Properties"
msgstr "คุณสมบัติทางไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Clearance:"
msgstr "ระยะห่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr "ระยะห่างทองแดงสำหรับโซนนี้ (ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ระยะห่างตามเน็ตคลาส)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "ความหนาต่ําสุดของพื้นที่ระบายเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Pad connections:"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"ค่าปริยายชนิดการเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน\n"
"การตั้งค่านี้สามารถแทนที่ได้ โดยการตั้งค่าแพ็ดเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1401
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "บรรเทาความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "การระบายสำหรับพีทีเอช"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "ระยะห่างบรรเทาความร้อน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"ระยะที่ต้องรักษาไว้เพื่อเป็นขอบเขตระหว่างบริเวณโซนทึบและแพ็ดเชื่อมต่อผ่านซี่ล"
"้อบรรเทาความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "ระยะห่างระหว่างแพ็ดในเน็ตเดียวกัน และพื้นที่ระบายเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "ความกว้างของทองแดงบรรเทาความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Fill"
msgstr "เติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "ประเภทเติม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
msgid "Solid fill"
msgstr "การเติมแบบทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
msgid "Hatch pattern"
msgstr "รูปแบบแรเงา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "ความกว้างเส้นแรเงา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "ช่องว่างเส้นแรเงา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "ความพยายามให้ราบเรียบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"ระดับค่าของความพยายามราบเรียบ\n"
"0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n"
"1 = ลบมุม\n"
"2 = มุมมน\n"
"3 = มุมมน (ละเอียดมากขึ้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:346
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "ปริมาณการปรับให้เรียบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"อัตราส่วนระหว่าง ขนาดมุมเรียบและช่องว่างระหว่างเส้น\n"
"0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n"
"1.0 = รัศมีสูงสุด/ขนาดลบมุม (ค่าครึ่งช่องว่าง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356
msgid "Remove islands:"
msgstr "ลบเกาะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "เลือกว่าจะทำอย่างไรกับเกาะทองแดงที่ไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
msgid "Below area limit"
msgstr "ต่ำกว่าค่าจำกัดพื้นที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:368
msgid "Minimum island size:"
msgstr "ขนาดเกาะขั้นต่ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:371
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "เกาะแยกที่มีขนาดเล็กกว่านี้จะถูกลบออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:400
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยังโซนอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:401
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"ส่งออกการตั้งค่าโซนนี้ (ยกเว้นการเลือกเลเยอร์และเน็ต) ไปยังโซนทองแดงอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "คุณสมบัติของโซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "ตัวเลข (0,1,2,...,9,10)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "เลขฐานสิบหก (0,1,...,F,10,...)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "ตัวอักษร, ลบ IOSQXZ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "ตัวอักษร,เต็ม 26 ตัว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ %s: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"ไม่สามารถกำหนดหมายเลขเริ่มต้นจาก '%s': ค่าที่คาดหมายว่าสอดคล้องกับตัวอักษร "
"'%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
msgid "step value"
msgstr "ค่าขั้นบันได"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "horizontal count"
msgstr "นับแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
msgid "vertical count"
msgstr "นับแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
msgid "stagger"
msgstr "เยื้องไปมา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
msgid "point count"
msgstr "นับจุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
msgid "Bad parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "นับแนวนอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "นับแนวตั้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "ระยะห่างแนวนอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "ระยะห่างแนวตั้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "ออฟเซ็ตแนวนอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "ออฟเซ็ตแนวตั้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "เยื้องไปมา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "ชนิดเยื้องไปมา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "แนวนอน แล้วแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "แนวตั้ง แล้วแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "ทิศทางลําดับเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "ย้อนกลับการนับในแถว/คอลัมน์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "ใช้หมายเลขแรกฟรี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "จากค่าเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "ต่อเนื่อง (1, 2, 3...)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "พิกัด (A1, A2, ... B1, ...)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "แบบแผนการนับหมายเลขแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนปฐมภูมิ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนทุติยภูมิ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "เริ่มการนับหมายเลขแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "ข้ามการนับหมายเลขแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "กริดอาเรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "กึ่งกลางตามแนวนอน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "รัศมี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"ค่ามุมเป็นบวกหมายถึงหมุนทวนเข็ม ค่ามุมเป็น 0 จะวาดวงกลมเต็มวง "
"และแบ่งเท่าๆกันด้วยค่า \"นับ\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "มีจำนวนชิ้นส่วนเท่าใดในอาเรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "หมุน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนและย้ายมัน - การเลือกหลายรายการจะถูกหมุนไปด้วยกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "ตัวเลือกการนับเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "หมายเลขแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "อาร์เรย์แบบวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"ชิ้นส่วนนี้อยู่ในเลเยอร์ที่ไม่มี หรือเลเยอร์ถูกห้าม\n"
"มันถูกย้ายไปเลเยอร์แรกที่ยอมแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติการวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "รูปแบบเส้นนำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "กรอบข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "การวาดรูปร่างรอบข้อความตัวต้นแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "เลเยอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "รูปแบบวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "ค่าที่วัดได้จากวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "ทับค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "เมื่อเลือก ค่าจริงจะถูกละเว้น และคุณสามารถป้อนค่าใดๆได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
msgid "Units:"
msgstr "หน่วย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "หน่วยวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อใช้หน่วยเดียวกับเครื่องมือแก้ไข)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "ข้อความพิมพ์ก่อนค่าวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Units format:"
msgstr "รูปแบบหน่วย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "เลือกวิธีการแสดงหน่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234"
msgstr "1234"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (มม)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "ข้อความพิมพ์หลังค่าวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "Precision:"
msgstr "ความละเอียด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "เลือกจำนวนตัวเลขเพื่อแสดงความละเอียด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "ไม่ใส่เลขศูนย์ต่อท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"เมื่อเลือก \"0.100\" จะแสดงเป็น \"0.1\" แม้ว่าการตั้งค่าความแม่นยําจะสูงกว่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "ข้อความวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "ความสูงข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "ความหนา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "ความหนาข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "การจัดเรียงข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "จัดให้สอดคล้องกับค่าวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "ตั้งค่าการวางแนวข้อความโดยอัตโนมัติให้ตรงกับเส้นวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "ข้อความกลับกระจก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "จัดพอเหมาะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "โหมดตําแหน่ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Outside"
msgstr "ข้างนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Inline"
msgstr "ในเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "ด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "เลือกวิธีการจัดตําแหน่งข้อความให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "เส้นวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "ความหนาของเส้นวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "Arrow length:"
msgstr "ความยาวลูกศร:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Extension line offset:"
msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "ช่องว่างระหว่างจุดที่วัดได้และจุดเริ่มต้นของรายการส่วนขยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "คุณสมบัติวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
msgid "Run DRC"
msgstr "เรียกใช้ DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Rules"
msgstr "กฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC ไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถตรวจกฎการออกแบบที่กำหนดเอง "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Show design rules."
msgstr "แสดงกฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "เรียบร้อย<br><br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ปัญหาระยะห่าง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "เปิดการตั้งค่าบอร์ด... กรอบสนทนา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'<br>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
msgid "Delete exclusions"
msgstr "ลบข้อยกเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
msgid "not run"
msgstr "ไม่ทำงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "เติมทุกโซนก่อนทำDRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "รายงานข้อผิดพลาดทั้งหมดสําหรับแต่ละแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"หากเลือก จะมีรายงานการละเมิด DRC ทั้งหมดของแทร็ก "
"อาจช้าสำหรับการออกแบบที่ซับซ้อน\n"
"\n"
"หากไม่เลือก ระบบจะรายงานเฉพาะการละเมิด DRC ครั้งแรกสำหรับแต่ละแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "ทดสอบความเท่าเทียมกันระหว่างพีซีบีและวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "ทดสอบการทํางาน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "การละเมิด (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่เชื่อมต่อ (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "ลบเครื่องหมาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "การควบคุม DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "ชื่อแพ็ดจำกัดไว้ที่ 4 ตัวอักษร(รวมหมายเลข)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "คำนำหน้าชื่อแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "หมายเลขแพ็ดแรก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "การตั้งค่าการแจงนับแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "ปรับปรุงเลเยอร์ข้อความและการมองเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "ปรับปรุงขนาดข้อความ,สไตล์และตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "ปรับปรุงโมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"อัพเดต/รีเซ็ตข้อความ: มีสองกรณีที่คำอธิบายนี้จำเป็นต้องครอบคลุม: "
"ผู้ใช้ทำการทับค่าฟุ้ทพรินท์บนพีซีบีและต้องการลบออก "
"หรือผู้ใช้ทำการเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ไลบรารีและต้องการส่กลับไปยังพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** ไม่พบฟุ้ทพรินท์ ***"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไลบรารีไอดีใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "นำออกข้อความที่ไม่มีในฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ต เลเยอร์ข้อความและการมองเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตขนาดข้อความ รูปแบบ และตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "ปรับปรุง/ล้างค่า คุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตโมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "ไฟล์ %s มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อไฟล์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก IDF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "จุดอ้างอิงกริด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "ปรับปรุงโดยอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "X position:"
msgstr "ตําแหน่ง X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Y position:"
msgstr "ตําแหน่ง Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "หน่วยเอาท์พุท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "ส่งออก IDFv3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "โมเดลที่ไม่มีอัตราเป็นเอกภาพ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"ตรวจพบโมเดลที่ปรับอัตราแล้ว "
"มาตราส่วนแบบจำลองไม่น่าเชื่อถือสำหรับการส่งออกทางกล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "คำเตือนอัตราส่วนแบบจำลอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "การส่งออก STEP ล้มเหลว! กรุณาบันทึกพีซีบีแล้วลองอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"เค้าโครงบอร์ดขาดหายไปหรือไม่เป็นรูปปิดโดยใช้ระดับความผิดพลาด %.3f มม.\n"
"เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
msgid "STEP Export"
msgstr "ส่งออกชนิด STEP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์การส่งออก STEP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "ไฟล์ STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinates"
msgstr "พิกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "เจาะ/วางต้นทางของไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "จุดกำเนิดศูนย์กลางบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "User Defined Origin"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Other Options"
msgstr "ตัวเลือกอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "ละเว้นอุปกรณ์เสมือน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "แทนที่โมเดลที่มีชื่อคล้ายกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "แทนที่โมเดล VRML ด้วย STEP ที่มีชื่อเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Overwrite old file"
msgstr "เขียนทับไฟล์เก่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "เค้าโครงบอร์ดผูกมัดค่าผิดพลาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "แน่น (0.001 มม.)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "มาตรฐาน (0.01 มม.)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "หลวม (0.1 มม.)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr "ระยะคลาดเคลื่อน ทำให้ระยะห่างระหว่างจุดสองจุด ถือว่าเชื่อมต่อกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
msgid "Export STEP"
msgstr "ส่งออก STEP"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
msgid "Use a relative path?"
msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ "
"(ไดรฟ์ข้อมูลเป้าหมายแตกต่างจากไดรฟ์ข้อมูลไฟล์บอร์ด)!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์พล็อตไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "ส่งออก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:387
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"ป้อนชื่อไฟล์หากคุณไม่ต้องการใช้ชื่อไฟล์ปริยาย\n"
"ใช้ได้เฉพาะเมื่อพิมพ์แผ่นงานปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Technical layers:"
msgstr "เลเยอร์เทคนิคคัล:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "โหมดการพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "ส่งออกเป็นองค์ประกอบสีดําบนพื้นหลังสีขาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "หน้าที่มีกรอบและบล็อคชื่อเรื่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "ขนาดหน้าปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "พื้นที่บอร์ดเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "ขนาดหน้า SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "พิมพ์เลเยอร์ที่กลับกระจกในแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "พิมพ์หนึ่งหน้าต่อเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "พิมพ์ขอบบอร์ดทุกหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "ส่งออกไฟล์ SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ด VRML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "เส้นทางโมเดลฟุ้ทพรินท์3มิติ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "พิกัดตัวเลือกต้นทาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "เมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 นิ้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "หน่วย VRML สำหรับไฟล์เอาต์พุต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "สำเนาไฟล์โมเดล 3 มิติไปยังเส้นทางโมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"หากเลือก: สำเนาโมเดล 3 มิติไปยังโฟลเดอร์ปลายทาง\n"
"หากไม่เลือก: ฝังโมเดล 3 มิติในไฟล์บอร์ด VRML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์ไปยังไฟล์โมเดลในบอร์ด VRML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "ใช้เส้นทางไปยังไฟล์โมเดล สำหรับบอร์ด VRML ชนิดสัมพันธ์กับไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "ตัวเลือกการส่งออก VRML"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "รวมชิ้นส่วนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "รวมเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "รวมแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "รวมเลเยอร์เค้าโครงบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "รวมเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "รวมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' ไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
msgid "No more items to show"
msgstr "ไม่มีชิ้นส่วนที่จะแสดงอีก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
msgid "No hits"
msgstr "ไม่มีรูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "เจาะ: %ld / %lu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "ค้นหา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "จับคู่เคส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "ห่อหุ้ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "ค้นหาค่าฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "ค้นหาข้อความอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "ค้นหาเครื่องหมาย DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "เริ่มการค้นหาใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "เรียกใช้การตรวจสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "ตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและจัดวางแนวบนผืนผ้าใบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ถูกล็อค: ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและวางบนแนวผืนผ้าใบ "
"และสามารถเลือกได้เฉพาะเมื่อเปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย 'ชิ้นส่วนที่ถูกล็อค' "
"ในตัวกรองการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577
msgid "Text items must have some content."
