kicad/pl/kicad.po

20844 lines
604 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 06:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 08:17+0100\n"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu\n"
"Language: pl_PL\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:142
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Edytor Bibliotek"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - Przypisuje footprinty komponentom ze schematu"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:88
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n"
"dla programu Eeschema lub Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:92
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."
#: kicad/commandframe.cpp:95
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:69
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwarcie '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:79
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:107
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Wypakowywyję plik '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:148
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archiwizuję plik <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:205
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#: kicad/files-io.cpp:211
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"
#: kicad/files-io.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone"
#: kicad/mainframe.cpp:245
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:266
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:470
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Text file ("
msgstr "Plik tekstowy ("
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:473
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nazwa projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
msgstr "&Otwórz projekt\tCtrl+O"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Open existing project"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:99
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 cvpcb/menubar.cpp:88
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
msgstr "Pusty projekt\tCtrl+N"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Create blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Nowy na bazie szablonu\tCtrl+T"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:324
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:160
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: kicad/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:320
msgid "Create new project"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:167
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
#: kicad/menubar.cpp:168 kicad/menubar.cpp:334
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:175
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Archive"
msgstr "Sp&akuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:176
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:182
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rozpak&uj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:183
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:192 eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
#: cvpcb/menubar.cpp:109
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "
#: kicad/menubar.cpp:193
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:203
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "&Open Local File"
msgstr "Otwórz plik lokalny"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file"
msgstr "Edycja lokalnego pliku"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Wybierz edytor tekstu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Use favourite PDF viewer"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:249
msgid "Set favourite PDF viewer"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:255
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Podręcznik programu KiCad"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open KiCad user manual"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:275 eeschema/menubar.cpp:495
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
#: pcbnew/tool_modview.cpp:196
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:276 eeschema/menubar.cpp:496
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
"programie KiCad\""
#: kicad/menubar.cpp:284
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:285
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:507
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
#: pcbnew/tool_modview.cpp:208 cvpcb/menubar.cpp:161 gerbview/menubar.cpp:236
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 pagelayout_editor/menubar.cpp:163
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/menubar.cpp:290
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Browse"
msgstr "P&odgląd"
#: kicad/menubar.cpp:291 cvpcb/menubar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:237
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/menubar.cpp:292 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:330 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
#: pcbnew/tool_modview.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:239
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/menubar.cpp:342
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:350
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/preferences.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:83
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:117
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:131
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Portable Templates"
msgstr "Szablony przenośne"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:143 common/confirm.cpp:80
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:196
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:201
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:227
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:277 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1226
#: pcbnew/moduleframe.cpp:781 pcbnew/pcbframe.cpp:973 cvpcb/cvframe.cpp:762
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"
#: kicad/prjconfig.cpp:304
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bieżący folder projektu:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &folder"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń folder"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/annotate.cpp:86
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/backanno.cpp:224
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/backanno.cpp:242
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/backanno.cpp:254
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "none"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/class_libentry.cpp:497
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/class_library.cpp:52
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:254
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:421
2011-03-08 05:27:16 +00:00
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:429
2011-03-08 05:27:16 +00:00
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:437
2011-03-08 05:27:16 +00:00
msgid "The file is empty!"
msgstr "Plik jest pusty!"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:462
2011-10-16 17:07:33 +00:00
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:468
2011-03-08 05:27:16 +00:00
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:512
2011-03-08 05:27:16 +00:00
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:541
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:614
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:621
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty."
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:629
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
#: eeschema/class_library.cpp:1016
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku '%s' należącego do projektu"
#: eeschema/class_library.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n"
"Błąd: %s"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196 eeschema/libedit.cpp:493
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:459
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1235
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgstr ""
"Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
"\n"
"Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:83
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:111
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:120
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:125
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Read Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:504 pcbnew/pcbnew_config.cpp:288
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: eeschema/erc.cpp:87
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin wejściowy............."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:88
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin wyjściowy............."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:89
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:90
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin trójstanowy..........."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:91
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin pasywny..............."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:92
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin nieokreślony.........."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:93
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:94
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:95
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:96
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:97
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "No Connection......"
msgstr "Nie połączony............."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:103
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Input Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:104
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Output Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:105
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Bidirectional Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:106
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Tri-State Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:107
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Passive Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:108
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Unspecified Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:109
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Power Input Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:110
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Power Output Pin"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:111
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Open Collector"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:112
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Open Emitter"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:113
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "No Connection"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:207
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:250
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:255
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:283
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:298
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:310
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:338
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:341
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:498
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:506
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:528
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#, c-format
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:95
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Nie mogę zapisać kopii zapasowej pliku '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:109 eeschema/netform.cpp:383
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:197
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
#: eeschema/files-io.cpp:212 pcbnew/files.cpp:414
msgid "Save and Load"
msgstr "Zapisz i Załaduj"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:213 pcbnew/files.cpp:415
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Załaduj bez zapisu"
#: eeschema/files-io.cpp:243
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Folder roboczy: '%s'\n"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/files-io.cpp:334
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że "
"arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?"
#: eeschema/files-io.cpp:425
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
#: eeschema/find.cpp:100
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#, c-format
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:106
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "symbol"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "odnośnik %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "pole"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "Znaleziono %s w %s"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:451
#, c-format
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/getpart.cpp:137
msgid "History"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)"
#: eeschema/getpart.cpp:196
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece"
#: eeschema/hierarch.cpp:142
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:153
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/hotkeys.cpp:689
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/libarch.cpp:101
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Edytor Bibliotek: "
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: pcbnew/modview_frame.cpp:741
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Bieżący symbol nie został zapisany.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece."
#: eeschema/libedit.cpp:168
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:178
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:705
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:321
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** BŁĄD: ***"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/lib_pin.cpp:1926
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:496 eeschema/lib_draw_item.cpp:82
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/onrightclick.cpp:380
#: eeschema/sch_text.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: pcbnew/class_module.cpp:600 pcbnew/muonde.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: gerbview/class_GERBER.cpp:354 gerbview/class_GERBER.cpp:358
#: gerbview/class_GERBER.cpp:361 common/eda_text.cpp:376
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:503
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:308
msgid "Part"
msgstr "Element "
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/sch_text.cpp:787
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_track.cpp:1127
#: pcbnew/class_track.cpp:1154 pcbnew/class_track.cpp:1203
#: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1518
#: eeschema/viewlibs.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: pcbnew/librairi.cpp:791
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:311
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/lib_field.cpp:602
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:535
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Please select a component library."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:544
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:545
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
"z biblioteki '%s'."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Usuń symbol"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:588
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną "
"utracone. Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:617
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
"\n"
"Usunąć symbol z pola edycji?"
#: eeschema/libedit.cpp:636
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
#: eeschema/libedit.cpp:649
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:721
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'"
#: eeschema/libeditframe.cpp:180
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/libeditframe.cpp:296
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:323
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka '%s' została zmieniona!\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Porzucić zmiany?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:429
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:692
msgid "No part to save."
msgstr "Brak symbolu by zapisać."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1091
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1095
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1106 eeschema/schedit.cpp:541
#: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/modedit.cpp:972
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1450 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1568
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114 pcbnew/modedit.cpp:968
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1118 pcbnew/modedit.cpp:964
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1122 pcbnew/modedit.cpp:960
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1136 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libeditframe.cpp:1148 eeschema/schedit.cpp:577
#: pcbnew/edit.cpp:1489 pcbnew/modedit.cpp:997
#: eeschema/help_common_strings.h:48
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:278
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 pcbnew/muonde.cpp:803
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: common/selcolor.cpp:243 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:91
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Arc"
msgstr "Przesuń łuk "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Arc"
msgstr "Usuń łuk "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Circle"
msgstr "Przesuń okrąg "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Circle"
msgstr "Usuń okrąg "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Usuń prostokąt "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:590
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Line"
msgstr "Przesuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:665
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Pin "
msgstr "Przesuń pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Obróć pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:805
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:506
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:510
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:822
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:827
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:830
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Odbij blok --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:826
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No component"
msgstr "Brak symbolu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: eeschema/libfield.cpp:57
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: eeschema/libfield.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edycja pola %s"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: eeschema/libfield.cpp:63
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:125
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w "
"bibliotece '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 pcbnew/class_board_item.cpp:44
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Line Width"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 pcbnew/class_board_item.cpp:45
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:375 pcbnew/class_pad.cpp:849
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana "
"przez Eeschema.\n"
"\n"
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym "
"projekcie."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Eksport OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/lib_field.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/sch_component.cpp:1493 eeschema/template_fieldnames.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/onrightclick.cpp:422 eeschema/sch_component.cpp:1497
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:183
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:380
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:432
#: eeschema/sch_component.cpp:1515 eeschema/template_fieldnames.cpp:38
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:617
#: pcbnew/class_pad.cpp:619 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/loadcmp.cpp:428
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:611
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1945
#: eeschema/sch_text.cpp:769 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:641 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 pcbnew/class_track.cpp:1142
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pad.cpp:644
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:156 pcbnew/class_text_mod.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/lib_pin.cpp:88 pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:780
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:781
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:783
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1933
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Numer"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:1948
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:985
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:987
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1952 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1956 pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1959 eeschema/sch_text.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2218
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %zu węzłów"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:605
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Tekst (grafika) %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Wczytywanie '%s'"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać "
"załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w "
"nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:147
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr "<%s> NIE jest plikiem Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:212
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:228
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:251
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:266
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:311
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
"Przerwano odczyt pliku.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Append Schematic Sheet"
msgstr "Dołącz arkusz schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:120
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:121
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:128
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:137
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej"
#: eeschema/menubar.cpp:143
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pri&nt"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Plot"
msgstr "Rysuj"
#: eeschema/menubar.cpp:153
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku"
#: eeschema/menubar.cpp:160
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Zakończ Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
#: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/menubar.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importuj dane o footprintach"
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:329 pcbnew/tool_modview.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333 pcbnew/tool_modview.cpp:162
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:337 pcbnew/tool_modview.cpp:166
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr ""
"Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii "
"schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:171
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/menubar.cpp:271
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:277
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:283
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:289
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:295
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:301
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:307
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:317
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:323
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etykieta gl&obalna"
#: eeschema/menubar.cpp:331
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:338
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Arku&sz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:346
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:352
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:358
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:710
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Set Active &Libraries"
msgstr "Wybierz aktywne biblioteki"
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Set active library list and library paths"
msgstr "Ustawia listę aktywnych blibliotek i ścieżek do nich"
#: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
#: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Ustawienia kolorów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Set Eeschema preferences"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Ustawienia Eeschema"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Wczytaj ustawienia"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
msgid "Load application preferences"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:431
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Edytor bibliotek"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:436
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Library &Browser"
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Generowanie listy sieci"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:461
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Generuj listę &materiałową"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Przypisz footprinty komponentom"
#: eeschema/menubar.cpp:471
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Uruchom CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:477
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/menubar.cpp:478
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:489 eeschema/tool_viewlib.cpp:250
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:490 eeschema/tool_viewlib.cpp:251
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:326
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 pcbnew/tool_modview.cpp:210
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:328 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Bieżą&ca biblioteka"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Utwórz plik S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "P&rostokąt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Opcje Edytora Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
#: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:313 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
#: pcbnew/tool_modview.cpp:197
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
"programie KiCad\""
#: eeschema/netlist.cpp:64
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist.cpp:149
msgid "No Objects"
msgstr "Brak obiektów"
#: eeschema/netlist.cpp:157
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Liczba sieci = %zu"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:872
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:194
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:225
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Move Reference"
msgstr "Przesuń oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Value"
msgstr "Przesuń wartość"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Przesuń pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Obróć oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Value"
msgstr "Obróć wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Obróć pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Edit Reference"
msgstr "Edytuj oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Value"
msgstr "Edytuj wartość"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Edytuj pole footprintu"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Przesuń symbol %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć blok w prawo"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć blok w lewo"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:866
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:869
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:919
#: pcbnew/onrightclick.cpp:969 pcbnew/onrightclick.cpp:1032
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450 eeschema/tool_viewlib.cpp:170
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:501 eeschema/onrightclick.cpp:573
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:537
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:505 eeschema/onrightclick.cpp:539
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:507 eeschema/onrightclick.cpp:543
#: eeschema/onrightclick.cpp:579 eeschema/onrightclick.cpp:617
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiuj etykietę"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:568
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj tekst"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:627
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Junction"
msgstr "Przeciągnij węzeł"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:636 eeschema/onrightclick.cpp:684
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:642 eeschema/onrightclick.cpp:676
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń gałąź"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:644 eeschema/onrightclick.cpp:678
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń do węzła"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Begin Wire"
msgstr "Rozpocznij Połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:727
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Begin Bus"
msgstr "Rozpocznij Magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:724
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:745
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Przeciągnij arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:768
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:772
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/onrightclick.cpp:776
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Przesuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edytuj pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:796
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Usuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:811
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:819
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Obróć blok w lewo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/onrightclick.cpp:1048
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:1050
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:859
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Image"
msgstr "Przesuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:878
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Image"
msgstr "Usuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:896
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:644
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:654
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:680
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:694 eeschema/pinedit.cpp:736
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " w elemencie %c"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:700 eeschema/pinedit.cpp:742
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:702 eeschema/pinedit.cpp:744
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:727
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: eeschema/pinedit.cpp:753
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK\n"
msgstr "Rysunek: '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'\n"
msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'\n"
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Rysunek: <%s> OK\n"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93
#, c-format
msgid "Error creating file '%s'\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku '%s'\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98
#, c-format
msgid "File '%s' OK\n"
msgstr "Plik '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>\n"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by "
"wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schedit.cpp:501
msgid "No tool selected"
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
#: eeschema/schedit.cpp:505
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
#: eeschema/schedit.cpp:509
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
#: eeschema/schedit.cpp:513
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/schedit.cpp:517
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/schedit.cpp:525
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:537
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj piny arkusza"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj symbol"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:888
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/schframe.cpp:171
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/schframe.cpp:597 pcbnew/pcbframe.cpp:595
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"'%s'\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"przed zamknięciem?"