msgstr "ข้อความต้องมีเนื้อหาบางส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "ค่าอ้างอิงและมูลค่าเป็นสิ่งบังคับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "ตั้งตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "ออฟเซต X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "ออฟเซต Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "ด้านข้าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "ย้ายและวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "กฎการวางตำแหน่งอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 90 องศา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 180 องศา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "แก้ไขไลนรารีฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "คุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "อุปกรณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Through hole"
msgstr "รูเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Not in schematic"
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Exclude from position files"
msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "แยกออกจาก BOM"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "ระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่ากำหนดสำหรับบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงบริเวณใหญ่กว่าขนาดแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาสก์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบหมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์เพสต์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "ระยะห่างแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่สำหรับทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
"ถ้า 0,จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n"
"ค่าเหล่านี้ถูกทับซ้อนได้จากค่าเฉพาะที่ของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "ระยะห่างโซลเดอร์มาส์ก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์ของฟุ้ทพรินท์\n"
"ค่านี้ถูกทับโดยค่าจากเฉพาะที่ของแพ็ดได้\n"
"ถ้าเป็น 0, จะใช้ค่าระยะห่างจากส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"นี่คือช่องว่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ของแพ็ด\n"
"ค่าระยะขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนค่าระยะห่าง\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดเปิดที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ชนิดสัมพันธ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ "
"ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n"
"ค่า 10 หมายความว่าค่าช่องว่างคือ 10 เปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่แพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และกำหนดค่าระยะห่าง\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"หมายเหตุ: ค่ากำหนดโซลเดอร์มาสค์และโซลเดอร์เพสต์ "
"ใช้สำหรับแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"หมายเหตุ: ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (ค่าสัมบูรณ์และสัมพันธ์) "
"จะถูกรวมเพื่อหาค่าระยะห่างสุดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
msgid "Use zone setting"
msgstr "ใช้การตั้งค่าโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "บรรเทาความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "ระยะห่างทับค่าและการตั้งค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
msgid "3D Model(s)"
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
msgid "3D Models"
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"ไออีของไลบรารีและไอดีของฟุ้ทพรินท์ได้กำหนดแล้ว ใช้คำสั่ง \"เปล"
"ี่ยนฟุ้ทพรินท์...\" เพื่อกำหนดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์ต้องไม่มี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "ไม่มีข้อจํากัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Component type:"
msgstr "ชนิดอุปกรณ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่าเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ของเน็ต สำหรับแพ็ดทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็ปตั้งค่าคุณสมบัติและค่าระยะห่างของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์สำหรับ\n"
"ฟุ้ทพรินท์นี้\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าส่วนกลาง\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์สำหรับ\n"
"ฟุ้ทพรินท์นี้\n"
"ค่าระยะห่างขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วน\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือค่าท้องถิ่นสัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ด\n"
"และโซลเดอร์เพสต์สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n"
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่าง 10% ของขนาดแพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่าง\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าท้องถิ่น บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "โหลดสคริปต์ตัวสร้างฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "เส้นทางการค้นหา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "สคริปต์ไพธอนโหลดไม่ได้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "แสดงลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "ปรับปรุงโมดูลไพธอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "การติดตามข้อผิดพลาดของสคริปต์ไพธอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"เลือก <b>ตัวเลือก</b> ในกล่องรายการด้านบน จากนั้นคลิกปุ่ม "
"<b>ต่อท้ายตัวเลือก</b>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "ตัวเลือกสําหรับไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "ตัวเลือกปลั๊กอิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "ทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "ตัวเลือกทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "ตัวเลือกที่สนับสนุนโดยปลั๊กอินปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< ผนวกทางเลือกที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "เกอร์เบอร์ (กำลังทดลองอย่างมาก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "แยกไฟล์สําหรับด้านหน้าด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "ไฟล์เดียวสำหรับบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "ไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"สร้าง 2 ไฟล์: หนึ่งไฟล์สำหรับแต่ละด้านของบอร์ดหรือ\n"
"สร้างไฟล์เดียวที่มีฟุ้ทพรินท์ที่วางทั้งหมด\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "รวมเลเยอร์ขอบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "ใช้ไฟล์จุดกำเนิด เจาะ/วาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "สร้างไฟล์ตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยัง GenCAD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก GenCAD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "พลิกแพ็ดสแต็กฟุ้ทพรินท์ด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "สร้างชื่อพินเฉพาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "สร้างรูปร่างใหม่สำหรับแต่ละอินสแตนซ์ของฟุ้ทพรินท์ (ห้ามใช้รูปร่างซ้ำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "บันทึกพิกัดต้นทางในไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Drill File"
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
msgid "Generate Map File"
msgstr "สร้างไฟล์แผนที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ปริมาณเป้าหมายแตกต่างจากปริมาณไฟล์)!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ เจาะและ/หรือไฟล์แผนที่ไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "บันทึกไฟล์รายงานการเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** ไม่สามารถสร้าง %s **\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ผลลัพธ์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "รูปแบบไฟล์เจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "เอ็กเซลลอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "กลับกระจกแกน Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"ไม่แนะนำ.\n"
"ส่วนใหญ่ใช้โดยผู้ใช้ที่สร้างบอร์ดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "ส่วนหัวขั้นต่ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"ไม่แนะนำ.\n"
"ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ไม่ยอมรับส่วนหัวที่คุณลักษณะครบถ้วนเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH และ NPTH ในไฟล์เดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"ไม่แนะนำ.\n"
"ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ที่ขอรวม PTH และ NPTH เป็นไฟล์เดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "ใช้คำสั่งเร้าท์ (แนะนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "ใช้โหมดเจาะทางเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "โหมดเจาะรูรูปไข่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"หลุมรูปไข่มักสร้างปัญหาให้กับร้านผลิตบอร์ด\n"
"\"ใช้คำสั่งเร้าท์\" ใช้คำสั่งรหัส G00 สำหรับเร้าท์ปกติ (แนะนำ)\n"
" \"ใช้โหมดทางเลือก\" ใช้คำสั่งเจาะ/เร้าท์อื่น (G85)\n"
"(ใช้เฉพาะเมื่อคำสั่งที่แนะนำไม่ทำงาน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "เกอร์เบอร์ X2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "โพสคริปต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "รูปแบบไฟล์แผนที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "สร้างแผนที่การเจาะใน PS, HPGL หรือรูปแบบอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "จุดกำเนิดสำหรับเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "เลือกต้นทางพิกัด: แบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์กับต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "หน่วยไฟล์เจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "รูปแบบทศนิยม (แนะนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "ระงับเลขศูนย์นำหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "ระงับเลขศูนย์ต่อท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "เก็บเลขศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "รูปแบบศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "เลือกรูปแบบตัวเลข EXCELLON"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312
msgid "Precision"
msgstr "ความแม่นยำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "จํานวนรูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "แพ็ดชนิดเคลือบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "แพ็ดชนิดไม่เคลือบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "เวียชนิดฝัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "อักษรอ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ระบุหลายชิ้นส่วน โดยคั่นด้วยช่องว่างสำหรับตำแหน่งที่ต่อเนื่องกัน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทั้งบอร์ด?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชิ้นส่วนที่เลือก?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "ชิ้นส่วนที่จะลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "โซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "เค้าโครงบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "กราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "แทร็ก & เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "เครื่องหมาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "ล้างบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "ล็อคกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "ปลดล็อคกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "ล็อกแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "ปลดล็อกแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "All layers"
msgstr "ทุกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "เลเยอร์ปัจจุบันเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "กรองเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "เลเยอร์ปัจจุบัน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "ลบชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "เลเยอร์ซิลค์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "ตัดขอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "ลานสนาม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "เลเยอร์แฟ็บ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "เลเยอร์อื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "ความหนาของเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "ความสูงข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "ความหนาข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "ตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์อื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกบนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความบนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเลเยอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามไลบรารีไอดีของฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าที่ระบุ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "ตั้งตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายของเลเยอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Drill"
msgstr "รูเจาะของเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Drill"
msgstr "รูเจาะไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "กรองชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเน็ตคลาส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "ตั้งค่าตามเน็ตคลาส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "ตั้งคุณสมบัติแทร็กและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "โปรดเลือกไฟล์ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' ไม่ใช่ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางตารางไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"ไม่สามารถสำเนาตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีจาก:\n"
"%s\n"
"ไปยัง:\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "คุณสมบัติของวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "คุณสมบัติส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "คุณสมบัติรูปหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "คุณสมบัติสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "คุณสมบัติส่วนเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "มุมโค้งไม่สามารถเป็นศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "รัศมีต้องไม่เป็นศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "สี่เหลี่ยมต้องไม่ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
msgid "Error List"
msgstr "รายการข้อผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "จุดเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "จุดสิ้นสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "จุดควบคุมเบซิเยร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "มุมโค้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "เติมเต็มรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "กลุ่มที่แก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "สมาชิกกลุ่ม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "คุณสมบัติกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "ตั้งค่าเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "คุณสมบัติปริยายของข้อความและกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "กฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "ขนาดแทร็กและเวียที่กำหนดขนาดไว้ล่วงหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "ค่าปริยายของโซลเดอร์ มาสก์/เพสต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "นำเข้าเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "เลเยอร์ของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"เลเยอร์ที่จำเป็นต้องตรงกัน (ที่มีเครื่องหมาย '*') โปรดคลิกที่ "
"'จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ' เพื่อจับคู่เลเยอร์ที่เหลือโดยอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่นำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "เลเยอร์ของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่เลือก เข้าในรายการเลเยอร์ตรงกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "ลบเลเยอร์ที่เลือก ออกจากรายการเลเยอร์ตรงกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "ลบเลเยอร์ที่ตรงกันทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่ตรงกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "จับคู่เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน กับเลเยอร์ที่เทียบเท่าใน KiCadอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "แก้ไขการจับคู่ของเลเยอร์ที่นำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "เลเยอร์ด้าน บน/หน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "เลเยอร์ด้าน ล่าง/หลัง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "เลือกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "เลือกคู่เลเยอร์ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "หมุนรอบจุดยึดชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "หมุนรอบ จุดศูนย์กลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "หมุนรอบจุดกำเนิดพิกัดเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "หมุนรอบ จุดกำเนิดดอกสว่าน/การวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "ระยะทาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "ย้าย X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "ย้าย Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"ค่าการเคลื่อนไหวไม่ถูกต้อง การเคลื่อนไหวจะวางการเลือกนอกพื้นที่กระดานสูงสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "หมุนรอบศูนย์กลางของการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "ใช้พิกัดเชิงขั้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78
msgid "Net Name"
msgstr "ชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "จำนวนแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "จำนวนเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "ความยาวเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "ความยาวแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "ความยาวดาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "ความยาวทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "Net Length"
msgstr "ความยาวเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "ชื่อเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785
msgid "New Net"
msgstr "เน็ตใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1865
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "ชื่อเน็ต '%s' ถูกใช้แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842
msgid "Rename Net"
msgstr "เปลี่ยนชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1855
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "เน็ต '%s' ใช้งานอยู่ ลบเลยไหม?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1951
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "ลบเน็ตทั้งหมดในกลุ่ม '%s'?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1974
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1975
msgid "Report file"
msgstr "ไฟล์รายงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "แสดงเน็ตที่มีจำนวนแพ็ดเป็นศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "จัดกลุ่มโดย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "ไวลด์การ์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "ข้อความย่อยไวล์คาร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "ข้อความย่อย RegEx"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "สร้างรายงาน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Net Inspector"
msgstr "ตัวตรวจสอบเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
msgid "Select Netlist"
msgstr "เลือกรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "โปรด เลือกไฟล์รายชื่อเน็ตที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "ไม่มีไฟล์รายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปยังพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "กำลังอ่านไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "ใช้ตัวอักษรอ้างอิงเพื่อ จับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "การใช้ tstamps (ID หนึ่งเดียว) เพื่อจับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์โดยใช้ tstamp ของสัญญลักษณ์ (ID หนึ่งเดียว)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ โดยใช้อักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "วิธีการเชื่อมโยง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"เลือกที่จะปรับปรุงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์ให้ตรงกับสัญญลักษณ์ที่กำหนดมา "
"หรือไปกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์ที่สัญญลักษณ์ใหม่ เพื่อให้ตรงกับค่าอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "แทนที่ฟุ้ทพรินท์ด้วยค่าที่ระบุมาในรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออก หากไม่มีปรากฏในรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรหลายๆเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "ลบเน็ตที่มีแพ็ดเพียงหนึ่งเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "สร้างคำเตือนหากพบแพ็ดที่ไม่มีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"แสดงคำเตือนหากแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ไม่ปรากฏในรายชื่อเน็ต\n"
"เฉพาะแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงและตั้งชื่อเท่านั้น จะได้รับการทดสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "นำเข้ารายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "รูปแบบเค้าโครง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Outline smooth:"
msgstr "ปรับเรียบเค้าโครง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid shape"
msgstr "รูปร่างทึบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "รูปแบบแรเงาตามขอบนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smooth amount:"
msgstr "จำนวนความราบเรียบ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "คุณสมบัติโซนที่ไม่ใช่ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
msgid "Segment"
msgstr "เซ็กเมนต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
msgid "Ring"
msgstr "แหวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
msgid "Center:"
msgstr "ศูนย์กลาง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุมหลังจากการทําให้ง่ายขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมไม่สามารถตัดกันเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "หมายเหตุ: ลบมุมซ้ำซ้อนออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "เลือกมุมเพื่อเพิ่มมุมใหม่หลังจากนั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "เลือกมุมที่จะลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %g องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "ด้านหลัง (กลับกระจก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "front side"
msgstr "ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "width"
msgstr "ความกว้าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "from"
msgstr "จาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "to"
msgstr "ถึง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "center"
msgstr "ศูนย์กลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "start"
msgstr "เริ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "angle"
msgstr "มุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "ring"
msgstr "แหวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "circle"
msgstr "วงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "radius"
msgstr "รัศมี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "จํานวนมุม %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
msgid "All copper layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
msgid "Connected layers only"
msgstr "เลเยอร์ที่เชื่อมต่อเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s และ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "คําเตือน: ขนาดแพ็ดเล็กกว่าศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"คำเตือน:การเจาะนี้จะไม่มีแพ็ดทองแดงเหลืออยู่ และรูปร่างแพ็ดไม่ทับซ้อนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างเฉพาะที่เป็นลบ จะไม่มีผลใดๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"คำเตือน:ค่าระยะห่างของโซลเดอร์มาส์กเป็นลบ ซึ่งใหญ่กว่ารูปร่างอื่นๆ "
"ผลลัพธ์อาจจะประหลาดใจ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"คำเตือน:ค่าระยะห่างโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด "
"จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"คำเตือน:ค่าระยะเว้นโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด "
"จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr "คำเตือน: รูทะลุชนิด PTH ปกติต้องมีแพ็ดทองแดงอย่างน้อยหนึ่งเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "ค่าใหญ่เกินไปสำหรับขนาดเดลต้าแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "คำเตือน:แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"คำเตือน: โดยปกติแพ็ดสำหรับเชื่อมต่อจะไม่มีโซลเดอร์เพสต์ ใช้แพ็ดชนิด SMD แทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฟิดูเชียลดูไม่สมเหตุผลกับแพ็ดชนิด NPTH"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติจุดทดสอบ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฮีทซิงค์ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "คำเตือน:คุณสมบัติคาสเทลเลตใช้สำหรับแพ็ด PTH"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติ BGA ใช้สำหรับแพ็ด SMD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมไม่ใช่ตัวเลข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมเป็นค่าลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "คำเตือน: ขนาดมุมจะทำให้แพ็ดกลายเป็นวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "ข้อผิดพลาด: รูปร่างแพ็ดที่กำหนดเอง ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "ข้อผิดพลาดคุณสมบัติของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "คำเตือนคุณสมบัติแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
msgid "Modify pad"
msgstr "แก้ไขแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232
msgid "No shape selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
msgid "Ring/Circle"
msgstr "แหวน/วงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
msgid "Shape type:"
msgstr "ประเภทรูปร่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "เพิ่มดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "ประเภทแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Through-hole"
msgstr "รูเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อขอบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, เครื่องกล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "รูรับแสง SMD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "หมายเลขแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr "ไม่อนุญาตให้เปลี่ยนตำแหน่งของแพ็ดที่สัมพันธ์กับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "รูปร่างแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "กลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Oval"
msgstr "วงรี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามุมมน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าลบมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "ลบมุมอื่นๆ ให้โค้งมน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "กำหนดเอง (ฐานวงกลม)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "กำหนดเอง (ฐานสี่เหลี่ยม)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "สามเหลี่ยมปากหมู:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "แกนสี่เหลี่ยมคางหมู:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "ขนาดมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"รัศมีมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n"
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
"ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "รัศมีมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"รัศมีมุม\n"
"ความกว้างไม่เกินครึ่งแพ็ด\n"
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
"หมายเหตุ: บรรทัดฐาน IPC ให้ค่าสูงสุด = 0.25 มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "ขนาดลบมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"ขนาดลบมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n"
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
"ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "มุมลบมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "มุมโค้งมน ตำแหน่งสัมพันธ์กับการวางแนวแพ็ดที่มุม 0 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "บนซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "บนขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "ซ้ายล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "ล่างขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "ขนาดแพ็ด X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "รูปร่างรูเจาะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "ขนาดรูเจาะ X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "รูปร่างออฟเซตจากรูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "ระบุความยาวจากแพ็ดไปที่ชิ้นดาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิดบนบอร์ดถูกพลิก\n"
"เลเยอร์จะถูกกลับด้านไปด้วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "กาวด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "กาวด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "ร่างบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "คุณสมบัติการผลิต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"คุณสมบัติทางเลือกเพื่อระบุวัตถุประสงค์พิเศษหรือข้อจำกัดในไฟล์การผลิต:\n"
"คุณลักษณะ BGA ใช้สำหรับแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ BGA\n"
"ฟิดูเชียลเฉพาะที่เป็น ฟิดูเชียลสำหรับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด\n"
"ฟิดูเชียลส่วนกลางเป็น ฟิดูเชียลสำหรับทั้งกระดาน\n"
"แพ็ดจุดทดสอบมีประโยชน์ในการระบุจุดทดสอบในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"แผ่นฮีทซิงค์ระบุแผ่นระบายความร้อน\n"
"คาสเทลเลตระบุ รูเจาะทะลุชนิดคาสเทลเลตบนขอบบอร์ด\n"
"คุณสมบัติเหล่านี้ระบุไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์ชนิด X2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "BGA pad"
msgstr "แพ็ด BGA"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "ฟิดูเชียล,เฉพาะที่ไปฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "ฟิดูเชียล,ส่วนกลางไปยังบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463
msgid "Test point pad"
msgstr "แพ็ดจุดทดสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Heatsink pad"
msgstr "แพ็ดระบายความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต (ผ่านรูเจาะทะลุเท่านั้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด หรือค่าจากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"นี่คือค่าระยะห่างเน็ตเฉพาะที่สำหรับแพ็ดนี้\n"
"ถ้าค่าเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่จากฟุ้ทพรินท์แทนหรือใช้ค่าจากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n"
"ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10% ของขนาดแพ็ด\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n"
"ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "แพ็ดชนิดกำหนดเองในโซน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "ใช้รูปร่างแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "ใช้แพ็ดแบบนูนท้องเรือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "รายการวัตถุดั้งเดิม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "หมายเหตุ: พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด วางตามแนว 0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "แก้ไขวัตถุดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "ทำซ้ำวัตถุดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "เปลี่ยนแปลงวัตถุดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "ลบวัดถุดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "กำหนดรูปร่างดั้งเดิมด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ R1(300K), ด้านหลัง (กลับกระจก), หมุน 180.0º"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "พรีวิวแพ็ดในโหมดเค้าร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "จุดเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "จุดควบคุม 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "จุดควบคุม 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "จุดสิ้นสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "ย้ายเวกเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "อัตราขยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "ทำซ้ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด หมุน 0.0 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "คุณสมบัติแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปร่างเรขาคณิตของแพ็ดกำหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมรูปร่างพื้นฐาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "ขนาดปากกา HPGL ถูกจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "X scale constrained."
msgstr "อัตราด้าน X ถูกจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
msgid "Y scale constrained."