#: eeschema/schframe.cpp:745
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:746
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:755
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:756 eeschema/tool_sch.cpp:304
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/schframe.cpp:860
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:879
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:892
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz"
#: eeschema/schframe.cpp:912
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:1007
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
#: eeschema/schframe.cpp:1229
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:263
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "U"
msgstr "U"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1497
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1502
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1505
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1507 pcbnew/loadcmp.cpp:429
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1513
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1519
msgid "Key Words"
msgstr "Słowa Kluczowe"
#: eeschema/sch_component.cpp:1684
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_field.cpp:459
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:474 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Vert."
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Horiz."
msgstr "Poziomo"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:481
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:485
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:489
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: eeschema/sch_line.cpp:493
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_marker.cpp:162
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1043
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:714 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/sch_text.cpp:718
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/sch_text.cpp:722
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/sch_text.cpp:726
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_text.cpp:742
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Poziomo odwrotnie"
#: eeschema/sch_text.cpp:750
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: common/eda_text.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 common/eda_text.cpp:378
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:782 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:792
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 pcbnew/muonde.cpp:821
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:1013
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1442
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1787
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/selpart.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/sheet.cpp:80
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:130
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/sheet.cpp:139
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:168
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:180
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:185
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:197
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:198
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importuj rysunki symboli"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:108
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:111 common/confirm.cpp:75
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: eeschema/symbedit.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Zapisuję symbol w '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/symbedit.cpp:240
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr ""
"Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Edit document file"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 pcbnew/tool_modedit.cpp:214
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:234 pcbnew/tool_modedit.cpp:218
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Wybierz jednostki w calach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Wybierz symbol do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 pcbnew/tool_modview.cpp:79
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
#: common/zoom.cpp:231 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: eeschema/help_common_strings.h:43 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 pcbnew/tool_modview.cpp:84
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: common/zoom.cpp:233 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: eeschema/help_common_strings.h:44 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:89
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
#: common/zoom.cpp:235 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 common/zoom.cpp:237
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli"
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 eeschema/viewlib_frame.cpp:83
#: pcbnew/modview_frame.cpp:735
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
2011-10-16 17:07:33 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Porządek numeracji"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Wybór numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Okno"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Automatycznie zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Silent mode"
msgstr "Nie potwierdzaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: common/zoom.cpp:283 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotate"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:455
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:841
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:624 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edytuj plik wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Polecenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Informacja o wtyczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
msgid "Description\n"
msgstr "Opis\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Keywords\n"
msgstr "Słowa kluczowe\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Alias of "
msgstr "Alias "
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Symbol \"Nie połączone\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "Erc warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "Erc error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:252
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:253
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 pcbnew/muonde.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:283
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:378
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
"i nie będą widoczne na ekranie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Właściwości %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:297
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Component Alias"
msgstr "Aliasy symbolu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:332
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:341
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:448
#: common/eda_doc.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:485
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:506
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr footprintów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:523
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:559
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Pokaż numer pinu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Liczba części składowych"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część "
"składową"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie "
"mogą one być zamieniane między sobą"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:123
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) "
"przypisaną do tego symbolu."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądaj pliki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Lista aliasów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których "
"się odnosi.\n"
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661 pcbnew/onrightclick.cpp:930
#: pcbnew/onrightclick.cpp:988 pcbnew/onrightclick.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:571
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
"Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się "
"na \"sm\")."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:227
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:243
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:249
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:320
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:394
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:420
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na "
"liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z "
"symbolu.\n"
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:427
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove Fields"
msgstr "Usuń pola"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Pokaż w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:698
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Przypisz footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Części składowe są zamienne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, "
"jeśli istnieje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:669
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid "Test"
msgstr "Test"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Unikalny ID (odcisk czasowy) indentyfikujący komponent.\n"
"Jest to alternatywny do odnośnika sposób jego identyfikacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z "
"biblioteki.\n"
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358 gerbview/class_GERBER.cpp:361
#: common/zoom.cpp:229 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Górna"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:914
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1028 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź "
"jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w "
"domyślnej przeglądarce."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "Poz. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "Poz. Y"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 common/common.cpp:179
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "St&yle"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "S&hape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za "
"pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projekt '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:369
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Path type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Path already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Component library files"
msgstr "Plik bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:604
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "User defined search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy "
"niż ścieżek KiCad-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Current search path list"
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu "
"plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Hidden"
msgstr "Tekst ukryty"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Domyślna szerokość &magistrali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Default &line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Default text &size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
msgid "Auto save &time interval:"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "Part id notation:"
msgstr "Notacja ID elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102
msgid "Show gr&id"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do panoramowania"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez "
"bieżący rozmiar suwaków"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pola"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:202
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "ERC Report:"
msgstr "Raport ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "Error list:"
msgstr "Lista błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
msgid "&Run"
msgstr "Uruchom"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
msgid "1"
msgstr "1"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Zapisz jako domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "Default pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "Default pin num &size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Default pin &name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 common/common.cpp:144
#: common/common.cpp:202 common/draw_frame.cpp:504
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Współdzielenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa symbolu:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Ustawienia główne pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:572
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:628
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:784
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:817
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:875
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:148
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:156
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:165
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Paper Options"
msgstr "Ustawienia papieru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Force size A4"
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Force size A"
msgstr "Wymuś rozmiar A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Center of the page"
msgstr "Na środku strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Pen width"
msgstr "Grubość pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Format"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Default line thickness"
msgstr "Domyślna grubość linii"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcje drukowania:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:492
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:391
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:470
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:471 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:481 pcbnew/tool_pcb.cpp:374
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:482
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:835
msgid "Zoom Auto"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Dopasuj powiększenie"
2011-01-05 20:24:32 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:840
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Operacje na blokach"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak footprintów!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board.cpp:946 pcbnew/class_module.cpp:581
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:949 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:952
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/class_board.cpp:955
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:958
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:966
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: pcbnew/class_board.cpp:969
msgid "Connections"
msgstr "Połączeń"
#: pcbnew/class_board.cpp:972 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:2248
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2266
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2276
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie mogę dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2309
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2321