msgstr "อัตราด้าน Y ถูกจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"การแก้ไขความกว้างถูกจำกัด ค่าการแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [%s; "
"%s] (%s) สำหรับกฎการออกแบบปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์ ไม่มีอะไรจะพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดเล็กมาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดใหญ่มาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "รูปแบบพล็อต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "พล็อตค่าฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "พล็อตตัวอักษรอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "บังคับให้พล็อตค่าที่มองไม่เห็น / อ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "บังคับพล็อตค่าฟุ้ทพรินท์และอักษรอ้างอิง ที่มองไม่เห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "พล็อตเลเยอร์ Edge.Cut บนทุกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "ไม่ต้องพล็อตข้อมูลจากเลเยอร์เอ็ดจ์บนเลเยอร์อื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "แพ็ดแบบร่างบนเลเยอร์แฟ้บ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "รวมเค้าโครงของแพ็ดบนเยอร์ F.Fab และ B.Fab ระหว่างพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "ไม่ต้องคลุมเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "นำโซลเดอร์มาส์กบนเวียออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "ใช้ต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง เป็นแหล่งพิกัดสำหรับไฟล์พล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "เครื่องหมายเจาะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "ขนาดจริง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "มาตราส่วน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "โหมดการพล็อต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "เต็มแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "ร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "พล็อตกลับกระจก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "พล็อตค่าลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "ตรวจสอบการเติมโซนก่อนพล็อต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"ความกว้างและ/หรือระยะขอบต่ำสุดของโซลเดอร์มาส์กส่วนกลาง ไม่ได้ตั้งค่าเป็น 0 "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr ""
"ผู้ผลิตบอร์ดส่วนใหญ่คาดหวัง 0 และใช้ข้อจำกัดของตนเอง, "
"โดยเฉพาะอย่างยิงค่าโซลเดอร์มาส์กที่เล็กที่สุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "ไฟล์ > การตั้งค่าบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "ตัวเลือกเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "ใช้นามสกุลไฟล์ Protel"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"ใช้นามสกุลเกอร์เบอร์แบบ Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"ไม่แนะนำอีกต่อไป นามสกุลแบบเป็นทางการคือ .gbr"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ที่บรรจุข้อมูลเกี่ยวกับบอร์ด\n"
"และรายการไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่สร้างขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "นำซิลค์สกรีนออกจากบริเวณที่ไม่มีโซลเดอร์มาส์ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "รูปแบบพิกัด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, หน่วยมม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, หน่วยมม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "ใช้ส่วนขยายรูปแบบ X2 (แนะนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"ใช้รูปแบบไฟล์เกอร์เบอร์ X2\n"
"ใส่ คุณลักษณะ X2 ในส่วนหัวของไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"ถ้าไม่เลือก ใช้รูปแบบ X1\n"
"ในรูปแบบ X1 คุณลักษณะจะใส่ที่ส่วนความคิดเห็นของไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "รวมคุณลักษณะของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"รวมข้อมูลเมต้ารายชื่อเน็ตและคุณลักษณะรูรับแสง ในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"ในรูปแบบ X1, จะอยู่ที่ส่วนความคิดเห็น\n"
"ใช้สำหรับตรวจสอบการเชื่อมต่อในเครื่องมือ CAM และโปรแกรมดูเกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสง (ไม่แนะนำ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"ปิดใช้งานมาโครรูรับแสงในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"ใช้ *เท่านั้น* สำหรับผู้ดูเกอร์เบอร์ที่มีปัญหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "ขนาดปากกาปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "ตัวเลือกโพสคริปต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง X สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง Y สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "การแก้ไขความกว้างของแทร็ก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"ตั้งค่าการแก้ไขความกว้างส่วนกลาง สำหรับเอาต์พุต PostScript ที่แน่นอน\n"
"การแก้ไขความกว้างเหล่านี้ มีไว้เพื่อชดเชยความกว้างของแทร็ก "
"รวมถึงข้อผิดพลาดของแพ็ดและเวีย\n"
"ค่าการแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "บังคับเอาต์พุต A4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "ตัวเลือก DXF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "พล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นรอบรูป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "ไม่เลือก เพื่อพล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นกึ่งกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "ใช้ฟอนต์ KiCad เพื่อพล็อตข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"เลือกเพื่อใช้แบบอักษร KiCad\n"
"ยกเลิกการเลือก เพื่อพล็อตข้อความ ASCII บรรทัดเดียวเป็นข้อความที่แก้ไขได้ "
"(โดยใช้แบบอักษร DXF)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "หน่วยส่งออก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "หน่วยที่จะใช้สําหรับไฟล์ DXF ที่ส่งออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "ตัวเลือก SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "มิลลิเมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"หน่วยที่ใช้สําหรับหน่วยผู้ใช้ SVG\n"
"เลือก มิลลิเมตร เมื่อคุณไม่แน่ใจ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"หน่วยผู้ใช้ SVG มีขนาดใหญ่เพียงใด\n"
"ตัวเลขกำหนดจำนวนหลักที่จะส่งออกซึ่งต่ำกว่า 1 มม. หรือ 1 นิ้ว\n"
"หน่วยผู้ใช้คือ 10^-<N> มม. หรือ 10^-<N> นิ้ว\n"
"เลือก 6 ถ้าคุณไม่แน่ใจ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "เรียกใช้ DRC..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d การละเมิด DRC ที่พบ; %d ข้อยกเว้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "เลือกเลเยอร์แฟ้บ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "เลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "เลือกเลเยอร์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "ช่องว่างระหว่างเทรส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "ช่องว่างเวียเท่ากับช่วงว่างเทรส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "ขนาดคู่ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "การปรับความยาวแทร็กเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "การปรับความยาวคู่ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "การปรับค่าบิดเบือนคู่ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "เป้าหมายบิดเบือน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "ความยาว / บิดเบือน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "ปรับแต่งจาก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "ปรับไปที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "ข้อจํากัด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "จากกฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "ความยาวเป้าหมาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "คดเคี้ยว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "แอมพลิจูดต่ำสุด (Amin):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "แอมพลิจูดสูงสุด (Amax):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "ระยะห่างต่ําสุด (s):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างส่วนคดเคี้ยวที่ติดกัน ระยะห่างที่ได้อาจมากกว่านั้น "
"ขึ้นกับกฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "สไตล์ไมเตอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "ส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "รัศมีไมเตอร์ (r):"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "การปรับแต่งความยาวเทรส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "เกิดละเมิด DRC: เน้นสีที่อุปสรรค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "เกิดละเมิด DRC: ผลักแทร็กและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "เกิดละเมิด DRC: เดินไปรอบๆอุปสรรค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "เน้นสีที่การชนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "ผลัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "เดินรอบๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "โหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "พฤติกรรมการลากเมาส์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "ลากแบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "โหมดมุมฟรีอิสระ (ไม่ผลัก/ไปรอบๆ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "ดันเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"เมื่อปิดใช้งาน "
"เวียจะถือเป็นวัตถุที่ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้และถูกกอดแทนที่จะถูกผลัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "กระโดดข้ามสิ่งกีดขวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน เร้าท์เตอร์จะพยายามย้ายแทร็ก ที่ชนสิ่งกีดขวางของแข็ง (เช่น "
"แพ็ด) แทนที่จะ \"สะท้อน\" กลับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"ลบวงลูปขณะเร้าต์ติ้ง (เช่น หากแทร็กใหม่เชื่อมต่อแบบเดียวกับที่มีอยู่แล้ว "
"แทร็กเก่าจะถูกลบออก)\n"
"การลบลูปจะทำงานในเครื่อง (ระหว่างจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของการติดตามที่กำหนด"
"เส้นทางในปัจจุบันเท่านั้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "ปรับการเชื่อมต่อแพ็ดให้เหมาะสม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามแยกจาก แพ็ด/เวีย "
"ด้วยวิธีสะอาด,หลีกเลี่ยงมุมแหลมและแทร็กขรุขระ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "ลากแทร็กไปอย่างราบรื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามรวมส่วนที่ขรุขระหลายส่วนเป็นเส้นตรงเดียว "
"(โหมดลาก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "อนุญาตให้มีการละเมิด DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(โหมดเน้นสีการชนเท่านั้น) - อนุญาตให้สร้างแทร็กแม้ว่าจะละเมิดกฎ DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "แนะนําการสิ้นสุดแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "ปรับแทร็กทั้งหมดให้เหมาะสม ระหว่างกําลังลาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,ส่วนทั้งหมดของแทร็กที่ปรากฏบนหน้าจอจะได้รับการปรับให้เหมาะสม "
"และกำหนดเส้นทางใหม่เมื่อลาก ส่วนเมื่อปิดใช้งาน "
"เฉพาะพื้นที่ใกล้ส่วนที่ถูกลากเท่านั้นที่จะได้รับการปรับให้เหมาะสม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "ใช้เส้นทางเมาส์เพื่อกำหนดท่าทางการติดตามของแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน ท่าทางของแทร็กจะถูกชี้นำโดยวิธีการย้ายเมาส์จากตำแหน่งเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "แก้ไขทุกกลุ่มเมื่อคลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน ส่วนของแทร็กทั้งหมดจะได้รับการแก้ไขจนถึงตำแหน่งเคอร์เซอร์ "
"เมื่อปิดใช้งาน ส่วนสุดท้าย (ใกล้กับเคอร์เซอร์มากที่สุด) "
"จะยังคงว่างและติดตามเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "การตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นระยะทางปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นมุมปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "ออฟเซ็ต X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "ออฟเซ็ต Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นค่าออฟเซ็ต X ปัจจุบันจากตำแหน่งอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นออฟเซ็ต Y ปัจจุบันจากตําแหน่งการอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<ไม่ได้เลือก>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "ชิ้นส่วนอ้างอิง: <ไม่ได้เลือก>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดกริด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "เลือกชิ้นส่วน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"คลิกและเลือกชิ้นส่วนบนบอร์ด\n"
"ตำแหน่งจุดยึดจะเป็นตำแหน่งของชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "ตำแหน่งที่สัมพันธ์กับชิ้นส่วนอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "พิมพ์ตามแท็บวัตถุของตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "ไม่มีเครื่องหมายเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "เครื่องหมายขนาดเล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "สว่านจริง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ที่เหมือนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีรูปร่างต่างกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีเลเยอร์ต่างกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีการจัดเรียงต่างกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีชนิดแตกต่างกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "คุณสมบัติของแพ็ดกด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
msgid "No layers selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "เลเยอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "กฎพื้นฐาน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "แทร็กคีบเอ้าท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "ป้องกันแทร็กไม่เข้าในบริเวณนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "เวียคีบเอ้าท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "ป้องกันไม่ให้วางเวียในบริเวณนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "แพ็ดคีบเอ้าท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากแพ็ดซ้อนทับบริเวณนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "โซนจะไม่เติมทองแดงลงในพื้นที่นี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ในบริเวณนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากลานสนามฟุ้ทพรินท์คาบเกี่ยวกับพื้นที่นี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "ชื่อพื้นที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "ชื่อเฉพาะสำหรับกฏพื้นที่นี้ จะใช้ในกฎ DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "จำกัดเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "วาดพื้นที่โดยใช้เส้นแนวนอน แนวตั้ง และ 45 องศาเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "คุณสมบัติกฏพื้นที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนบน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "ไปยังเลเยอร์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "สลับเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "แก้ไขเป้าหมายการจัดตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "รูปร่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "คุณสมบัติเป้าหมาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "คุณสมบัติข้อความของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Reference:"
msgstr "อ้างอิง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %.1f องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"ความหนาของข้อความใหญ่เกินไปสำหรับขนาดตัวอักษร\n"
"มันจะถูกยึด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
msgid "Change text properties"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "ป้อนข้อความที่วางอยู่บนเลเยอร์ที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "ตั้งข้อความให้ตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "คําอธิบายฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะเป็นการอัปเดต %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %s แพ็ด %s และ %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %lu แพ็ดที่เชื่อมต่อไป %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
msgid "Change Nets"
msgstr "เปลี่ยนเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "ปล่อยเน็ตไม่เปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้นของเวียและเลเยอร์สิ้นสุด เหมือนกันไม่ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ แทร็ก/เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
msgid "Updating nets"
msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "ปรับปรุงเน็ตของเวียอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr "เปลี่ยนเน็ตของเวียอัตโนมัติ เมื่อแพ็ดหรือโซนที่สัมผัสเกิดเปลี่ยนแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "จุดเริ่มต้น X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "จุดเริ่มต้น Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "จุดสิ้นสุด X:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "จุดสิ้นสุด Y:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "ความกว้างที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "ความกว้างแทร็ก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "ใช้ความกว้างเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "ใช้ขนาดจากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "ชนิดเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1089
msgid "Through"
msgstr "ผ่าน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1091
msgid "Micro"
msgstr "ไมโคร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1090
msgid "Blind/buried"
msgstr "ชนิดบอด/ฝัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "คุณสมบัติแทร็กและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "รูเจาะของเวีย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "ขนาดแทร็กและขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "ตั้งค่าคุณสมบัติของแพ็ดที่ไม่ได้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "แพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "นำเลเยอร์ไม่ใช้ออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "เรียกคืนเลเยอร์ไม่ใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "เลือกเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "เก็บเลเยอร์ด้านนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "นำออกแพ็ดที่ไม่ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่มีสัญลักษณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "นำฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ล็อกออกจากบอร์ด ซึ่งไม่เชื่อมโยงไปยังสัญลักษณ์วงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "ทดแทนฟุ้ทพรินท์โดยนำมาจากที่ระบุไว้ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"โดยปกติฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดจะถูกเปลี่ยนให้ตรงกับการกำหนดมาจากวงจร "
"ไม่เลือกเมื่อคุณไม่ต้องการเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่บนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "ล้างชื่อเน็ตออกจากแพ็ด เมื่อมีเพียงแพ็ดเดียวในเน็ตนั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "สร้างคำเตือนสำหรับแพ็ดที่ไม่มีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "ไม่แสดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "แสดงบนแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "แสดงบนแพ็ดและแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "ชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อเน็ตบนแพ็ดและ/หรือแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show pad numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "แสดงแพ็ด <ไม่มีเน็ต> ตัวบ่งชี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "ระยะห่างเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "แสดงเมื่อสร้างแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "แสดงกับระยะห่างเวียที่ด้านปลาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "แสดงเมื่อสร้างและแก้ไขแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "แสดงเสมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "ระยะห่างแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"แสดงหรือซ่อนพื้นที่ระยะห่างของแทร็กและเวีย ถ้า \"แทร็กใหม่\" ถูกเลือก, "
"พื้นที่ระยะห่างของแทร็ก จะแสดงเมื่อมีการสร้างแทร็กเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "แสดงระยะห่างแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "เน้นสีที่เน็ตเมื่อมีการเน้นสีที่ส่วนแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "รีเฟรชมุมมอง 3 มิติโดยอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการแก้ไขบอร์ดจะทําให้มุมมอง 3 มิติรีเฟรช "
"(อาจช้าด้วยบอร์ดขนาดใหญ่)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "แผ่นแม่เหล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "กราฟิกแม่เหล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนบอร์ด L/R (ค่าปริยายคือ T/B)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr "เมื่อวาดเส้นกราฟิกถูกบังคับให้เป็นแนวนอน,แนวตั้ง,หรือ 45 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "ขั้นองศา สำหรับคำสั่งหมุน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "ตั้งค่าการเพิ่มขึ้น (เป็นองศา) สำหรับเมนูบริบทและการหมุนปุ่มลัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
msgid "Allow free pads"
msgstr "อนุญาตให้ใช้ฟรีแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"หากเลือกไว้ สามารถเคลื่อนย้ายแพ็ด เมื่อเทียบกับส่วนที่เหลือของฟุ้ทพรินท์ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "No modifier"
msgstr "ไม่มีตัวดัดแปลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "เลือกชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "เน้นสีที่เน็ต (สำหรับแพ็ดหรือแทร็ก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "จุดแม่เหล็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "ชิดเข้าหาแพ็ด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าสู่พื้นที่แพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "เมื่อสร้างแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "จัดชิดแทร็ก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้แทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "จัดชิดกราฟิก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้จุดควบคุมแบบกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตที่เลือกเสมอ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตด้วยเส้นโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "การแก้ไขแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "พฤติกรรมการใช้เมาส์ลากแทร็ก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "เลือกการกระทําที่จะดําเนินการเมื่อลากส่วนแทร็กด้วยเมาส์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "ย้ายส่วนของแทร็กโดยไม่ต้องย้ายแทร็กที่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "ลาก (โหมด 45 องศา)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "ลากส่วนแทร็กในขณะที่รักษาแทร็กที่เชื่อมต่อไว้ที่ 45 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "ลาก (มุมอิสระ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "ลากข้อต่อที่ใกล้ที่สุดในแทร็ก โดยไม่จำกัดมุมของแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "วาดเค้าโครงเพื่อแสดงขนาดแผ่นวาดแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "เติมเต็มโซนหลังจากกรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"หากเลือก,โซนจะถูกเติมใหม่หลังจากแก้ไขคุณสมบัติของโซนโดยใช้กรอบสนทนาคุณสมบัติข"
"องโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "เลเยอร์ภายใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"ข้อความจะไม่สามารถอ่าน หากมีความหนามากกว่า\n"
"1/4 ความกว้างหรือความสูง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "ค่าปริยายชิ้นส่วนข้อความฟุ้ทพรินท์ใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "หมายเหตุ: อักษรอ้างอิงหรือค่าที่ว่างเปล่า จะใช้ชื่อจากฟุ้ทพรินท์แทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "ตัวแก้ไขตัวเลือก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "เลือกไลบรารี %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีต่อไปนี้: \n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็กทอรีเพื่อค้นหาไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "คำเตือน: ชื่อเล่นซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "เพิ่มที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "การแทนที่เส้นทาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "แสดงปุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลั๊กอิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "โหลดปลั๊กอินอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาดของปลั๊กอิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "จุดกำเนิดของหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "แสดงจุดกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "เลือกจุดเริ่มต้นที่จะใช้สําหรับการแสดงพิกัด X,Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "เพิ่มทางขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "เพิ่มทางซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "แกน X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน X เพิ่มขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "เพิ่มขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "เพิ่มขึ้นลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "แกน Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน Y เพิ่มขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "ความสามารถที่อนุญาต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "อนุญาตให้ใช้เวียชนิด บอด/ฝัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "อนุญาตใช้ไมโครเวีย (uVias)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "ส่วนโค้ง/วงกลมประมาณด้วยเซกเมนต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่อนุญาต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างสูงสุดระหว่างวงกลมกับรูปทรงหลายเหลี่ยมที่ใกล้เคียงกัน\n"
"ค่าผิดพลาดสูงสุด กำหนดจำนวนเซ็กเมนต์ของรูปหลายเหลี่ยมนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "หมายเหตุ: การเติมโซนอาจช้าเมื่อ < %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "กลยุทธ์การเติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "เลียนแบบพฤติกรรมดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"สร้างโครงร่างที่ราบเรียบขึ้นเล็กน้อย แลกกับประสิทธิภาพลดลง,ความละเอียดการส่"