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie mogę zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2355
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2371
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2388
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2412
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2428
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2477
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Usuwam footprint \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2537
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2594
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** BŁĄD: Komponent '%s', pole '%s' nie zostało znalezione w footprincie "
"'%s' ***\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2612
#, c-format
msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól "
"lutowniczych *** \n"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:855
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:499
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:370
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_drawsegment.cpp:399
#: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_pad.cpp:670
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147 pcbnew/class_text_mod.cpp:410
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_module.cpp:569
#: pcbnew/class_pad.cpp:635 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#: pcbnew/class_track.cpp:1137 pcbnew/class_track.cpp:1164
#: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/layer_widget.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:668
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Pola lutownicze blisko siebie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n"
"Taka sytuacja nie powinna wystąpić."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Warstwa footprintów"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Znacznik @(%d,%d)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:567
msgid "Netlist Path"
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:591 pcbnew/class_track.cpp:1119
msgid "Status"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Status"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/class_module.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:630
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/class_module.cpp:634
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:800
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s na %s"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:621
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:650 pcbnew/class_track.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:658
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/class_pad.cpp:678
msgid "Length in package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:852 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/class_pad.cpp:858
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:871
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "SMD"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:877
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:880
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad na %s z %s"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s na %s z %s"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1189
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst na stroni górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
2012-02-13 07:17:39 +00:00
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
2012-02-13 07:17:39 +00:00
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
2012-02-13 07:17:39 +00:00
msgid "Render"
msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " No"
msgstr " Nie"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Oznaczenie %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:435
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wartość %s z %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:439
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1046
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1056
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076 pcbnew/class_zone.cpp:638
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/class_zone.cpp:642
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_track.cpp:1173
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
msgid "Zone "
msgstr "Strefa "
#: pcbnew/class_track.cpp:1194
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:1218 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: pcbnew/class_track.cpp:1224 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1235
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1237
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślny)"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1546
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1554
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:598
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:858
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
msgid "No via"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "No track"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/class_zone.cpp:622
msgid "Keepout"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "<unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:656
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Fill Mode"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Tryb wypełnienia"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Hatch Lines"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba Wierzchołków"
#: pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Strefa chroniona)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:893
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:129
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:67 pcbnew/cross-probing.cpp:114
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/dimension.cpp:144
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie "
"zmniejszona"
#: pcbnew/drc.cpp:177
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:193
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:206
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:216
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:226
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:236
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Strefy testowe...\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:247
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:259
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Strefy chronione ...\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:282
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:320
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:336
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:351
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż "
"domyślna:%s"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:366
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
"domyślny:%s"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:381
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza "
"niż domyślna:%s"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:396
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
"domyślny:%s"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:489
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1659
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr ""
"Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1716
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2802
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Nie jest możliwe odczytanie pliku '%s'."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n"
"To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:886 pcbnew/edit.cpp:905
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1422 pcbnew/edit.cpp:1424
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1434 pcbnew/edit.cpp:1481 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:543
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add module"
msgstr "Dodaj footprint"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1438 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:427
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1441
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add keepout"
msgstr "Dodaj strefę chronioną"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/edit.cpp:1453 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:463
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:1457
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:454
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:174
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:192
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:213
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1473 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:171
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:164
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1485 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:260
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:1493 pcbnew/tool_pcb.cpp:427
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/edit.cpp:1497
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:540
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/editmod.cpp:111 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:544
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Pełna długość"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Od pola do krzemu"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
#: pcbnew/files.cpp:203
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:269
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:275
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr ""
"Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:334
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: pcbnew/files.cpp:402
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:412
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:438
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:534
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:632
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:659 pcbnew/files.cpp:754
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:700 pcbnew/files.cpp:780
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:732
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"PCB skopiowane do:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "no wizard selected"
msgstr "Nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:134
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:28
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: common/draw_frame.cpp:508
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:554 pcbnew/modview_frame.cpp:677
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Wybierz kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Wybierz poprzedni edytorwalny komponent "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589
msgid "Select next editable item"
msgstr "Wybierz następny edytowalny komponent"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 pcbnew/tool_modview.cpp:76
#: pcbnew/tool_modview.cpp:180
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
msgid "Add footprint to board"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:894
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1801
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 pcbnew/pcb_parser.cpp:405
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1874
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1939 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4608
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4653 pcbnew/librairi.cpp:493
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1976
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1984
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Wybierz sieć"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:62
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Nagrywanie makra %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:69
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Makro %d zostało nagrane"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:81
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Wywołaj makro %d"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:149
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:335
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1690
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawny PFID w:\n"
"plik: <%s>\n"
"linia: %d:\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4663
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1280 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1475
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1606
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1890
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1896
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1951
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać "
"menu"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Nie mogę przetworzyć odcisku czasowego w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Nie mogę przetworzyć nazwy footprintu w seckcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć odnośnika w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Nie mogę odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:780
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr ""
"Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2475
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2994 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3031
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3039
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
"brak liczby typu float w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3203
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3228 common/richio.cpp:573
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4310
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4448
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
"Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4467
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4493
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
"Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4676
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4705
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:63
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek "
"wyszukiwania."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu."
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n"
"w '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:701
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:790 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
msgid "Load Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:378
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n"
"\n"
"%s\n"
"w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna "
"by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:431
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:448
msgid "No footprint found."
msgstr "Nie znaleziono footprintów."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:471 cvpcb/cvframe.cpp:681
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:472
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Słowa kluczowe:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:492
msgid "Module"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:566
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Active Library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select active library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Utwórz nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Importuj footprint z pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Ładuje footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save Current Library As..."