"งออก และการให้ความสำคัญแบบก้าวร้าวกับบริเวณตัดออกของโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "ทำรูปหลายเหลี่ยมเรียบ (ประสิทธิภาพดีที่สุด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"ประสิทธิภาพที่ดีขึ้น,ความเที่ยงตรงในการส่งออกและการเทที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นกับโซน"
"ที่มีลำดับความสำคัญสูงกว่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "อนุญาตให้พอกมุมด้านนอกเค้าโครงของโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
msgid "Length tuning"
msgstr "ปรับความยาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "รวมความสูงของสแต็กอัพในการคำนวณความยาวแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน, "
"ระยะระหว่างเลเยอร์ของทองแดงจะถูกรวมไปในการคำนวณความยาวแทร็กที่มีเวีย "
"ถ้าปิด,ความสูงของสแต็กอัพของเวียจะไม่นำมาคิดรวมความยาวแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "ระยะห่างอย่างน้อย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
msgid "Minimum track width:"
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "ความกว้างวงแหวนต่ําสุด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "ระยะห่างรูเจาะทองแดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "ระยะห่างขอบทองแดง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
msgid "Holes"
msgstr "รูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "ขนาดรูเจาะทะลุอย่างต่ำ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "ระยะห่างระหว่างรูเจาะถึงรูเจาะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำของ uVia:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "ขนาดรูเจาะขั้นต่ำ uVia:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
msgid "Silkscreen"
msgstr "ซิลค์สกรีน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "ระยะห่างระหว่างชิ้นส่วนอย่างน้อย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "ใช้หน้าสแต็กอัพทางกายภาพ เพื่อเปลี่ยนจำนวนเลเยอร์ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "จำเป็นต้องมีเลเยอร์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์มีบางชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ:\n"
"%s\n"
"ชิ้นส่วนเหล่านี้จะไม่สามารถเข้าถึงได้อีกต่อไป\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ "
"การดำเนินการนี้จะลบชิ้นส่วนทั้งหมดออกจากเลเยอร์ที่ถูกลบและไม่สามารถยกเลิกได้"
"\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "เลเยอร์ต้องมีชื่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s เป็นสิ่งต้องห้ามในชื่อเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "ชื่อเลเยอร์ \"Signal\" ถูกสงวนไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "ชื่อเลเยอร์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"การตั้งค่าที่นำเข้ามีเลเยอร์ทองแดงน้อยกว่าบอร์ดปัจจุบัน (%i แทนที่จะเป็น %i)"
"\n"
"\n"
"ดำเนินการต่อและลบเลเยอร์ทองแดงภายในพิเศษออกจากบอร์ดปัจจุบันหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "เลเยอร์ภายในที่จะลบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่ผู้ใช้กำหนดทั้งหมดแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสําหรับด้านหน้าของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "Off-board, testing"
msgstr "นอกบอร์ด, กำลังทดสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหน้าของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "นอกบอร์ด, การผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการแม่แบบกาวสำหรับด้านหน้ากระดาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "บนบอร์ด,ไม่ใช่ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนบนด้านหน้าของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กบนด้านหน้าของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า (บน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "signal"
msgstr "สัญญาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "power plane"
msgstr "ระนาบพลังงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "mixed"
msgstr "ผสม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
msgid "jumper"
msgstr "จัมเปอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"ประเภทเลเยอร์ทองแดงสำหรับ Freerouter และเร้าท์เตอร์ภายนอกอื่นๆ\n"
"เลเยอร์ระนาบพลังงานจะถูกลบออกจากเมนูเลเยอร์ของ Freerouter"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
msgid "In1"
msgstr "In1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
msgid "In2"
msgstr "In2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
msgid "In3"
msgstr "In3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
msgid "In4"
msgstr "In4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
msgid "In5"
msgstr "In5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
msgid "In6"
msgstr "In6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
msgid "In7"
msgstr "In7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
msgid "In8"
msgstr "In8"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
msgid "In9"
msgstr "In9"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
msgid "In10"
msgstr "In10"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
msgid "In11"
msgstr "In11"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
msgid "In12"
msgstr "In12"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
msgid "In13"
msgstr "In13"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
msgid "In14"
msgstr "In14"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
msgid "In15"
msgstr "In15"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
msgid "In16"
msgstr "In16"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
msgid "In17"
msgstr "In17"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
msgid "In18"
msgstr "In18"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
msgid "In19"
msgstr "In19"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
msgid "In20"
msgstr "In20"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
msgid "In21"
msgstr "In21"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
msgid "In22"
msgstr "In22"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
msgid "In23"
msgstr "In23"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
msgid "In24"
msgstr "In24"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
msgid "In25"
msgstr "In25"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
msgid "In26"
msgstr "In26"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
msgid "In27"
msgstr "In27"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
msgid "In28"
msgstr "In28"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
msgid "In29"
msgstr "In29"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
msgid "In30"
msgstr "In30"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง (ด้านล่าง)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับเลเยอร์ด้านหลังของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์กาวสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ปริมณฑลของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Board contour"
msgstr "รูปร่างของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "ระยะถอยหลังจาก Edge_Cuts"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Auxiliary"
msgstr "ตัวช่วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "หากคุณต้องการแยกเลเยอร์สำหรับความคิดเห็นหรือหมายเหตุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694
msgid "Comments"
msgstr "ความคิดเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์สําหรับเอกสารเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
msgid "Drawings"
msgstr "เขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716
msgid "User1"
msgstr "ผู้ใช้1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User defined layer"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "User2"
msgstr "ผู้ใช้2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
msgid "User3"
msgstr "ผู้ใช้3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
msgid "User4"
msgstr "ผู้ใช้4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
msgid "User5"
msgstr "ผู้ใช้5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
msgid "User6"
msgstr "ผู้ใช้6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
msgid "User7"
msgstr "ผู้ใช้7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
msgid "User8"
msgstr "ผู้ใช้8"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
msgid "User9"
msgstr "ผู้ใช้9"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"ใช้คำแนะนำตามผู้ผลิตบอร์ดของคุณ "
"สำหรับระยะห่างโซลเดอร์มาส์กและความกว้างเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "หากไม่ได้ระบุ แนะนำให้ตั้งค่าเป็นศูนย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"ค่าระยะห่างจากส่วนกลางระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n"
"ค่านี้ถูกทับโดยค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงพื้นที่ใหญ่กว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาส์ก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "ขนาดเชื่อมต่ออย่างต่ำของโซลเดอร์มาส์ก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"ต่ำสุด ระยะห่างระหว่าง 2 พื้นที่แพ็ด\n"
"พื้นที่แพ็ดสองแผ่นที่ใกล้กว่าค่านี้ จะถูกรวมเข้าด้วยกันในระหว่างพล็อต\n"
"พารามิเตอร์นี้ใช้เพื่อพล็อตเลเยอร์โซลเดอร์มาสก์เท่านั้น\n"
"ปล่อยไว้ที่ 0 เว้นแต่คุณจะรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างช่องเปิดในโซลเดอร์มาสก์ "
"ช่องเปิดแพ็ดที่ใกล้กว่าระยะนี้จะถูกวาดเป็นช่องเปิดเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"ค่าส่วนกลาง ระยะระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"ค่าระยะห่างเป็นลบ หมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด "
"(ปกติสำหรับระยะห่างโซลเดอร์เพสต์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"อัตราส่วนค่าระยะห่างส่วนกลาง เป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10 เปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "ระยะห่างเพิ่มเติมเป็นเปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"หมายเหตุ: ระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (สัมบูรณ์และสัมพัทธ์) "
"เพื่อกำหนดระยะห่างขั้นสุดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
msgid "DRC rules"
msgstr "กฎ DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ความผิดพลาด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มกฎการออกแบบได้หากไม่มีโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "กฎ DRC:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "ตรวจสอบไวยากรณ์ของกฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### ตัวอย่าง\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยาย สําหรับวัตถุวัดขนาดใหม่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "หน่วยปริยายสำหรับวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อตามหน่วย UI ที่เลือก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Text position:"
msgstr "ตําแหน่งข้อความ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "ตําแหน่งที่จะวางข้อความวัดขนาดให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "Keep text aligned"
msgstr "จัดข้อความให้อยู่ในแนวเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "เมื่อเลือกแล้ว ข้อความวัดขนาดจะถูกจัดให้อยู่ในแนวเดียวกับเส้นวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "ความแม่นยําในการแสดงกี่หลัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"เมื่อเลือก \"1.2300\" จะแสดงเป็น \"1.23\" "
"แม้ว่าจะตั้งค่าความแม่นยําให้แสดงตัวเลขมากขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
msgid "No via hole size defined."
msgstr "ไม่ได้กำหนดขนาดรูเจาะเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "ไม่กําหนดช่องว่างของคู่ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "ขนาดแทร็กและเวียที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Hole"
msgstr "รูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "ดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "ช่องว่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
msgid "board setup constraints"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัดไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "เน็ตคลาส '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "เน็ตคลาส '%s' (ดิฟแพร์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425
msgid "keepout area"
msgstr "พื้นที่ปิดกั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "พื้นที่ปิดกั้น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "สร้างตารางหมากรุกโซนทองแดง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของบอร์ด: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่างจากลานสนาม: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่างซิลค์สกรีน: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างขอบ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"ช่องว่างระหว่างบอร์ดและเน็ตคลาสใช้เฉพาะระหว่างชิ้นส่วนประเภททองแดงเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "ไม่พบข้อจำกัดพื้นที่ปิดกั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "ไม่พบข้อจำกัดที่ต้องห้าม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "เลเยอร์ปิดกั้นไม่ตรงกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "เลเยอร์กฎไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "ใช้ข้อจำกัดที่ไม่มีเงื่อนไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "ใช้กฎที่ไม่มีเงื่อนไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
#, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขกฎ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
msgid "Constraint applied."
msgstr "ใช้ข้อจำกัดแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "ใช้กฎ; ทับค่าข้อจำกัดก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "สมาชิกไม่พอใจ; ละเว้นข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "เงื่อนไขไม่พอใจ กฎถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "ระยะห่างเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "ไฟฟ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "ออกแบบเพื่อการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "ความสมบูรณ์ของสัญญาณ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Missing connection between items"
msgstr "ขาดการเชื่อมต่อระหว่างชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "ชิ้นส่วนลัดวงจร2เน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "ชิ้นส่วนไม่อนุญาต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "ข้อความ (หรือวัดขนาด) บนเลเยอร์ Edge.Cuts"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Clearance violation"
msgstr "การละเมิดระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Tracks crossing"
msgstr "แทร็กพาดข้าม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "การละเมิดระยะห่างขอบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "พื้นที่ทองแดงตัดกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "เน็ตบนโซนทองแดงไม่มีแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "เวียไม่เชื่อมต่อหรือเชื่อมต่อเพียงหนึ่งเลเยอร์เท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "แทร็กมีจุดสิ้นสุดไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "การละเมิดระยะห่างรูเจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "รูเจาะดอกสว่าน ใกล้กันเกินไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "รูเจาะดอกส่วน ทับซ้อนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Track width"
msgstr "ความกว้างแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Annular width"
msgstr "ความกว้างวงแหวน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drill out of range"
msgstr "รูเจาะนอกช่วง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Via diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "แพ็ดสแต็กไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "ขนาดเจาะไมโครเวียอยู่นอกช่วง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "ลานสนามทับซ้อนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "ไม่ได้กำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "ลานสนามผิดรูปในฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH อยู่ภายในลานสนาม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH อยู่ภายในลานสนาม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "ชิ้นส่วนบนเลเยอร์ปิดใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "บอร์ดมีเค้าโครงไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Missing footprint"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Extra footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์นอกเหนือ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "เน็ตบนแพ็ดไม่ตรงกับวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "ซิลค์สกรีนตัดด้วยโซลเดอร์มาสก์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "ซิลค์สกรีนทับซ้อนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Trace length out of range"
msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "บิดเบือนระหว่างแทร็กอยู่นอกช่วง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "จำนวนเวียมากเกินไปในหนึ่งการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์ อยู่นอกช่วง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "ความยาวช่วงไม่เข้าคู่ของสัญญาณแตกต่าง มากเกินไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:135
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "กฎ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ข้อผิดพลาดในนิพจน์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ข้อผิดพลาด: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ข้อผิดพลาด: %s%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "หายไป '('."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "ขาดรายงานเวอร์ชัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "ขาดหมายเลขเวอร์ชัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังหมายเลขเวอร์ชัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "คําสั่งไม่สมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวัง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "ไม่พบข้อผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "ไม่มีชื่อกฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "ไม่มีนิพจน์เงื่อนไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังนิพจน์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "หายไป ')'."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "ขาดชนิดข้อจํากัด.| ต้องการ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "ขาดค่าต่ําสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "ขาดค่าสูงสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "ขาดค่าการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "ไม่มีชื่อหรือประเภทเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "ตรวจสอบวงแหวนเวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างวงแหวนขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุดของวงแหวน %s ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "กำลังตรวจสอบการเชื่อมต่อของแพ็ด, เวีย และโซน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "กำลังรวบรวมชิ้นส่วนทองแดง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแทร็ก & เวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแพ็ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
msgid "Checking pads..."
msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างโซนทองแดง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
msgid "Checking zones..."
msgstr "กำลังตรวจสอบโซน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(เน็ต %s และ %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "กำลังตรวจสอบข้อกำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "การจับกลุ่มลานสนามฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "กำลังตรวจสอบฟุ้ทพรินท์สำหรับการเหลื่อมลานสนาม..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPs ประเมิน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s ความยาวสูงสุดที่ไม่ได้ปะติดปะต่อกัน: %s; ค่าจริง: %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "ช่องว่างต่ําสุด: %s; "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "ช่องว่างสูงสุด: %s; "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "ค่าจริง: %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "กำลังตรวจสอบการปิดกั้นและข้อจำกัดที่ไม่ยินยอม..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างทองแดงและขอบบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างซิลค์สกรีนและขอบบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนแพ็ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking via holes..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนเวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะไมโครเวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างรูเจาะและรูเจาะ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s ขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ %s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "ไม่พบขาที่สอดคล้องกันในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "ไม่พบเน็ตบนแพ็ดตามกำหนดจากวงจร (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "เน็ตของแพ็ด (%s) ไม่ตรงกับกำหนดจากวงจร (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "ไม่พบแพ็ดสำหรับขา %s จากวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "กําลังตรวจสอบพีซีบีกับความเท่าเทียมกันของวงจร..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "ไม่มีรายชื่อเน็ต, ข้าม LVS"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s ความยาวต่ําสุด: %s; ค่าจริง: %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s ความยาวสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s บิดเบือนสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s; ความยาวเน็ตเฉลี่ย: %s; ค่าจริง: %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "กำลังรวมการเชื่อมต่อที่ควบคุมความยาว..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<ไม่มีข้อจำกัด>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(ไม่พบขอบในเลเยอร์ Edge.Cuts)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(เลเยอร์ %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
msgid "Checking board outline..."
msgstr "กำลังตรวจสอบเค้าโครงบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "กำลังตรวจสอบเลเยอร์ที่ปิดใช้งาน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
msgid "Checking text variables..."
msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "กําลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสําหรับชิ้นส่วนที่ทับซ้อนกัน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "การทดสอบคุณสมบัติซิลค์สกรีน %d กับชิ้นส่วนบนบอร์ด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "กำลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสำหรับการตัดเหลื่อมโซลเดอร์มาส์ก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "ทดสอบรูรับแสงของมาสก์ %d กับฟีเจอร์ซิลค์สกรีน %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "ตรวจสอบเส้นผ่าศูนย์กลางเวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s เส้นผ่านศูนย์กลางสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "เติมอีกครั้ง %d โซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "ส่งออกไฟล์ทดสอบ D-356"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "บันทึกไฟล์ความสัมพันธ์ของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"การส่งออก Hyperlynx ไม่รองรับไฟล์รูปทรงแพ็ด\n"
"(รูปร่างที่รองรับคือ วงรี, สี่เหลี่ยมผืนผ้า, วงกลม)\n"
"การส่งออกจะเป็นแพ็ดรูปไข่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:306
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:956
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "เค้าโครงบอร์ดผิดรูปแบบ สั่ง DRC สำหรับการวิเคราะห์สมบูรณ์แบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "การส่งออก IDF ล้มเหลว:\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "การส่งออก VRML ล้มเหลว: ไม่สามารถเพิ่มรูให้กับเส้นขอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "สร้างไฟล์ตําแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "ไฟล์ตําแหน่งด้านหน้า (ด้านบน) : '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:442
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "จํานวนอุปกรณ์: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "ไฟล์ตำแหน่งด้านหลัง (ด้านล่าง) : '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
#, c-format
msgid "Full component count: %d.\n"
msgstr "จำนวนอุปกรณ์ทั้งหมด: %d\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:405
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
msgid "File generation successful."
msgstr "สร้างไฟล์สำเร็จ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สําหรับการจัดวางอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "ไฟล์ตำแหน่ง: '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"สร้างไฟล์รายงานฟุ้ทพรินท์:\n"
"'%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
msgid "Footprint Report"
msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "สร้างไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "สร้างไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, c-format
msgid "Unable to create job file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์งาน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Create Gerber job file '%s'."
msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"การตั้งสแต็กอัพของบอร์ดไม่ทันสมัยล่าสุด\n"
"กรุณาแก้ไขสแต็กอัพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "ไฟล์บอร์ดทั้งหมดของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "เปิดไฟล์พีซีบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "นำเข้าไฟล์พีซีบอร์ดที่ไม่ใช่ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:212
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับพีซีบอร์ดนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้งานฟีเจอร์ต่างๆ เช่น กฎการออกแบบ , เน็ตคลาส "
"และการตั้งค่าตามกำหนดของเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:254
msgid "Save Board File As"
msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ดเป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:282
msgid "Printed circuit board"
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:346
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์กู้คืน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:351
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "ตกลงที่จะโหลดไฟล์การกู้คืน '%s' หรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:374
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด บันทึกการเปลี่ยนแปลงเป็น '%s' ก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด ดำเนินการต่อ?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:542
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"หากโซนบนบอร์ดนี้ได้รับการเติม การตั้งค่าระยะห่างจากขอบทองแดง "
"(ดูการตั้งค่าบอร์ด>กฎการออกแบบ>ข้อจํากัด)\n"
"ซึ่งอาจส่งผลให้มีการเติมที่แตกต่างจาก KiCad "
"รุ่นก่อนหน้าที่ใช้ความหนาของเส้นของขอบเขตของบอร์ดบนเลเยอร์ Edge Cuts"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "คำเตือนระยะห่างจากขอบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:578
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "พีซีบี '%s' เปิดอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:585
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "พีซีบีปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:604
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "พีซีบี '%s' ไม่มีอยู่ คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:613
msgid "Creating PCB"
msgstr "การสร้างพีซีบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดพีซีบี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:725
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านพีซีบี ' %s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:834
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกฟุ้ทพรินท์ %s ไปยังไลบรารีเฉพาะของโปรเจ็กต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:863
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโปรเจ็กต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์กฎแบบกําหนดเอง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:1143
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"สำเนาบอร์ดไปที่:\n"
"\"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
msgid "Last Change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Board Side"
msgstr "ฝั่งบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "ด้านหลัง (พลิก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:863
msgid "autoplaced"
msgstr "วางอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "not in schematic"
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:869
msgid "exclude from pos files"
msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:872
msgid "exclude from BOM"
msgstr "แยกออกจาก BOM"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:874
msgid "Status: "
msgstr "สถานะ: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:874
msgid "Attributes:"
msgstr "คุณลักษณะ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:879
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "รูปร่าง 3 มิติ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:879
msgid "<none>"
msgstr "<ไม่มี>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "คําสําคัญ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1171
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ไม่มีอักษรอ้างอิง>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:1173
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Clearance Override"
msgstr "การทับค่าระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "ทับค่าขอบโซลเดอร์เพสต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "ทับค่าอัตราส่วนโซลเดอร์เพสต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "ความกว้างของบรรเทาความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint.h:206
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "เลเยอร์ภายใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
msgid "Selection Filter"
msgstr "ตัวกรองการเลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "แก้ไข %s จากบอร์ด การบันทึกจะอัปเดตบอร์ดเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[จาก %s]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[ไม่โหลดฟุ้ทพรินท์]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "การปรับปรุงไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131
msgid "No footprint selected."
msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
msgid "Edit Zone"
msgstr "แก้ไขโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่มีไลบรารีที่ชื่อ '%s'\n"
"ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการกําหนดค่าปรับแต่ง\n"
"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "กำลังเรียกไลบรารีฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "กําลังโหลดฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"ไม่อนุญาตให้เขียน/ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n"
"โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันเป็นรูปแบบ .pretty ใหม่\n"
"และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n"
"เพื่อบันทึกฟุ้ทพรินท์ของคุณ (ไฟล์ .kicad_mod) ในโฟลเดอร์ไลรารี .pretty"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n"
"โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันภายใต้รูปแบบ .pretty ใหม่\n"
"และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n"
"ก่อนลบฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
msgid "Import Footprint"
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
msgid "Not a footprint file."
msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จาก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
msgid "Export Footprint"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปยังไฟล์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "ไลบรารี %s อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "ไลบรารี %s มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2413
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "ไลบรารี '%s' อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ '%s' ออกจากไลบรารี '%s'?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกลบออกจากไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
msgid "No footprints to export!"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สำหรับส่งออก!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
msgid "No board currently open."
msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดเปิดไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"ไม่สามารถค้นหาฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดหลัก\n"
"ไม่สามารถบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
msgid "Save Footprint As"
msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์เป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s มีอยู่แล้วใน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ได้แทนที่ใน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' เพิ่มไปยัง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "ใส่ชื่อฟุ้ทพรินท์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "New Footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
msgid "No footprint name defined."
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "โปรแกรมมองไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"กรองชื่อฟุ้ทพรินท์,คําหลัก,คําอธิบายและจํานวนแพ็ด\n"
"คําค้นหาจะถูกคั่นด้วยช่องว่าง คําค้นหาทั้งหมดต้องตรงกัน\n"
"คําที่เป็นตัวเลขจะตรงกับจํานวนแพ็ดด้วย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จากไลบรารี '%s'\n"
"\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s' "
"ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947
msgid "Footprint library not found."
msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งค่าปัจจุบัน ใช้ "
"'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "ตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: ตัวแสดง 3 มิติ [%s]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "เลือกสคริปต์ตัวช่วยมหัศจรรย์ทำงาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "ล้างค่าพารามิเตอร์ตัวช่วยมหัศจรรย์เป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ก่อนหน้านี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Select next parameters page"
msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปยังเครื่องมือแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91
msgid "no wizard selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกตัวช่วยมหัศจรรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "ไม่สามารถโหลดตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
msgid "<invalid>"
msgstr "<ไม่ถูกต้อง>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "มุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "อ้างอิง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "ค่า '%s' ของ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ '%s' ของ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "เอกสาร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "เซนติเมตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "ฟุต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "เปิดไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "โปรดเลือกเลเยอร์ที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "ชิ้นส่วนในไฟล์ที่นำเข้าไม่สามารถจัดการได้อย่างเหมาะสม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับจัดการไฟล์ประเภทนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "เฉพาะเวกเตอร์เท่านั้นที่จะถูกนำเข้า บิตแมปและแบบอักษรจะถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "การจัดวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "การจัดวางแบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "ที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "เลือกหน่วยกริดพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "นำเข้าพารามิเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "อัตรานําเข้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "จับกลุ่มชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนที่นำเข้าทั้งหมดในกลุ่มใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ DXF"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "หน่วยปริยาย:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "นำเข้าไฟล์กราฟิกเวกเตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "พบข้อกําหนดแบบเส้นดีที่ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะหายไปและการดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้ ดำเนินการต่อ?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ไม่รู้จัก (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:406
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "เนื้อหาของคลิปบอร์ดไม่เข้ากันกับ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์ (ชิ้นส่วนโหลด %d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ [%u ชิ้นส่วน]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ %s บันทึกเป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "กราฟฟิค..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "ดูเป็น PNG..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "โหมดเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "โหมดการตัดกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "โหลดฟุ้ทพรินท์จากพีซีบี..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "โหลดฟุ้ทพริ้นทีจากบอร์ดปัจจุบันลงในเครื่องมือแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "กู้ภัย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"ล้างบอร์ดและคืนค่าจากไฟล์กู้ภัยล่าสุดที่บันทึกอัตโนมัติโดยตัวแก้ไขพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "เซสชั่นสเปกตร้า..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "ไฟล์บอร์ดไม่ใช่รูปแบบ KiCad..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "นําเข้าไฟล์บอร์ดจากแอปพลิเคชันอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "สเปกตร้าDSN..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบGenCAD"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ VRML3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ IDF3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ STEP3มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "ไฟล์การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.cmp)..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"ส่งออกไฟล์ความสัมพันธ์ฟุ้ทพริ์นท์ (*.cmp) สําหรับคําอธิบายประกอบย้อนกลับวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "ไฮเปอร์ลินซ์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไปยังไลบรารี่…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"เพิ่มฟุ้ทพรินท์ที่ใช้บนเครื่องไปยังไลบรารีฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่\n"
"(ไม่เอาฟุ้ทพรินท์อื่นออกจากไลบรารีนี้)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไปยังห้องสมุดใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"สร้างห้องสมุดฟุ้ทพรินท์ใหม่ที่มีฟุ้ทพรินท์ใช้บนเครื่อง\n"
"(ถ้ามีไลบรารีอยู่แล้ว ไลบรารีนั้นจะถูกแทนที่)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "ส่งออกไฟล์การผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "เพิ่มรูปร่างไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "External Plugins"
msgstr "ปลั๊กอินภายนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "Ro&ute"
msgstr "เดินลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "ขนาดช่องว่าง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "ขนาดสตับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "ค่ารัศมีสตับส่วนโค้ง:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "มุมเป็นองศา:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "หมายเลขไม่ถูกต้อง, ยกเลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "เพิ่มตัวเหนี่ยวนําไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "ความยาวของเทรส:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "ความยาวที่ร้องขอ<ความยาวต่ำสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "ความยาวที่ร้องขอ ใหญ่เกินไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "ความยาวที่ร้องขอเล็กเกินไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "ไม่สามารถแสดงความยาวที่ร้องขอได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "ค่าคอมโพเนนต์:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115
msgid "Complex shape"
msgstr "รูปร่างที่ซับซ้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "อ่านไฟล์คำอธิบายรูปร่าง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Symmetrical"
msgstr "สมมาตร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141
msgid "Shape Option"
msgstr "ตัวเลือกรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175
msgid "Read descr shape file"
msgstr "อ่านไฟล์อธิบายรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279
msgid "Shape has a null size."
msgstr "รูปร่างมีขนาดว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285
msgid "Shape has no points."
msgstr "รูปร่างไม่มีจุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "วางคุณสมบัติไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "On Board"
msgstr "บนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133
msgid "In Package"
msgstr "ในแพคเกจ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ %s ขา %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "ไม่พบเน็ตสําหรับสัญลักษณ์ %s ขา %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "เพิ่มเน็ต %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้ง %s ขา %s จาก %s ถึง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้งแล้ว %s ขา %s จาก %s ถึง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อ %s ขา %s กับ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s กับ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวีย จาก %s ถึง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวียแล้ว จาก %s ถึง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "เวียเชื่อมต่อกับเน็ตที่ไม่รู้จัก (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงอีกจาก %s ถึง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงจาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "โซนทองแดง '%s' ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "โซนทองแดงบนเลเยอร์ %s ที่ (%s, %s) ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "นำเน็ตที่มีแพ็ดเดียว %s ออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "นำเน็ตที่มีแพ็ดเดียว %s ออกแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s แพ็ด %s ไม่พบใน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "กําลังประมวลผลสัญลักษณ์ '%s:%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "พบหลายฟุ้ทพรินท์สําหรับ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "ลบเน็ตที่ไม่ได้ใช้ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
msgid "Update netlist"
msgstr "ปรับปรุงรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "คําเตือนทั้งหมด: %d, ข้อผิดพลาด: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ที่มีอ้างอิง '%s' ในรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกการประทับเวลาในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อฟุ้ทพรินท์ในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์อักษรอ้างอิงในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ค่าในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อขาในส่วนเน็ตสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อเน็ตในส่วนสัญลักษณ์เน็ตของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในส่วนตัวกรองฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายชื่อเน็ต\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s.\n"
msgstr "ไม่มีการกําหนดฟุ้ทพรินท์สําหรับสัญลักษณ์ %s\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ของ %s เปลี่ยนไป: ฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด '%s', ฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็"
"ต '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s รหัสฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่พบในไลบรารีใด ๆ ในตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:692
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "แพ็ด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842
msgid "parent footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848
msgid "pad"
msgstr "แพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481
msgid "Pin Name"
msgstr "ชื่อขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483
msgid "Pin Type"
msgstr "ประเภทขา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Fiducial global"
msgstr "ฟิดิคูเชียลส่วนกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Fiducial local"
msgstr "ฟิดูเชียลเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Test point"
msgstr "จุดทดสอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Heat sink"
msgstr "ครีบระบายความร้อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:895
msgid "Castellated"
msgstr "คาสเทลเลต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
msgid "Diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Length in Package"
msgstr "ความยาวในแพ็คเกจ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:937
msgid "Hole X / Y"
msgstr "รูเจาะ X / Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770
#: pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ํา: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778 pcbnew/zone.cpp:636
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(จาก %s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1086
msgid "Trap"
msgstr "กับดัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1087
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1088
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "CustomShape"
msgstr "รูปร่างกําหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1101
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1114
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "แพ็ดของ %s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1120
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุของ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "แพ็ด %s ของ %s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1135
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s ของ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Edge connector"
msgstr "คอนเน็กเตอร์ริมขอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, แมคคานิคคัล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Trapezoid"
msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Castellated pad"
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1471
msgid "Pad Type"
msgstr "ประเภทแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1479
msgid "Pad Number"
msgstr "หมายเลขแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1488
msgid "Size X"
msgstr "ขนาด X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1491
msgid "Size Y"
msgstr "ขนาด Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Hole Size X"
msgstr "ขนาดรู X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1497
msgid "Hole Size Y"
msgstr "ขนาดรู Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "ความยาวจากแพ็ดไปยังชิ้นดาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1503
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "ทับค่าขอบเขตโซลเดอร์มาส์ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1517
msgid "Fabrication Property"
msgstr "คุณสมบัติการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "อัตราส่วนรัศมีกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโปรเจ็กต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "วัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Prefix"
msgstr "นำหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305
msgid "Override Text"
msgstr "ทับค่าข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "วัดขนาด '%s' บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขพีซีบี KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตที่เคยใช้ปรับปรุงวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "ยังไม่บันทึกไฟล์พีซีบอร์ดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "ไม่สามารถเอาไฟล์บันทึกอัตโนมัติ '%s' ออกได้!"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
msgid "Board file is read only."
msgstr "ไฟล์บอร์ดอ่านอย่างเดียวเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1137
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์พีซีบีไม่ได้รับการบันทึก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "ไม่พบแผนวงจรสำหรับบอร์ดนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับปรุงพีซีบี เนื่องจากตัวแก้ไขพีซีบีถูกเปิดในโหมดโดดเดี่ยว "
"ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี จากวงจรคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad "
"และสร้างโปรเจ็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "รายชื่อเน็ตของ Eeschema"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' หาไม่พบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema ไม่สามารถโหลด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627
msgid "Edit design rules"
msgstr "แก้ไขกฏการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "ส่งออกเค้าโครงไฮเปอร์ลินซ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์ไม่ใช่รูปทรงเดียว, ไม่ใช่รูปปิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "ต้องเป็น มม., นิ้ว, หรือ มิล."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "กลุ่มที่ไม่มีชื่อ, %zu สมาชิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "กลุ่ม '%s', %zu สมาชิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ไม่มีชื่อ>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "สมาชิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(ไม่ได้เปิดใช้งาน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "เครื่องหมาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "การละเมิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "เครื่องหมาย (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Drawing"
msgstr "การเขียนแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Curve"
msgstr "เส้นโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542
msgid "Points"
msgstr "คะแนน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:570
msgid "Unrecognized"
msgstr "ไม่รู้จัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1134
msgid "End X"
msgstr "สิ้นสุด X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "End Y"
msgstr "สิ้นสุด Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "เป้าหมายพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "ข้อความบนพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "ข้อความพีซีบี '%s' บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง %s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "ไมโครเวีย %s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "เวีย %s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
msgid "removed annular ring"
msgstr "ถอดวงแหวนออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:701
msgid "Segment Length"
msgstr "ความยาวเซ็กเมนต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:712
msgid "Routed Length"
msgstr "ความยาวลายเดินเส้นทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
msgid "Full Length"
msgstr "เต็มความยาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:734
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
msgid "Micro Via"
msgstr "ไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Through Via"
msgstr "เวียเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148
msgid "Drill"
msgstr "เจาะ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:776
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:796
msgid "NetCode"
msgstr "รหัสเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "แทร็ก (ส่วนโค้ง) %s บน %s, ความยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "แทร็ก %s บน %s, ความยาว %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129
msgid "Origin X"
msgstr "จุดเริ่มต้น X"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Origin Y"
msgstr "จุดเริ่มต้น Y"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1151
msgid "Layer Top"
msgstr "เลเยอร์ด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Layer Bottom"
msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Via Type"
msgstr "ชนิดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcbnew.cpp:260
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะพยายามโหลดตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง\n"
"โปรดแก้ไขตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง ในเมนูตั้งความชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Action Plugins"
msgstr "ปลั๊กอินแอ็คชัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Origins & Axes"
msgstr "จุดเริ่มต้น & แกน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "จำนวนหลายเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการบันทึก <b>debug</b> สําหรับฟังก์ชัน Footprint*() ในปลั๊กอินนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "ตัวกรองนิพจน์ทั่วไป <b>ชื่อฟุ้ทพรินท์</b>"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "ป้อนโมดูลไพธอนที่ใช้ฟังก์ชัน PLUGIN::Footprint*()"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "การจับคู่ที่ไม่รู้จักของเลเยอร์จาก Altium '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 มีความยาวที่ไม่คาดคิดสำหรับเรคคอร์ดย่อย 6: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์: ไม่สามารถกำหนดความยาวได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86
msgid "Error reading file."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' แยกวิเคราะห์ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' ไม่ได้ถูกแยกวิเคราะห์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "ชื่อเน็ตคลาส '%s' ซ้ํา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"วัดขนาดข้อมูลที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad "
"จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "ละเว้นวัดขนาดประเภท %d (ยังไม่รองรับ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "จะไม่มีการนำเข้าโมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1301
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s' ไม่ได้นำเข้าโมเดล 3 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1341
msgid "Loading nets..."
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1364
msgid "Loading polygons..."
msgstr "กําลังโหลดรูปหลายเหลี่ยม..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"รูปหลายเหลี่ยมพบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad "
"จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1388
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"รูปหลายเหลี่ยมมีเพียงจุด %d ที่สกัดจากจุดยอด %ld ต้องมีจุดอย่างน้อย 2 จุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495
msgid "Loading rules..."
msgstr "กําลังโหลดกฎ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1527
msgid "Loading board regions..."
msgstr "กําลังโหลดขอบเขตบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1549
msgid "Loading zones..."
msgstr "กําลังโหลดโซน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion มีเฉพาะจุด %d ที่แยกจากจุดยอด %ld จุด ต้องมีอย่างน้อย 2 "
"จุดขึ้นไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"โซนที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
"Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "ละเว้นรูปร่างรูปหลายเหลี่ยมชนิด %d (ยังไม่ได้รับการสนับสนุน)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "กําลังโหลดการเติมโซน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1753
msgid "Loading arcs..."
msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1815
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"พบปิดกั้นส่วนโค้งบน Altium เลเยอร์ (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"พบเส้นโค้งบนเลเยอร์ Altium (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า "
"จุถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1893
msgid "Loading pads..."
msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1953
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH "
"เป็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 "
"องศาเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2009
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2061
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2120
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่"
"า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2135
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2140
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2294
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303
msgid "Loading vias..."