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Importuj plik DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "&Print"
msgstr "Drukuj"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Edytuj parametry"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edytuj właściwości footprintu"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&Size and Width"
msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tool_modview.cpp:179
msgid "3&D View"
msgstr "Podgląd 3&D"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
msgid "&Pad"
msgstr "&Pole lutownicze"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/modedit.cpp:986
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "A&nchor"
msgstr "Z&akotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Tabele bib&liotek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Ustawienia tabeli bibliotek footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:320 pcbnew/tool_modview.cpp:204
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Append Board"
msgstr "&Dołącz płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. "
"Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Zapisz kopię bieżącej płytki jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Last"
msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&Footprint Position (.pos) File"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Plik &wierceń (.drl)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&BOM File"
msgstr "Plik materiałowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "Plik DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ustawi&enia strony"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export SV&G"
msgstr "Eksportuj SV&G"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "P&lot"
msgstr "Rysuj"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w "
"tej bibliotece)"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Zakończ Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 pcbnew/tool_modedit.cpp:186
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Usuwanie &globalne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki "
"do pól i przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "P&rzywróć domyślny rozmiar pól footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Przywraca rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów do wartości "
"domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&3D Display"
msgstr "Widok &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Przełącz na tryb domyślny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
msgstr "Przełącz na tryb OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Switch canvas to Cairo"
msgstr "Przełącz na tryb Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Add footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Dodaj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:438
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:441
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Dodaje strefy chronione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:458
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Dimension"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:474
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:190
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "G&rid"
msgstr "Siatka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Pads"
msgstr "&Pola lutownicze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Save macros"
msgstr "Zapi&sz makra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save macros to file"
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Read macros"
msgstr "Odczytaj mak&ra"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Read macros from file"
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:516
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Ma&cros"
msgstr "Makro"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Zapis/odczyt makr"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Netlist"
msgstr "Lista sieci"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Para warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Konsola &Skryptów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 pcbnew/tool_pcb.cpp:310
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Design Rules"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Opcje warstw"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "D&imensions"
msgstr "Wym&iary"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:184
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać "
"cofnięta. Kontynuować?"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:395
msgid "No board currently edited"
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana"
#: pcbnew/modedit.cpp:420
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na głównej płytce"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:421
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić footprintu"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:430
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce"
#: pcbnew/modedit.cpp:431
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tego footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:976
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/modedit.cpp:980
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/modedit.cpp:990 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Przesuń blok dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:837
#: pcbnew/onrightclick.cpp:903
msgid "Move Exactly"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Eydycja footprintu"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Przekształć footprint"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Powiel pole lutownicze"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Przesuń pole dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Utwórz szyk pól"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Powiel tekst"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Utwórz szyk tekstów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Przesuń tekst dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Przesuń krawędź"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Powiel krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Przesuń krawędź dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Utwórz szyk krawędzi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Usuń krawędź"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Zmiany Globalne"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Zmień szerokość elementów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Zmień warstwę elementów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ustaw szerokość linii"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:280 pcbnew/pcbframe.cpp:407 pcbnew/pcbframe.cpp:903
#: gerbview/events_called_functions.cpp:318 gerbview/gerbview_frame.cpp:149
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:543
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:709 pcbnew/pcbframe.cpp:666
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:398
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:762
msgid "Footprint Editor "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Edytor Footprintów"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:769
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "(no active library)"
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:778
msgid "Footprint Editor (active library: "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:871 pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:875 pcbnew/moduleframe.cpp:895
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 pcbnew/pcbnew_config.cpp:158
#: cvpcb/cvframe.cpp:502 cvpcb/cvframe.cpp:522
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:891 pcbnew/pcbnew_config.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modules.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Szukaj footprintu"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:104
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
"\n"
"Błąd %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/muonde.cpp:812 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:950
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:826
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
#: cvpcb/cvframe.cpp:827
msgid "Netlist Load Error"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:151 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212
msgid "No footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:243
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', posiada footprint '%s' choć powinien "
"posiadać '%s' ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', identyfikator footprintu '%s' nie jest "
"prawidłowy. *** \n"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w "
"żadnej z bibliotek znajdującej się w tabeli bibliotek. *** \n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s do odczytu."
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"niepoprawny PFID w:\n"
"plik: <%s>\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:961
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1098
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:320
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z "
"opisem krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Odblokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Automatyczne rozłóż footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Powiel rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Przesuń rysunek dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Utwórz szyk rysunków"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:219
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:243
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Powiel wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Przesuń wymiar dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Create Dimension Array"
msgstr "Utwórz szyk wymiarów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Powiel element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Create Target Array"
msgstr "Utwórz szyk elementów pozycjonujących"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:395
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491 pcbnew/onrightclick.cpp:585
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:483
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
msgid "Begin Track"
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:487
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Unlock All Footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Lock All Footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Orient All Footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń gałąź"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Powiel ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Przesuń ścieżkę dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Create Track Array"
msgstr "Utwórz szyk ścieżek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Edit All Tracks and Vias"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Powiel strefę na inną warstwę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Powiel strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Create Zone Array"
msgstr "Utwórz szyk stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Przesuń strefę dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
msgid "Edit Zone Properties"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Edytuj parametry strefy"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828 pcbnew/onrightclick.cpp:894
#: pcbnew/onrightclick.cpp:964 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832 pcbnew/onrightclick.cpp:898
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:908
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847 pcbnew/onrightclick.cpp:966
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:1030
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edycja parametrów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
msgid "Delete Footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Usuń footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:923 pcbnew/onrightclick.cpp:1037
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:974
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:978
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:983
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:984
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub "
"podobnych fooprintów)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:992
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1023
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1069
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj "
"bieżącej szerokości ścieżki."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1079
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1080
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1089 pcbnew/onrightclick.cpp:1115
msgid " uses NetClass"
msgstr " używa Klas Połączeń"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1107
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:217
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:629
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:977
msgid " [new file]"
msgstr " [nowy plik]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:340 cvpcb/cvpcb.cpp:219
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek "
"footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:157
#: gerbview/options.cpp:88
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:215 pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#, c-format
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:435
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Save Macros File"
msgstr "Zapisz plik makr"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:483
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Read Macros File"
msgstr "Odczytaj plik makr"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w\n"
"pliku: <%s>\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"brak liczby typu float w\n"
"pliku: <%s>\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku\n"
"'%s'\n"
"w linii %d, pozycja %d\n"
"nie została zdefiniowana w sekcji warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1281
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1924
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2875
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n"
"\"%s\"\n"
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla <b>Nazwy footprintu</b>"
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1007 pcbnew/specctra_export.cpp:1110
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1229
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
"Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty wielokąt."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
"Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty "
"wielokąt."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1396
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Komponent z wartością '%s' nie posiada oznaczenia."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1404
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Wiele komponentów ma to samo oznaczenie \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 pcbnew/tool_pcb.cpp:330
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 pcbnew/tool_pcb.cpp:349
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 pcbnew/tool_pcb.cpp:378
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 pcbnew/tool_pcb.cpp:382
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using wizard"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Nowy footprint z kreatora footprintów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Załaduj footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Właściwości footprintu"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Drukuj footprint"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:143
msgid "Check footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Sprawdź footprint"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 pcbnew/tools/module_tools.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 pcbnew/tool_pcb.cpp:332
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 common/draw_frame.cpp:317
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:231
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 pcbnew/tool_pcb.cpp:387
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:152
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:591
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
"jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:184
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Plik '%s' został utworzony\n"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:189
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "*** Nie mogę utworzyć pliku '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:259
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s (o wartości = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:266
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s?"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:522
msgid "No footprints!"