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2365
msgid "Loading tracks..."
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2413
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"ปิดกั้นแทร็กพบใน Altium เลเยอร์ (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"แทร็กพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2472
msgid "Loading text..."
msgstr "กําลังโหลดข้อความ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2483
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"ข้อความพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2657
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2677
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fill พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"ไฟล์ที่เลือกบ่งชี้ว่าเน็ตอาจไม่สามารถทําข้อมูลให้ตรงกันกับวงจร "
"ขอแนะนําให้คุณดําเนินการตามขั้นตอน 'จัดตําแหน่งเน็ต' ใน CADSTAR "
"และนําเข้าอีกครั้งเพื่อหลีกเลี่ยงความไม่สอดคล้องกันระหว่างพีซีบีและวงจร "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีส่วนที่เป็นก้อนเร้าต์ติ้ง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad "
"ส่วนเหล่านี้จะไม่นำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีการใช้แวเรียน ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad เฉพาะแวเรียน "
"'%s' จะโหลดเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR เลเยอร์ '%s' ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad "
"ส่วนเหล่านี้จะจัดไปอยู่ในเลเยอร์ '%s' แทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกสันนิษฐานว่าเป็นเลเยอร์ทางเทคนิค "
"องค์ประกอบทั้งหมดในเลเยอร์นี้ถูกแมปกับเลเยอร์ KiCad '%s' แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในเลเยอร์สแต็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "ไม่พบกฎการออกแบบ %s สิ่งนี้ถูกละเลย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"กฎการออกแบบ KiCad แตกต่างจากกฎ CADSTAR "
"เฉพาะกฎการออกแบบที่เข้ากันได้เท่านั้นที่นําเข้า "
"ขอแนะนําให้คุณตรวจสอบกฎการออกแบบที่ถูกนําไปใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ในไลบรารีอุปกรณ์ '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า "
"พื้นที่นี้ไม่ใช่พื้นที่ปิดกั้นแทร็กหรือเวีย พื้นที่นี้ไม่ถูกนําเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' เป็นแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน,ซึ่งไม่ได้รับการสนับสนุ"
"นใน KiCad กรุณาตรวจทานแพ็ดที่นําเข้าเนื่องจากอาจต้องมีการแก้ไขด้วยตนเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"คำจำกัดความของแพ็ด CADSTAR '%s' มีรูปร่างเป็นรูนอกรูปร่างของแพ็ด "
"รูถูกย้ายไปที่กึ่งกลางของแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' มีข้อผิดพลาดในการนําเข้า: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "ไม่พบรหัสกลุ่ม %s ในข้อกําหนดกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr "ไม่พบกลุ่มย่อย %s ในแผนผังกลุ่ม (ไอดีกลุ่มต้นกำเนิด=%s, ชื่อ=%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"รหัสวัดขนาด %s เป็นวัดขนาดเชิงมุมซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad "
"จะโหลดวัดขนาดที่จัดตําแหน่งแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"รหัสวัดขนาด %s มีลักษณะ 'ภายนอก' ใน CADSTAR "
"ลักษณะวัดขนาดภายนอกยังไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad "
"วัตถุวัดขนาดจะนําเข้าด้วยลักษณะวัดขนาดภายในแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "ชนิดวัดขนาดที่ไม่คาดคิด (ไอดี %s) ข้อมูลนี้ไม่ได้ถูกนําเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "วัดขนาด %s เป็นเชิงมุม ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad วัตถุไม่ถูกนำเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ถูกทําเครื่องหมายเป็นพื้นที่จัดวางใน CADSTAR "
"พื้นที่การจัดวางไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad "
"เฉพาะองค์ประกอบที่สนับสนุนสําหรับพื้นที่เท่านั้นที่นําเข้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า พื้นที่ตําแหน่งบริสุทธิ์ "
"ไม่ได้รับการสนับสนุน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '%s' ในไลบรารี (Symdef ID: '%s')"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์เอกสารในไลบรารี (Symdef ID: '%s')"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่า 'อนุญาตในพื้นที่ไม่มีการเดินลายเส้นทองแดง' "
"การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'กล่องแยกขา' การตั้งค่านี้ไม่มี "
"KiCad เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'การเททองแดงอัตโนมัติ' "
"การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีค่าที่ไม่ใช่ศูนย์ที่กําหนดไว้สําหรับการตั้งค่า "
"'ความกว้างเศษไม้' ไม่มี KiCad "
"เทียบเท่ากับสิ่งนี้ดังนั้นการตั้งค่านี้จึงถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับ 'รักษาการเททองแดง - "
"ไม่เข้าร่วม' และ 'รักษาการเททองแดง - แบบแยก' KiCad "
"ไม่แยกความแตกต่างระหว่างการตั้งค่าทั้งสองนี้ "
"การตั้งค่าสําหรับทองแดงที่ไม่เข้าร่วมถูกนํามาใช้เป็นพื้นที่เกาะขั้นต่ํ"
"าของโซน KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' "
"มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับการบรรเทาความร้อนในแพ็ดและเวีย KiCad "
"รองรับการตั้งค่าเดียวสําหรับทั้งสองอย่างเท่านั้น "
"การตั้งค่าสําหรับแพ็ดจะถูกนํามาใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการบรรเทาความร้อนในการออกแบบเดิม แต่ไม่มี KiCad "
"เทียบเท่ากับการตั้งค่า CADSTAR ดั้งเดิม สีเติมทึบถูกนําไปใช้แทน "
"เมื่อแม่แบบถูกเติมใหม่การบรรเทาความร้อนจะถูกลบออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกกําหนดให้เป็นเลเยอร์ระนาบพลังงาน "
"อย่างไรก็ตามไม่มีเน็ตที่มีชื่อดังกล่าว ดังนั้นเลเยอร์จะถูกโหลด "
"แต่ไม่มีการสร้างโซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยองค์ประกอบทองแดง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าโดยตรงใน "
"KiCad สิ่งเหล่านี้ถูกนําเข้าเป็นโซนของ KiCad "
"หากเติมเป็นทึบหรือตาข่าย,หรือเป็นแทร็ก หากรูปร่างเป็นโครงร่างที่ไม่ได้เติม "
"(เปิดหรือปิด)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงไอดีคอมโพเนนต์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ สิ่งนี้ถูกละเว้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2133
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"เน็ต '%s' อ้างอิงดัชนีแพ็ดที่ไม่มีอยู่ '%d' ในอุปกรณ์ '%s' สิ่งนี้ถูกละเลย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2283
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความเนื่องจากไม่มีการโหลดโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2390
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"รหัสเวียของ CADSTAR '%s' มีรูปร่างที่แตกต่างจากวงกลมที่กําหนด KiCad รองรับเฉพ"
"าะเวียแบบวงกลมดังนั้นเวียประเภทนี้จึงถูกเปลี่ยนเป็นเวียที่มีรูปร่างเป็นวงกลมท"
"ี่มีเส้นผ่านศูนย์กลาง %.2f มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2607
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"รูปร่างสําหรับ '%s' คือแรเงาภายใน CADSTAR ซึ่งไม่มี KiCad เทียบเท่า "
"ใช้การเติมแบบทึบแทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3429
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาใน CADSTAR '%s' มีการกําหนด %d ชนิด ภายใน KiCad รองรับการแรเงา 2 "
"แบบ(แรเงาขีดไขว้) ห่างกัน 90 องศาเท่านั้น การเติมแรเงาที่นําเข้า "
"จะเป็นแรเงาขีดไขว้เท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3439
#, c-format
2021-07-01 18:32:00 +00:00
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีความกว้างของเส้นที่แตกต่างกันสําหรับแต่"
"ละการแรเงา KiCad รองรับความกว้างเพียงหนึ่งขนาด "
"การแรเงาที่นําเข้าจะใช้ความกว้างที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น %.2f มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451
#, c-format
2021-07-01 18:32:00 +00:00
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขั้นการเลื่อนที่แตกต่างของแต่ละการแรเงา KiCad "
"รองรับการเลื่อนขั้นการแรเงาขนาดเดียว "
"ที่นําเข้าจะใช้ขั้นการเลื่อนตามที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น %.2f มม."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3464
#, c-format
2021-07-01 18:32:00 +00:00
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขนาดมุม แตกต่างกัน %.1f องศา KiCad "
"รองรับการแรเงาที่มุม 90 องศาเท่านัั้น การแรเงาที่นําเข้าจะใช้มุม 90 องศา "
"จัดเรียง %.1f องศาจากแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr "รหัสวัดขนาด %s ใช้หน่วยที่ไม่สนับสนุนใน KiCad มิลลิเมตรจะถูกนําไปใช้แทน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3752
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่กำหนด 'เน็ตคลาส' KiCad "
"ไม่มีเน็ตคลาสที่เทียบเท่ากับ CADSTAR ดังนั้นจึงไม่ได้นำเข้าองค์ประกอบเหล่านี้"
" หมายเหตุ: 'เน็ตคลาส' รุ่นของ KiCad นั้นใกล้เคียงกับ 'Net Route Code' ของ "
"CADSTAR มากกว่า (ซึ่งนำเข้ามาสำหรับเน็ตทั้งหมดแล้ว)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3762
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่ได้รับมอบหมาย 'คลาสระยะห่าง' KiCad "
"ไม่มีคลาสระยะห่างของ CADSTAR ดังนั้นจึงไม่มีการนําเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ "
"โปรดตรวจสอบกฎการออกแบบเนื่องจากทองแดงจะได้รับผลกระทบจากสิ่งนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<แพ็คเกจ> '%s' ซ้ำใน <library> '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "ไม่มีแพคเกจ '%s' ในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"การเพิกเฉยต่อรูปหลายเหลี่ยม เนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) "
"ไม่ได้ถูกจัดคู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นลวดเนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้รับการจัดคู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นข้อความเนื่องจากไม่ได้จับคู่เลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นสี่เหลี่ยมผืนผ้าเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นวงกลมเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "ไม่รู้จัก FABMASTER ที่เซ็กชั่น %s:%s ที่แถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้องในแถว J %zu ต้องการ 11 องค์ประกอบ แต่พบ %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "ไม่พบค่าหน่วย ค่าปริยายเป็นหน่วยมิล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "ไม่พบป้ายชื่อคอลัมน์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "ต้องการขนาดดอกสว่าน แต่พบ %s!%s!%s ในแถว %zu."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "ต้องการค่าขนาดแพ็ด แต่พบ %s : %s ในแถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "ขนาดแพ็ดในแถว %zu ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "ต้องการค่าออฟเซ็ตของแพ็ด แต่พบ %s:%s ในแถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "ไม่รู้จักชื่อรูปร่างแพ็ด '%s' บนเลเยอร์ '%s' ในแถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสำหรับข้อความรหัส '%s' ในแถวของแพ็ดที่กำหนดเอง %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "ไม่สามารถแทรกชิ้นส่วนกราฟิก %d ลงในแพ็ดสแต็ก '%s' ได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "ไม่รู้จักรูปร่างแพ็ดดั้งเดิม '%s' ในแถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "จํานวนโทเค็นไม่ถูกต้อง ต้องการ 8 แต่พบ %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสําหรับข้อความ record_tag '%s' ในแถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกที่ไม่รองรับ '%s' ในแถว %zu."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำสำหรับไอดี %d และลำดับ %d ในแถว %zu"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "แพ็ดชนิดกําหนดเอง '%s' ไม่ถูกต้อง แทนที่ด้วยแพ็ดวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "คาดหวังข้อมูลการแกะสลักจะอยู่บนเลเยอร์ทองแดง แถวที่พบในเลเยอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' เป็นจํานวนเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่มีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:573
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "โทเค็นที่ไม่รู้จัก '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "โทเค็นองค์ประกอบมีพารามิเตอร์ %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2541
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "โฟลเดอร์ไลบรารี '%s' มีโฟลเดอร์ย่อยที่ไม่คาดคิด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "พบไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "ไม่สามารถลบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"โปรดรายงานข้อผิดพลาดนี้ เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโครงสร้างกลุ่ม: %s\n"
"\n"
"บันทึกหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "โครงสร้างข้อมูลกลุ่มภายในเสียหาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
msgid "Save Anyway"
msgstr "บันทึกต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1325
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "แพ็ดที่ไม่รู้จัก: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1792
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1981
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ประเภทการปรับมุมโซนที่ไม่รู้จัก %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2202
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "การเปิดถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "ไฟล์นี้ไม่มีพีซีบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2401
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่มีอยู่\n"
"คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2405
msgid "Library Not Found"
msgstr "ไม่พบไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "ชื่อไฟล์ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอสำหรับการลบ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับเส้นทางไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2560
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "ไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' พบในเส้นทางไลบรารี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ไม่มีเลขทศนิยมใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "ไม่สามารถแปลรหัสวันที่ %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:753
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ไม่กำหนด คุณต้องการที่จะ\n"
"ช่วยชีวิตพวกเขาไปในเลเยอร์ User.Comments?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:755
msgid "Undefined layers:"
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ได้กำหนด:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "ประเภทหน้า '%s' ไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1541
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "เลเยอร์ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ไม่ได้อยู่คงที่ในเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1579
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ไม่ใช่การนับเลเยอร์ที่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2221
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ำ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ออฟเซ็ต %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3068
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3402
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทข้อความของฟุ้ทพรินท์ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4018
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ชื่อเน็ตไม่ตรงกับไอดีใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4470
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4644
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"เน็ตไอดีไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4754
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
" ไฟล์: '%s;\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4872
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n"
"จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4874
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "คําเตือนโซนดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "ไฟล์ '%s' มีเวอร์ชันที่ไม่รู้จัก: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "ชนิดแผ่นงานที่ไม่รู้จัก '%s' ในบรรทัด: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "ไม่พบ '$EndMODULE' สำหรับโมดูล '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก '%c=0x%02x' ในบรรทัด: %d ของฟุ้ทพรินท์: '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "ประเภท FP_SHAPE ที่ไม่รู้จัก:'%c=0x%02x' ในบรรทัด %d ของฟุ้ทพรินท์ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ํากัน '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zaux ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ทางเลือกแพ็ด ZClearance ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"เลขทศนิยมในไฟล์ไม่ถูกต้อง: '%s'\n"
"บรรทัด: %d, ออฟเซ็ต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"ไม่พบเลขทศนิยมในไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d, ออฟเซต: %d"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "ไฟล์ '%s' ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไลบรารีดั้งเดิม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "ไม่รู้จักเลเยอร์ของ PCad %u"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad รองรับเพียง 32 เลเยอร์สัญญาณเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:91
msgid "Unable to find library section."
msgstr "ไม่พบส่วนของไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:106
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "ไม่สามารถค้นพบ viaStyleDef %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "เกิดข้อยกเว้นกับโค้ดไพธอนปลั๊กอิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "เมธอด \"%s\" ไม่พบ, หรือไม่สามารถเรียกใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "ไม่รู้จักเมธอด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368
msgid "Apply action script"
msgstr "ใช้สคริปต์ดำเนินการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "เกิดข้อยกเว้นสำหรับโค้ดไพธอนตัวช่วยมหัศจรรย์ฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "แทร็กใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "เริ่มวางแทร็กใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "สิ้นสุดแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "หยุดวางเส้นคดเคี้ยวของปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "เพิ่มระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "เพิ่มระยะห่างคดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "ลดระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "ลดระยะห่างที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "เพิ่มแอมพลิจูด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "เพิ่มแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "ลดแอมพลิจูด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "ลดแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "เครื่องมือปรับความยาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"ไม่พบคู่ส่วนต่างสัญญาณดิฟแพร์ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์สิ้นสุดด้วย N / P หรือ +/-"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสม ถ้าเริ่มจากดิฟแพร์ "
"ต้องแน่ใจว่าคุณเริ่มจากคุณสิ้นสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสมสําหรับเน็ตจับคู่ \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "โปรดเลือกแทร็กที่คุณต้องการปรับความยาว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"ไม่พบเน็ตคู่ดิฟแพร์สำหรับการปรับความยาว "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟเฟอเรนเชียลลงท้ายด้วย _N/_P หรือ "
"+/-"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268
msgid "Too long: "
msgstr "ยาวเกินไป: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271
msgid "Too short: "
msgstr "สั้นเกินไป: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Tuned: "
msgstr "ปรับแล้ว: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "?"