msgstr "Brak footprintów!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:533
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save Component Files"
msgstr "Zapisz pliki komponentów"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/xchgmod.cpp:544
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Powielona strefa: Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy "
"sprawdzaniu DRC!"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:355 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:800
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:528
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:675
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:734
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint nie został wybrany"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Umieszcza footprint %d z %d"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Czy przerwać?"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Połącz współliniowe segmenty"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna "
"szerokość."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów "
"na płytce. Kontynuować?"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Długość ścięcia"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fillet radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtrowanie Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Display:"
msgstr "Pokazuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Szerokośc minimalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "THT thermal"
msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Spoke width"
msgstr "Szerokość łącza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Priority level:"
msgstr "Priorytet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich "
"priorytetem.\n"
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fill mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opcje wypełniania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Arbitrary"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "x Count:"
msgstr "Ilość x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "y Count:"
msgstr "Ilość y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "x Spacing:"
msgstr "Rozstaw x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "y Spacing:"
msgstr "Rozstaw y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "x Offset:"
msgstr "Przesunięcie x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "y Offset:"
msgstr "Przesunięcie y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:100
msgid "Stagger type:"
msgstr "Typ przeplotu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering direction:"
msgstr "Kierunek numeracji szyku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid ""
"Reverse numbering on \n"
"alternate rows/columns"
msgstr ""
"Odwrotna numeracja przy\n"
"zmianie rzędy/kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Restart numbering"
msgstr "Zresetuj numerację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
msgid "Co-ordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Numbering scheme:"
msgstr "Schemat numeracji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:138
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "Numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "x Centre:"
msgstr "Środek x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "y Centre:"
msgstr "Środek y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:256
msgid "Numbering type:"
msgstr "Typ numeracji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr ""
"Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; "
"Przerwano"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu przelotki</"
"b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</"
"b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica mikroprzelotki</"
"b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu "
"mikroprzelotki</b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</"
"b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</"
"b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s &le; <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
#: common/pgm_base.cpp:106
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Membership:"
msgstr "Lista powiązań:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select All >>"
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via Options:"
msgstr "Opcje przelotek:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n"
"Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było "
"zabronione.\n"
"Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są "
"w innym miejscu."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej "
"najbliższego sąsiada"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min. średnica przelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
"na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n"
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 8"
msgstr "Przelotka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 9"
msgstr "Przelotka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 10"
msgstr "Przelotka 10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 11"
msgstr "Przelotka 11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via 12"
msgstr "Przelotka 12"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 8"
msgstr "Ścieżka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 9"
msgstr "Ścieżka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 10"
msgstr "Ścieżka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 11"
msgstr "Ścieżka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Track 12"
msgstr "Ścieżka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text position X"
msgstr "Pozycja X tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text position Y"
msgstr "Pozycja Y tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Tracks sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys ścieżek"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Vias sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys przelotek"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko "
"otwory niestandardowe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Routing help:"
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na polach i ścieżkach"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej "
"tworzenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Outlines sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys konturów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Pads sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Pozostałe:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min via size"
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "..."
msgstr "..."
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego "
"przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:293
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze "
"ścieżek lub pól lutowniczych\n"
" (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:341
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:368
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Side"
msgstr "Warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Ścieżka arkusza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Zamień footprint(y)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Local Settings"
msgstr "Właściwości lokalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
"soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:143
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
msgid "Edit Filename"
msgstr "Edycja nazwy pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak "
"stare złącze ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n"
"w <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokalny prześwit"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "inch"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nazwy kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Bieżący footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Bieżąca wartość"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zamień footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same footprint"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zamień te same footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same footprint+value"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zamień te same footprinty+wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "Odtwórz listę .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
msgid "Mils"
msgstr "milsy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Pomiar"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No marker found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:427
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:441
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:471
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:486
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nazwa tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append Library"
msgstr "Dołącz bibliotekę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Dołącz za pomocą kreatora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Usuń bibliotekę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Edycja Opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid "Environment Variable"
msgstr "Zmienna środowiskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:83
msgid "Path Segment"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcje biblioteki '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcje wtyczki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Dołącz pusty wiersz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Usuń wybrany wiersz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Wybór opcji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Informacja na temat opcji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "Utwórz plik .DSN i uruchom FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Create .dsn File"
msgstr "Utwórz plik .dsn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na "
"tym komputerze.\n"
"Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera "
"FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Błąd Pcbnew"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
"FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie "
"umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:155
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego "
"gdzie znajduje się plik z płytką!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Rysunek: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/draw_frame.cpp:159 common/draw_frame.cpp:500
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:121
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Inches"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format pliku mapy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opcje pliku wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Odbij w osi y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"osi pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Plik wierceń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Map File"
msgstr "Mapa wierceń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Report File"
msgstr "Plik raportu"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polarne"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego "
"(określonego klawiszem spacji)\n"
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyż"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Łącz maksymalnie:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do "
"najbliższych pól lutowniczych"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na "
"dysku."