msgstr "?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s มีรูปแบบผิดเพี้ยน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"เร้าท์เตอร์ไม่สามารถจัดการโซนนี้\n"
"โปรดตรวจสอบว่าไม่ใช่รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "เร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "โปรดเลือกคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ที่ต้องการปรับแต่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"ไม่พบเน็ตคู่ส่วนต่างดิฟแพร์สำหรับการจูนแบบบิดเบือน "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อของเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์ลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "Too long: skew "
msgstr "ยาวเกินไป: บิดเบือน "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too short: skew "
msgstr "สั้นเกินไป: บิดเบือน "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Tuned: skew "
msgstr "ปรับแต่งแล้ว: บิดเบือน "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "ช่องว่างคู่ดิฟแพร์น้อยกว่าระยะห่างขั้นต่ำของพีซีบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินเส้นจากแพ็ดชนิดไม่มีการชุบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "พื้นที่กฎ '%s' ไม่อนุญาตให้มีแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "พื้นที่กฎไม่อนุญาตให้มีแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:255
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินลายเส้นทองแดงจากชิ้นส่วนข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:260
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเดินลายทองแดงจากกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "จุดเริ่มต้นการเดินลายเส้นละเมิด DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:314
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ จากระหว่างกลางจุดใดๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Finish Track"
msgstr "สิ้นสุดแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "หยุดวางแทร็กปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "สิ้นสุดแทร็กอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "เสร็จสิ้นการวางแทร็กปัจจุบันโดยอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Place Through Via"
msgstr "วางเวียชนิดเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "เพิ่มเวียรูทะลุผ่านที่ส่วนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "วางเวียชนิด บอด/ฝัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "เพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Microvia"
msgstr "วางไมโครเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "เพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "เลือกเลเยอร์และวางเวียชนิดทะลุผ่าน..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียทะลุผ่านที่ส่วนท้ายแทร็กปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "เลือกเลเยอร์และใส่เวียชนิด บอด/ฝัง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "เลือกเลเยอร์และวางไมโครเวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "กำหนดขนาดเอง แทร็ก/เวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "แสดงกรอบสนทนาเปลี่ยนความกว้างแทร็กและขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "สลับท่าทางแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "สลับท่าทางของแทร็กลายเส้นปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "โหมดมุมแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr "สลับไปมาระหว่างมุมแหลมและโค้งมน เมื่อกำหนดเดินลายเส้นทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "เลือกความกว้าง แทร็ก/เวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "ใช้ความกว้างจากแทร็กเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "เดินลายเส้นโดยใช้ความกว้างจากเส้นเริ่มต้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "ใช้ค่าเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "ใช้ขนาดแทร็กและเวียจากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "ใช้ค่ากำหนดเอง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "ระบุขนาดกำหนดเองสำหรับแทร็กและเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Track netclass width"
msgstr "ความกว้างแทร็กเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "แทร็ก %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
msgid "Via netclass values"
msgstr "ค่าเวียเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "เวีย %s, เจาะรู %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "เวีย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "เลือกขนาดคู่ที่แตกต่างดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "ใช้ขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์จากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "ระบุขนาดคู่ดิฟแพร์แบบกําหนดเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "ความกว้าง %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"ไฟล์เหตุการ์ณ: %s\n"
"การถ่ายโอนข้อมูลของบอร์ด: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Save router log"
msgstr "บันทึกไฟล์ล็อกเร้าท์เตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"คุณต้องการบันทึกเหตุการณ์ของ\n"
"เร้าท์เตอร์เพื่อวัตถุประสงค์ในการดีบัก?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
msgid "Show board setup"
msgstr "แสดงการตั้งค่าบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"ต้องเปิดใช้งานเวียชนิด บอด/ฝัง ก่อน ในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > "
"ข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "ต้องเปิดใช้งานไมโครเวีย ก่อนในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:994
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "แทร็กต้องอยู่บนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 pcbnew/router/router_tool.cpp:1821
msgid "The selected item is locked."
msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือกได้ถูกล็อค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1401
msgid "Drag Anyway"
msgstr "ลากต่อไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Break Track"
msgstr "แตกแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "คําเตือน: เลเยอร์ด้านบนและด้านล่างเหมือนกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "บอร์ดส่งออกเรียบร้อย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:137
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "ไม่สามารถส่งออก,โปรดแก้ไขแล้วลองอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "สัญลักษณ์ที่มีค่า '%s' มีรหัสอ้างอิงว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1039
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์หลายตัวมีรหัสอ้างอิงที่เหมือนกับ '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"บอร์ดอาจเสียหายอย่าบันทึก\n"
" แก้ไขปัญหาแล้วลองอีกครั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "ไฟล์เซสชั่นที่นำเข้าและรวมเข้าด้วยกันเรียบร้อย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "เซสชั่นเวียแพ็ดสแต็กไม่มีรูปร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เซสชั่น\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เส้นทาง\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "ไฟล์เซสชันไม่มีส่วน \"library_out\""
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "ไม่พบการอ้างอิง '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via อ้างถึงแพ็ดสแต็กที่ไม่มี '%s'"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "อ่านฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- เพื่อสลับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display previous footprint"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "ใส่ฟุ้ทพรินท์เข้าไปในบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"เมื่อเดินลายเส้นจากเส้นที่มีอยู่แล้ว ใช้ขนาดของมัน "
"แทนที่จะใช้ขนาดเส้นจากที่ตั้งไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:635
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "แทร็ก: ใช้ความกว้างจากเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:641
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "แทร็ก: %s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:718
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "แก้ไขขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:687
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "เวีย: ใช้ขนาดเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "เวีย: %s (%s)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114
msgid "Locking"
msgstr "กำลังล็อค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
msgid "Omit extra information"
msgstr "ละเว้นข้อมูลเพิ่มเติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Omit nets"
msgstr "ละเว้นเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "ไม่ต้องนำหน้าเส้นทางด้วย UUID ของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "รวมไฟล์เซสชั่น Specctra:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "ไฟล์ Specctra DSN"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ตของบอร์ด KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "เส้นทาง `%s` เป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "I/O Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด I/O"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "เน็ตกําพร้า %s เลี้ยงดูใหม่\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d แทนที่ไอดีซ้ำกัน\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d ปัญหาที่อาจเกิดขึ้นได้รับการแก้ไขแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613
msgid "No board problems found."
msgstr "ไม่พบปัญหาของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "การอัปเดตพีซีบี ต้องใช้วงจรที่มีคำอธิบายประกอบสมบูรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับปรุงแผนผังได้ เนื่องจาก Pcbnew ถูกเปิดในโหมดสแตนด์อโลน "
"ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี จากแผนผังคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad "
"และสร้างโครงการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057
msgid "Place a footprint"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
msgid "Duplicate zone"
msgstr "ทำซ้ำโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "เครื่องมือเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[เน็ตคลาส %s]"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อโซน: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781
msgid "zone"
msgstr "โซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "แทนที่โดย %s; ชนิดการเชื่อมต่อ: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "แพ็ดไม่ใช่ PTH การเชื่อมต่อจะเป็น: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "บรรเทาความร้อนโซน: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "แทนที่โดย %s; บรรเทาความร้อน: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "ระยะห่างของโซน: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "แทนที่แผ่นบรรเทาความร้อนที่มีขนาดใหญ่กว่าจาก %s ระยะห่าง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "ระยะห่าง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "รายงานไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Clearance Report"
msgstr "รายงานเรื่องระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างจากขอบบอร์ดสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างสําหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสองชิ้น สำหรับสร้างรายงานแก้ปัญหาระยะห่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "ไม่สามารถสร้างรายงานระยะห่างสำหรับกลุ่มที่ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างซิลค์สกรีนสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s ไม่มีในเลเยอร์ %s ไม่มีระยะห่างกําหนดไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "ชิ้นส่วนอยู่ในเน็ตเดียวกัน ค่าระยะห่างคือ 0"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสำหรับรายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
msgid "Constraints Report"
msgstr "รายงานข้อจํากัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
msgid "undefined"
msgstr "ไม่ได้กําหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s สูงสุด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
msgid "Via Diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "ข้อจำกัดเส้นผ่าศูนย์กลาง: ต่ำสุด %s สูงสุด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Via Annular Width"
msgstr "ความกว้างวงแหวนเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "ความละเอียดความกว้างวงแหวนเวียสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้างของวงแหวน: ต่ำสุด %s สูงสุด %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
msgid "Hole Size"
msgstr "ขนาดรู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางรูสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "ข้อจำกัดของรู: ขั้นต่ำ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Keepouts"
msgstr "ปิดกั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "รายงานอาจไม่สมบูรณ์: ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บางแห่งมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "ชิ้นส่วน <b>ไม่อนุญาต</b> ที่ตำแหน่งปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "ชิ้นส่วนที่อนุญาต ณ ตำแหน่งปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "แปลงรูปเป็นหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:233
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "แปลงรูปร่างเป็นโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:586
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "แปลงรูปหลายเหลี่ยมเป็นลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:676
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Layer Name"
msgstr "ชื่อเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "ความหนา (มม.)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "ความหนา (มิล)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283
msgid "Loss Tangent"
msgstr "สูญเสียแทนเจนต์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "แทรกตารางสแต็กอัพของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "คุณลักษณะของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "จำนวนเลเยอร์ทองแดง: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "วัดขนาดโดยรวมของบอร์ด: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "แทร็ก/ระยะห่าง ขั้นต่ำ: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Copper Finish: "
msgstr "ทองแดงเสร็จสิ้น: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443
msgid "Castellated pads: "
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
msgid "Board Thickness: "
msgstr "ความหนาบอร์ด: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูต่ำสุด: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
msgid "Impedance Control: "
msgstr "การควบคุมอิมพีแดนซ์: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "ชุบขอบบอร์ด: "
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Select Via Size"
msgstr "เลือกขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625
msgid "Draw a line segment"
msgstr "วาดส่วนของเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "วาดวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
msgid "Place a text"
msgstr "วางข้อความ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934
msgid "Draw a leader"
msgstr "วาดเส้นนำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
msgid "Draw a dimension"
msgstr "วาดวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "วางเขียนแบบ DXF_SVG"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "ย้ายจุดยึดชื่ออ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "ตำแหน่งเวียละเมิด DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674
msgid "Place via"
msgstr "วางเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "เติมทุกโซนอีกครั้ง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "การทดสอบความเท่าเทียมวงจร จำเป็นต้องมีคำอธิบายประกอบวงจรครบถ้วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Special Tools"
msgstr "เครื่องมือพิเศษ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "ไม่สามารถปรับขนาดแทร็กโค้ง %.1f องศาหรือมากกว่าได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:661
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "ลากแทร็กโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสำหรับการย้าย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "แก้ไขความกว้างของแทร็ก/ขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "ใส่รัศมีพอกมุม:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "พอกมุมแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"รัศมีศูนย์ถูกป้อน\n"
"ไม่ดําเนินการพอกมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "เปลี่ยน ด้าน/พลิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1990
msgid "Move exact"
msgstr "ย้ายที่แน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2132
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "ซ้ำกัน %d ชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสําหรับสําเนา..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2344 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2358
msgid "Selection copied"
msgstr "สำเนาการเลือกแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2345
msgid "Copy cancelled"
msgstr "ยกเลิกสำเนาแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
msgid "No footprint problems found."
msgstr "ไม่พบปัญหาในฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "การจัดกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "กลุ่มอยู่ในสถานะไม่คงที่:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "คลิกสมาชิกใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "กดดันการตั้งค่าแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"คลิกที่แพ็ด %s%d\n"
"กด <esc> เพื่อยกเลิกหรือคลิกสองครั้งเพื่อยอมรับ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434
msgid "Renumber pads"
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518
msgid "Place pad"
msgstr "วางแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s อีกครั้งเพื่อออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s เพื่อออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "แก้ไขรูปร่างแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732
msgid "Recombine pads"
msgstr "รวมแพ็ดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "แปลงเป็นรูปหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกราฟิกจากส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "แปลงเป็นโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "สร้างโซนทองแดงจากส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "แปลงเป็นพื้นที่กฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "แปลงเป็นเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "สร้างเส้นตรงกราฟิกจากสิ่งที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "แปลงเป็นส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "แปลงส่วนของเส้นตรงที่เลือกเป็นส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "แปลงเป็นแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "แปลงเส้นกราฟิกที่เลือกเป็นแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "วาดเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "การวาดเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "วาดรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "วาดวงกลม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "เพิ่มคุณสมบัติของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "เพิ่มตารางลักษณะของบอร์ดบนเลเยอร์กราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "เพิ่มตารางสแต็กอัพ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "เพิ่มตารางบอร์ดสแต็กอัพบนเลเยอร์กราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดที่จัดเรียงแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดเชิงเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "เพิ่มเส้นนำวัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "เพิ่มเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "เพิ่มเวียชนิดยืนอิสระ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ (ปิดกั้น)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "เพิ่มตัดออกของโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "เพิ่มบริเวณตัดออกบนโซนที่มีอยู่แล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "เพิ่มโซนที่คล้ายกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "เพิ่มโซนด้วยการตั้งค่าเดียวกับโซนที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import Graphics..."
msgstr "นําเข้ากราฟิก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "นำเข้าไฟล์เขียนแบบ 2 มิติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "วางจุดยึดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "ตั้งค่าจุดกําเนิดพิกัด (จุดยึด) ของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "สลับท่าทางเส้นโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "เปลี่ยนท่าทางเส้นโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "ลบจุดสุดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "ลบจุดสุดท้ายที่เพิ่มลงในชิ้นส่วนปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "ปิดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "ปิดเค้าโครงที่กําลังดําเนินการอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "จำกัดเส้นตรงไว้ที่ 45 องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "ตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "เปิดในตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "เปิดฟุ้ทพรินท์ที่เลือกภาย ในเครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์โดยอักษรอ้างอิงและวางไว้ใต้เคอร์เซอร์เพื่อการเคลื่อนย้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "ย้ายไปพร้อมกับตัวอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือกด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "สำเนาพร้อมการอ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ดด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "ทําซ้ําและเพิ่มขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "ทําซ้ําชิ้นส่วนที่เลือก,เพิ่มหมายเลขแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "ย้ายแม่นยำ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก โดยตำแหน่งที่แน่นอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "สร้างอาร์เรย์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกไปด้านตรงข้ามของบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "กลับด้านกระจกชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างของแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "อัปเดตขนาดแทร็กและเวียที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "เพิ่มส่วนโค้งแทนเจนต์ให้กับส่วนช่วงตรงของแทร็กที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "ลบแทร็กทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือกและการเชื่อมต่อทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "แสดงต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "ซ่อนต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "สร้างใหม่, ฟุ้ทพรินท์ว่างเปล่า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ใหม่โดยใช้ตัวช่วยมหัศจรรย์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่เลือกบนผืนผ้าใบของเครื่องมือแก้ไข"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออกจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "ตัดฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "สำเนาฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "วางสำเนาฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import footprint from file"
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์จากไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export footprint to file"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปยังไฟล์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนแปลงจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนจากไลบบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "นำแพ็ดที่ไม่ได้ใช้ออก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "ถอดหรือคืนค่าเลเยอร์ภายในที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับแพ็ดและเวียเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "สลับเลเยอร์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "ย้ายแทร็กหรือเขียนแบบจากเลเยอร์ไปอีกเลเยอร์หนึ่ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็ก & เวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็กและเวียอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟฟิกอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "การลบจากส่วนกลาง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "ลบแทร็ก, ฟุ้ทพรินท์และชิ้นส่วนกราฟฟิกออกจากบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "ทำความสะอาดแทร็ก&เวีย..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ชิ้นส่วนลัดวงจร ฯลฯ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "ล้างกราฟิก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ฯลฯ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "เพิ่มช่องว่างไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "สร้างช่องว่างของความยาวที่กำหนดสำหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "เพิ่มสตับไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "สร้างสตับที่มีความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "เพิ่มสตับโค้งไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "สร้างสตับ(ส่วนโค้ง)มีขนาดที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "เพิ่มรูปทรงหลายเหลี่ยมไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "สร้างรูปร่างเหลี่ยมไมโครเวฟจากรายการจุดยอด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "เพิ่มสายไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "สร้างเส้นความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดเป็นค่าปริยาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติปริยายของแพ็ดไปยังที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "แทนที่คุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันด้วยค่าที่สำเนาไว้ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "ผลักดันคุณสมบัติแพ็ดไปยังแพ็ดอื่นๆ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "สำเนาคุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันไปยังแพ็ดอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดโดยคลิกตามลำดับที่ต้องการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "เพิ่มแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "เพิ่มแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "แก้ไขแพ็ดดังเช่นรูปร่างกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มรูปร่างแพ็ดแบบกำหนดเอง สำหรับแก้ไขแบบรูปร่างกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "สิ้นสุดการแก้ไขแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "จับกลุ่มรูปร่างกราฟิกทั้งหมดที่สัมผัสกัน ให้เป็นแพ็ดที่แก้ไขแล้ว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "คุณสมบัติปริยายของแพ็ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแพ็ดสำหรับใช้เมื่อสร้างแพ็ดใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "รีเฟรชปลั๊กอิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "อ่านใหม่ปลั๊กอินไพธอนและรีเฟรชเมนูปลั๊กอิน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์ปลั๊กอินในตัวค้นหา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ปลั๊กอินในหน้าต่าง Finder"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Board Setup..."
msgstr "ตั้งค่าบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าบอร์ดรวมถึงเลเยอร์,กฎการออกแบบและค่าปริยายต่างๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Import Netlist..."