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu "
"podczas jego przesuwania.\n"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 "
"st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych "
"tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o "
"45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Magnetic Pads"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
msgstr "Przyciągaj do padów"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Magnetic Tracks"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania "
"elementów."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Jednen plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Wybór footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń "
"footprintów.\n"
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających "
"wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgstr "Elementy do usunięcia"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Parametry filtrowania"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
"bieżących ustawień?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
"klas połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr ""
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
2010-12-30 07:27:07 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Pola footprintu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Użytkownika"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Filtr footprintów:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n"
"Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu "
"filtrowi.\n"
"Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad Editor"
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Zamień pola lut. w footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Default pen size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
"pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Center X"
msgstr "Pkt. centralny X"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Center Y"
msgstr "Pkt. centralny Y"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Point X"
msgstr "Promień X"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Point Y"
msgstr "Promień Y"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Start Point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Start Point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Domyślna grubość musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Start point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Start point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "End point X"
msgstr "Pozycja końcowa X"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "End point Y"
msgstr "Pozycja końcowa Y"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Item thickness:"
msgstr "Grubość:"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Default thickness:"
msgstr "Domyślna grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo "
"niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest "
"nieprzydatna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Właściwości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opcje strefy chronionej:"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No Tracks"
msgstr "Ścieżki wykluczone"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No Vias"
msgstr "Przelotki wykluczone"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
2011-02-18 22:41:32 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:695
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:718
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Gorna_Po"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Produkcyjna_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr ""
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "power"
msgstr "zasilania"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"warstw Freerouter-a."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Produkcyjna_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
msgid "Margin_later"
msgstr "Marginesu_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Eco1_later"
msgstr "ECO1_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Eco2_later"
msgstr "ECO2_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy_Po"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Warstwa górna/przednia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Warstwa dolna/tylna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Uwaga: Dla wartości odstępu:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a "
"maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola "
"lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "Graphic line width"
msgstr "Grubość linii grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text width"
msgstr "Grubość linii tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"By użyć nazwy footprintu jako tekstu domyślnego dla pól 'Oznaczenie' i "
"'Wartość' należy te pola pozostawić puste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Warstwa produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. "
"Czy chcesz odczytać listę sieci?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Użyty zostanie plik połączeń komponentów z footprintami \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Użyte zostaną odciski czasowe przy wybieraniu footprintów z pliku \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "No duplicate."
msgstr "Brak duplikatów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "No missing footprints."
msgstr "Brak brakujących footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "No extra footprints."
msgstr "Brak nadmiarowych footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:293
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Check footprints"
msgstr "Sprawdź footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "File Write Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Wybór footprintów"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
"numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "Z listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Z oddzielnego pliku .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Footprint Name Source"
msgstr "Źródło nazwy footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Źródłem nazw footprintów dla elementów może być:\n"
"- sama lista sieci (jeśli wypełnione zostały pola Footprint każdgo symbolu "
"na schemacie),\n"
"- plik .cmp z nazwami footprintów, tworzony przez CvPcb podczas "
"przypisywania footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Zamień footprinty"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"footprint"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Niepołączone ścieżki:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Dodatkowe footprinty:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując "
"płytki)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny:\n"
"Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n"
"Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej "
"analizy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Tryb cichy:\n"
"Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Filtr wiadomości:\n"
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, wszystkie wiadomości podczas odczytywania "
"listy sieci będą pokazywane.\n"
"Jeśli opcje ta nie jest zaznaczona, tylko wiadomości zawierające ostrzeżenia "
"lub błędy będą pokazywane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik listy sieci:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
"Należy użyć pól SMD"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "0.1 deg"
msgstr "0,1 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Gorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Technical Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Kleju dolna"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Pasty dolna"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
2011-01-29 10:47:11 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
2012-10-20 12:38:49 +00:00
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości "
"ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copper Zones"
msgstr "Pola miedzi"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
"Strony dolna i górna będą zamienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona!\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Skala X ograniczona!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Skala Y ograniczona!'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona!\n"
"Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n"
"[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:259
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:484
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach opisowych\n"
"Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na warstwach "
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"opisowych"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plotting of invisible values/references"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Mały"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Default line width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "val"
msgstr "val"
2011-01-21 18:31:09 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania"
2011-01-13 17:44:36 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr ""
"Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, "
"itd..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr ""
"Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (w mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (w mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n"
"Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pen overlay"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Width correction"
msgstr "Korekcja szerokości"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
"milsów."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Pokaż najlepszą opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Automatycznie zwężaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Głębokość optymalizacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid "low"
msgstr "Niska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "high"
msgstr "Wysoka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:515
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj footprinty"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:402
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder.\n"
"Footprints are files inside this folder."
msgstr ""
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:25
msgid "*.pretty|*"
msgstr "*.pretty|*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32
msgid "Library (.pretty folder)"
msgstr "Biblioteka (folder .pretty)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:164
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
#, c-format
msgid "** Unable to create '%s'**\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć '%s' ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
"mają określonego jego rozmiaru."
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "All in one file"
msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "File option:"
msgstr "Opcje pliku:"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:86
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Ustawienia są nieprawidłowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:229
msgid ""
"The project path is empty and this option is not valid.\n"
"Looks like you are running the wizard outside a project."