msgstr "นําเข้ารายชื่อเน็ต..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "อ่านรายชื่อเน็ตและอัปเดตการเชื่อมต่อบนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "นําเข้าเซสชั่น Specctra..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "นำเข้าไฟล์เซสชั่น Specctra (*.ses)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "ส่งออก Specctra DSN..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "ส่งออกข้อมูลเร้าต์ติ้ง Specctra DSN"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "เกอร์เบอร์ (.gbr)..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "สร้างเกอร์เบอร์สำหรับการผลิต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "ไฟล์เจาะ (.drl)..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ Excellon"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "ตำแหน่งอุปกรณ์ (.pos)..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "สร้างไฟล์จัดวางตำแหน่งอุปกรณ์ สำหรับเครื่องจับและวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์ (.rpt)..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "สร้างรายงานฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดจากบอร์ดปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "สร้างไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "สร้างรายการวัสดุจากบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กเป็นค่าถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนขนาดความกว้างแทร็กไปเป็นค่าที่กำหนดไว้ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "สลับความกว้างแทร็กไปที่ค่าก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กไปเป็นค่าครั้งก่อนที่กำหนดไว้ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Increase Via Size"
msgstr "เพิ่มขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนขนาดเวียไปเป็นค่าต่อไปที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "ลดค่าขนาดเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนค่าขนาดเวียไปค่าก่อนหน้าที่กำหนดไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge Zones"
msgstr "รวมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Merge zones"
msgstr "รวมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "ทำซ้ำโซนไปบนเลเยอร์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "ทำซ้ำเค้าโครงของโซนไปยังเลเยอร์แตกต่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add Footprint"
msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add a footprint"
msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "จุดกำเนิดไฟล์ เจาะ/วาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "วางจุดเริ่มต้นสําหรับไฟล์เจาะและไฟล์ตําแหน่งอุปกรณ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Toggle Lock"
msgstr "สลับเปิดปิดการล็อค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "ล็อกหรือปลดล็อกชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "ป้องกันไม่ย้ายชิ้นส่วนและ/หรือปรับขนาดบนผืนผ้าใบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "อนุญาตให้ย้ายและ/หรือปรับขนาดชิ้นส่วนบนผืนผ้าใบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "จัดกลุ่มชิ้นส่วนที่เลือกเพื่อให้รวมเป็นชิ้นส่วนเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
msgid "Ungroup"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มที่เลือกใดๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Remove Items"
msgstr "เอาชิ้นส่วนออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Remove items from group"
msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Enter Group"
msgstr "เข้ากลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "เข้ากลุ่มเพื่อแก้ไขชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Leave Group"
msgstr "ออกจากกลุ่ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Leave the current group"
msgstr "ออกจากกลุ่มปัจจุบัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Append Board..."
msgstr "ต่อท้ายบอร์ด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "เปิดบอร์ดอื่นและผนวกเนื้อหาลงในบอร์ดนี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "เน้นสีเน็ตที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ตล่าสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "สลับเปิดปิดระหว่างเน็ตที่เน้นสีสองเน็ตสุดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ตที่มีอยู่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "สลับเปิดปิดการเน้นสีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมดบนเน็ตที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide Net"
msgstr "ซ่อนเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "ซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show Net"
msgstr "แสดงเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "สลับไปที่เครื่องมือแก้ไขวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "เปิดวงจรใน Eeschema"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "แร็ทเน็ตเฉพาะที่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงแร็ทเน็ตของชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Show the net inspector"
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "แสดงลักษณะผู้จัดการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "แสดง/ซ่อนตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Flip Board View"
msgstr "มุมมองพลิกบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "มองบอร์ดจากฝั่งตรงข้าม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตบนบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "เส้นแร็ทเน็ตโค้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "ภาพร่างแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "แสดงแทร็กในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Sketch Pads"
msgstr "แพ็ดร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "แสดงแพ็ดในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Sketch Vias"
msgstr "เวียร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "แสดงเวียในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกแบบร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "แสดงชิ้นส่วนกราฟิกในโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "แสดงข้อความฟุ้ทพรินท์ในโหมดเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "ขยายอัตโนมัติให้พอดี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "ขยายภาพให้พอดีเมื่อเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Fill Zones"
msgstr "เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "แสดงบริเวณเติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "โซนชนิดกรอบเส้นลวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "แสดงเฉพาะขอบเขตโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Sketch Zones"
msgstr "โซนร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "แสดงบริเวณทึบของโซนในรูปโหมดเค้าโครง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "หมุนวนระหว่างการแสดงโซนเติมเต็ม,โซนเฟรมเส้นลวดและโซนแบบโครงร่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลเยอร์อุปกรณ์ (F.Cu)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 8"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 9"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 10"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 11"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 12"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 13"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 14"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 15"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 16"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 17"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 18"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 19"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 20"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 21"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 22"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 23"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 24"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 25"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 26"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 27"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 28"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 29"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 30"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ทองแดง (B.Cu)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ถัดไป"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ก่อนหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Toggle Layer"
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "สลับระหว่างเลเยอร์ในคู่เลเยอร์ใช้งาน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "เพิ่มความทึบของเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสน้อยลง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "ลดความทึบของเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสมากขึ้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "แสดงสถิติบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Shows board statistics"
msgstr "แสดงสถิติบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่าง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "แสดงความละเอียดระยะห่างบนเลเยอร์ใช้งาน ระหว่างวัตถุที่เลือกสองวัตถุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "ความละเอียดข้อจํากัด..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "แสดงความละเอียดข้อจํากัดสําหรับวัตถุที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "ใส่คำอธิบายประกอบพีซีบีใหม่ตามลำดับทางภูมิศาสตร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Repair Board"
msgstr "ซ่อมบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Repair Footprint"
msgstr "ซ่อมฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆ และพยายามซ่อมแซมฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Align to Top"
msgstr "จัดชิดด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Align to Bottom"
msgstr "จัดชิดด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Align to Left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Align to Right"
msgstr "จัดชิดขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้ชิดขอบขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่ในแนวตั้งตรงกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่กึ่งกลางแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "กระจายตามแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "กระจายในแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Position Relative To..."
msgstr "ตําแหน่งที่สัมพันธ์กับ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "วางตําแหน่งชิ้นส่วนที่เลือกตามจํานวนที่แน่นอนเมื่อเทียบกับตัวอื่น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "เลือก/ขยายการเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"เลือกการเชื่อมต่อหรือขยายส่วนที่เลือกที่มีอยู่ไปยังจุดเชื่อมต่อ,แพ็ดหรือการเช"
"ื่อมต่อทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็ก & เวียทั้งหมดที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "ชิ้นส่วนในชีตลำดับขั้นเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจรเดียวกัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากการเลือกตามประเภท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Fill All"
msgstr "เติมทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Fill all zones"
msgstr "เติมโซนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Unfill"
msgstr "ยกเลิกการเติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "ไม่เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Unfill All"
msgstr "ไม่เติมทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Unfill all zones"
msgstr "ไม่เติมโซนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ที่เลือกโดยอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "ย้ายฟุ้ทพรินท์นอกบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ภายนอกพื้นที่บอร์ดโดยอัตโนมัติ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Route Single Track"
msgstr "เดินแทร็กเส้นเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Route tracks"
msgstr "เดินแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Route differential pairs"
msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "ตั้งค่าเดินเส้นทองแดงแบบโต้ตอบ..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "เปิดการตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "วัดขนาดคู่ดิฟแพร์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "เปิดการตั้งค่าขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "เน้นสีในโหมดเร้าท์เตอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเน้นสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "โหมดเร้าเตอร์ดันลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์ไปเป็นโหมดผลักดัน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "โหมดเร้าท์เตอร์เดินรอบๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเดินรอบๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "ตั้งค่าคู่เลเยอร์..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "เปลี่ยนคู่เลเยอร์ที่ใช้งานสำหรับการเดินลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "ปรับความยาวของแทร็กเส้นเดียว"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "ปรับแต่งความยาวของคู่แตกต่างดิฟแพร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "ปรับบิดเบือนของคู่ดิฟเฟอเรนเชียล"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "ยกเลิกบางส่วนช่วงสุดท้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "เดินแทร็กปัจจุบันย้อนกลับไปหนึ่งส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "แยกส่วนของแทร็กออกเป็นสองส่วนย่อยเชื่อมต่อกันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "การตั้งค่าการปรับความยาว..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "ตั้งค่าพารามิเตอร์การปรับความยาวสำหรับชิ้นส่วนที่กำลังเดินลายเส้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493
msgid "Item locked."
msgstr "ชิ้นส่วนถูกล็อค"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "เนื้อหาคลิปบอร์ดไม่ถูกต้อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดบอร์ด\n"
"%s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106
msgid "Selected Items"
msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123
msgid "Footprint Name"
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:537
msgid "Drag a corner"
msgstr "ลากที่จุดมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
msgid "Add a zone corner"
msgstr "เพิ่มมุมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2106
msgid "Split segment"
msgstr "แยกส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2177
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "ลบมุมโซน/รูปหลายเหลี่ยม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "จัดแนว/กระจาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "จัดชิดด้านบน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "จัดชิดด้านล่าง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "จัดชิดขวา"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "จัดชิดกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "จัดตำแหน่งให้ตรงกลาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "กระจายตามแนวนอน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "กระจายตามแนวตั้ง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150
msgid "Position Relative"
msgstr "ตําแหน่งสัมพัทธ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171
msgid "Click on reference item..."
msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนอ้างอิง..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "เพิ่มตัดออกโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "เพิ่มโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "เพิ่มรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77
msgid "Checking Zones"
msgstr "กำลังตรวจสอบโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124
msgid "Show DRC rules"
msgstr "แสดงกฎ DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "การเติมโซนอาจไม่แม่นยำ กฎ DRC มีข้อผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Fill All Zones"
msgstr "เติมโซนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198
msgid "Fill Zone"
msgstr "เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Unfill Zone"
msgstr "ไม่เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "ยกเลิกเติมโซนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/undo_redo.cpp:541
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "เลิกทํา/ทําซ้ําไม่สมบูรณ์: ไม่พบบางชิ้นส่วน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show tracks"
msgstr "แสดงแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all vias"
msgstr "แสดงเวียทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show all pads"
msgstr "แสดงแพ็ดทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show copper zones"
msgstr "แสดงโซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprints Front"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Footprints Back"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "แพ็ดชนิดรูเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "แสดงแพ็ดชนิดเจาะทะลุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint values"
msgstr "แสดงค่าฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "References"
msgstr "อ้างอิง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show footprint references"
msgstr "แสดงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show all footprint text"
msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Hidden Text"
msgstr "ข้อความที่ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดเป็นมองไม่เห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "แสดงเน็ตที่ไม่เชื่อมต่อเป็นแร็ทเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "No-Connects"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "แสดงมาร์คเกอร์บนแพ็ดที่ไม่มีเน็ตเชื่อมต่อ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC Warnings"
msgstr "คําเตือน DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "การละเมิด DRC ด้วยคำเตือนที่เข้มงวด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC Errors"
msgstr "ข้อผิดพลาด DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "การละเมิด DRC ที่มีความรุนแรงของข้อผิดพลาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "การยกเว้น DRC"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "การละเมิด DRC ซึ่งได้รับการยกเว้นเป็นบางรายการ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "แสดงจุดกำเนิดของฟุ้ทพรินท์และข้อความเป็นกากบาท"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "No Layers"
msgstr "ไม่มีเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "เลเยอร์ทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "All Copper Layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงภายใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Front Layers"
msgstr "เลเยอร์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Front Assembly View"
msgstr "มุมมองการประกอบด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
msgid "Back Layers"
msgstr "เลเยอร์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399
msgid "Back Assembly View"
msgstr "มุมมองการประกอบด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
msgid "Filter nets"
msgstr "กรองชื่อเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Layer Display Options"
msgstr "ตัวเลือกการแสดงเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
msgid "Inactive layers:"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะไม่แสดงสีเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601
msgid "Dim"
msgstr "สีจาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "เลเยอร๋ไม่ใช้งานจะแสดงสีจาง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะถูกซ่อน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
msgid "Flip board view"
msgstr "มุมมองพลิกด้านบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
msgid "Net Display Options"
msgstr "ตัวเลือกการแสดงเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650
msgid "Net colors:"
msgstr "สีเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "เลือกเมื่อใดต้องการแสดงสีเน็ตและสีเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "สีเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงในชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงบนแร็ทเน็ตเท่านั้น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะไม่แสดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "เลือกแร็ทเน็ตเส้นอะไรที่จะแสดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "เส้นแร็ทเน็ตจะแสดงเป็นชิ้นส่วนในทุกเลเยอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
msgid "Visible layers"
msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "เส้นแร็ทเน็ตจะแสดงต่อชิ้นส่วนบนเลเยอร์ที่มองเห็นได้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841
msgid "Set Net Color"
msgstr "ตั้งค่าสีเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "เน้นสี %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "เลือกแทร็กและเวียใน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2168
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กและเวียใน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "ซ่อนเน็ตอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "คลิกเพื่อซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "คลิกเพื่อแสดงแร็ทเน็ตสำหรับ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"คลิกสองครั้ง (หรือคลิกกลาง) เพื่อเปลี่ยนสี; คลิกขวาสําหรับทางเลือกเพิ่มเติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี, คลิกขวาสำหรับเมนู"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "แสดงหรือซ่อนเลเยอร์นี้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
msgid "Front copper layer"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Back copper layer"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Inner copper layer"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "ซิลค์กรีนบนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "ซิลค์สกรีนบนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "เขียนแบบอธิบาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Explanatory comments"
msgstr "ความคิดเห็นอธิบาย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "User defined meaning"
msgstr "ความหมายที่ผู้ใช้กำหนด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "คำจำกัดความขอบเขตบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "ระยะย้อนหลังนับจากเค้าโครงขอบบอร์ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "ลานสนามฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 1"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 1"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 2"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 2"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 3"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 3"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 4"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 4"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 5"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 5"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined layer 6"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 6"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined layer 7"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 7"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "User defined layer 8"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 8"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "User defined layer 9"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 9"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "ซ่อนเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "ซ่อนเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ภายใน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหลัง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1931
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "แสดงหรือซ่อน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1972
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "ตั้งค่าความทึบแสงของ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแร็ทเน็ตของเน็ตใน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2156
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "ตั้งค่าสีเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "เน้นสีเน็ตใน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2175
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "แสดงเน็ตคลาสทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "ซ่อนเน็ตคลาสอื่นๆทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2232
msgid "Save preset..."
msgstr "บันทึกค่าที่ตั้งไว้..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233
msgid "Delete preset..."
msgstr "ลบค่าที่ตั้งไว้..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
msgid "Layer preset name:"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ตั้งล่วงหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "บันทึกเลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2350
msgid "Presets"
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
msgid "Delete Preset"
msgstr "ลบที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363
msgid "Select preset:"
msgstr "เลือกค่าที่ตั้งไว้ล่วงหน้า:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid "Open Preferences"
msgstr "เปิดตั้งความชอบ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"ชุดรูปแบบสีปัจจุบันเป็นแบบอ่านอย่างเดียว "
"สร้างธีมใหม่ในการตั้งความชอบเพื่อเปิดใช้งานการแก้ไขสี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "วัตถุ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "ปรับแต่งเน็ตคลาส"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้:"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+แท็บ)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ยังไม่บันทึก)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "เลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "เฉพาะ %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "ชิ้นส่วนทั้งหมด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "อนุญาตให้เลือกชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "พื้นที่กฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "วัดขนาด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "ชิ้นส่วนอื่นๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Rule Area"
msgstr "พื้นที่กฎ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Copper Zone"
msgstr "โซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "โซนที่ไม่ใช่ทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Cutout"
msgstr "ตัดออก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No vias"
msgstr "ไม่มีเวีย"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No tracks"
msgstr "ไม่มีแทร็ก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No pads"
msgstr "ไม่มีแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No copper zones"
msgstr "ไม่มีโซนทองแดง"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "No footprints"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "Restrictions"
msgstr "ข้อจำกัด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s และ %d เพิ่มเติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Fill Mode"
msgstr "โหมดเติม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:629
msgid "Filled Area"
msgstr "พื้นที่เติมเต็ม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:641
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "เส้นแรเงาตามขอบนอก"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Corner Count"
msgstr "จํานวนมุม"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "การตัดพื้นที่กฎบน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "ตัดออกของโซนบน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:887
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "โซน %s บน %s"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1399
msgid "Inherited"
msgstr "ถูกสืบทอด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1417
msgid "Min Width"
msgstr "ความกว้างต่ําสุด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone.cpp:1420
msgid "Pad Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Building zone fills..."
msgstr "การสร้างโซนเติมเต็ม..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "นำออกเกาะทองแดงโดดเดี่ยว..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "การเติมโซนล้าสมัย เติมใหม่?"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Refill"
msgstr "เติมใหม่"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Continue without Refill"
msgstr "ทําต่อโดยไม่เติมโซน"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: pcbnew/zone_filler.cpp:439
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "กำลังเติมเต็มรูปหลายเหลี่ยม..."
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] โหลดไม่สำเร็จ: บรรทัดอินพุตยาวเกินไป\n"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "โปรแกรมแปลงรูปภาพ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "สร้างอุปกรณ์ขึ้นมาจากบิทแมปสำหรับใช้งานใน KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร KiCad (ทำงานเดี่ยว)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "เครื่องมือจับภาพวงจร"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "ตัวแก้ไขแผนผังวงจรแบบโดดเดี่ยว สำหรับวงจร KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "ดูไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "ชุดเครื่องมือสำหรับออกแบบวงจรและออกแบบวงจรพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบีของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "เครื่องคิดเลขสำหรับการคำนวณที่เกี่ยวข้องกับอิเล็กทรอนิกส์ต่างๆ"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบี KiCad (โดดเดี่ยว)"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "เครื่องมือออกแบบพีซีบี"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจรพิมพ์สำหรับบอร์ด KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA สำหรับการออกแบบวงจรและแผ่นวงจรพิมพ์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad เป็นชุดระบบอัตโนมัติการออกแบบอิเล็กทรอนิกส์ (EDA) ฟรีและโอเพ่นซอร์ส "
"มีการใส่วงจร, การจําลองวงจร, การออกแบบวงจรพิมพ์ (PCB), การแสดงผล 3 "
"มิติและการพล็อต/ส่งออกข้อมูลไปยังรูปแบบต่างๆ นอกจากนี้ KiCad "
"ยังมีไลบรารีอุปกรณ์คุณภาพสูงที่มีสัญลักษณ์, ฟุ้ทพรินท์และโมเดล 3 "
"มิติหลายพันชนิด KiCad มีความต้องการระบบน้อยทและทํางานบน Linux, Windows และ "
"macOS"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "หน้าต่างหลักของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบีของ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "นักพัฒนา KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "ไฟล์เจาะ Excellon"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "โครงการ KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "แผนผังวงจร KiCad"
2021-07-01 18:32:00 +00:00
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"