msgstr ""
"Ścieżka dostępu do projektu jest pusta i taka opcja jest niepoprawna.\n"
"Wygląda na to, że kreator został uruchomiony spoza projektu."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n"
"Cannot use it"
msgstr ""
"Domyślna ścieżka zdefiniowana poprzez zmienną środowiskową \"%s\" jest "
"pusta.\n"
"Taka wartość nie może być użyta."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:249
msgid ""
"Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n"
"Cannot be used as URL"
msgstr ""
"Wtyczka Github używa prawidłowych adresów internetowych URL rozpoczynających "
"się przez \"http\".\n"
"Taka wartość nie może być użyta jako ścieżka URL."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:259
msgid ""
"This default path looks strange.\n"
"Cannot be used for a file path"
msgstr ""
"Domyślna ścieżka wygląda dziwnie.\n"
"Nie można jej użyć jako ścieżka do pliku."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n"
"Cannot use it"
msgstr ""
"Ścieżka URL zdefiniowana przez zmienną systemową \"%s\" jest niepoprawnym "
"URL.\n"
"Taka wartość nie może być użyta."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:501
msgid "Download Github Libs"
msgstr "Pobierz biblioteki GitHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:203
msgid "Github Libs List"
msgstr "Lista bibliotek GitHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:525
msgid "Add Libs with WebViewer"
msgstr "Dodaj biblioteki z pomocą WebViever"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:527
msgid "Add FP Library entry"
msgstr "Dodaj wpis do Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:206
msgid "Add FP Libraries"
msgstr "Dodaj biblioteki do Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:562
msgid "Full URL"
msgstr "Pełny URL"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:564
msgid "Full filename"
msgstr "Pełna nazwa pliku"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:590
msgid "Select Library Files"
msgstr "Wybiwerz pliki bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:869
msgid ""
"Urls detected as footprint .pretty libraries.\n"
"Selected urls will be added to the current footprint library list"
msgstr ""
"Wykryto ściezki URL jako biblioteki w formacie .pretty.\n"
"Wybrane ścieżki URL będa dodane to bieżącej listy Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:873
msgid "Footprint libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:894
msgid "Output Folder"
msgstr "Folder wyjściowy"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:900
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:908
#, c-format
msgid "Folder '%s' does not exists"
msgstr "Folder '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:915
msgid "Download libraries"
msgstr "Pobierz biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"'%s'\n"
"podczas pobierania biblioteki:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)"
msgstr "KiCad (folder *.pretty zawierający pliki *.kicad_mod)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)"
msgstr "GitHub (biblioteki .pretty zaspisane w repozytoriach GitHub)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "Legacy ( old *.mod lib file)"
msgstr "Legacy (starsze wersje plików bibliotek *.mod)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "Eagle V6 xml library file"
msgstr "Biblioteka EAGLE v6 XML"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)"
msgstr "Folder footprintów Geda (folder zawierający pliki *.fp)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:27
msgid "Library Format:"
msgstr "Format bibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:37
msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:"
msgstr "Domyślna ścieżka URL dla bibliotek programu KiCad na Github:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
msgid "Use path relative to the project"
msgstr "Użyj ścieżki względnej w stosunku do projektu"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
msgid "Use environment variable in path"
msgstr "Użyj zmiennej środowiskowej w ścieżce"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
msgid "Use absolute path"
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:58
msgid "Path management:"
msgstr "Zarządzanie ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:62
msgid "Environment variables:"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:101
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Dodaj zmienną środowiskową"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:104
msgid "Remove Environment Variable"
msgstr "Usuń zmienną środowiskową"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:131
msgid "Plugin type:"
msgstr "Typ wtyczki:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:135
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:139
msgid "Option:"
msgstr "Opcje:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:147
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:161
msgid "Library list to add in Fp table:"
msgstr "Lista bibliotek oczekujących na dodanie do Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:181
msgid "NickName"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:182
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:183
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:209
msgid "Remove FP Libraries"
msgstr "Usuń biblioteki z Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:571 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:580
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:588 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1442
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:712
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
"Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:732
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
"Nie można dodać obrysu do konturów."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:764
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
"Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:205
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:564
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:253
#, c-format
msgid "Place file: '%s'\n"
msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:255
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
msgstr "Plik położeń footprintów, strona elementów (górna): '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:259
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:289
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Ilość footprintów %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
msgstr "Plik położeń footprintów, strona ścieżek (dolna): '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:296
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "W sumie footprintów: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Utworzono plik raportu o footprintach:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
"PRETTY.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog "
"zakończony przez '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie mogę pobrać archiwum Zip: '%s'\n"
"dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n"
"Powód: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download json data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie mogę pobrać danych JSON z: '%s'\n"
"Powód: '%s'"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "Na środku"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "Umieść na środku strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Prawy dolny narożnik"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Położenie rysunku DXF"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Rysunek umieszczony na warstwie:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Use netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid " (from netclass)"
msgstr " (z listy sieci)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ", drill: default"
msgstr ", otwór: domyślny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid ", drill: "
msgstr ", otwór:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:737
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:835
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:214
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi by "
"je ponumerować"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:299
msgid "Select reference point"
msgstr "Wybierz punkt referencyjny"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:350
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Skopiowano pozycji: %d"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:376
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:534 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:543
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Obecnie jeszcze nie działa."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:442
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:594
msgid "Clarify selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: cvpcb/autosel.cpp:106
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Plik automatycznego przypisania '%s' nie może zostać odnaleziony w "
"domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:127
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening equ file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equ files Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .equ"
2011-03-08 05:27:16 +00:00
#: cvpcb/autosel.cpp:187
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Znaleziono %d par przypisań footprintów."
#: cvpcb/autosel.cpp:253
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/autosel.cpp:287
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Plik projektu: '%s'"
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:469
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:497
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:250
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:271
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:392
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvframe.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Open Net List"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/cvframe.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:668
msgid "Filter list: "
msgstr "Filtruj listę wg: "
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:684
msgid "Key words: "
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:695
msgid "key words"
msgstr "słów kluczowych"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:702
msgid "pin count"
msgstr "ilości wyprowadzeń"
#: cvpcb/cvframe.cpp:710
msgid "library"
msgstr "bibliotek"
#: cvpcb/cvframe.cpp:714
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:732
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:733
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/cvframe.cpp:756
#, c-format
msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')"
msgstr "Projekt: '%s' (lista sieci: '%s')"
#: cvpcb/cvframe.cpp:765
msgid "[no project]"
msgstr "[brak projektu]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:822
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Nieznany format listy sieci"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "&Open Netlist"
msgstr "Otwórz plik listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:89
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Otwórz wcześniej użyty plik listy sieci"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz plik .cmp\tCtrl-S"
#: cvpcb/menubar.cpp:102
msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Zapisz plik .cmp jako...\tCtrl+Shift+S"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/menubar.cpp:109
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Zakończ CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Edit Li&brary Table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek"
#: cvpcb/menubar.cpp:120
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Edytuj listę plików .equ"
#: cvpcb/menubar.cpp:121
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n"
"Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią "
"odpowiednie footprinty"
#: cvpcb/menubar.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
#: cvpcb/menubar.cpp:131
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&Save Project File"
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:140
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Podręcznik programu CvPcb"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/menubar.cpp:151
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/menubar.cpp:156
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&O programie CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "O programie CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w <b>więcej niż jednej</b> "
"bibliotece.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253
msgid "First check your fp-lib-table entries."
msgstr "Najpierw należy sprawdzić wpisy w fp-lib-table."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:388
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Zapisz plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:404
#, c-format
msgid "Unable to create component footprint link file '%s'"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku łącz komponentów z footprintami '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous unlinked component"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next unlinked component"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Pokaż dokumentację footprintu"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:107
msgid "Filter footprint list by pin count"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "Pliki aut. przypisań:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Edytuj plik .equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Ścieżka bezwzględna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Ścieżka względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opcje ścieżek:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opcje rysowania"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przypisanie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przypisanie z pliku CMP"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:354 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:355 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:362
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:370
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:461
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Warstwa %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:465
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Warstwa %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:468 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "Nie znaleziono plików"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
msgid "OK to change the existing file ?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerber"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Otwórz plik wierceń"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:459 gerbview/gerbview_frame.cpp:462
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:496
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:499
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:505
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:518
msgid "X2 attr"
msgstr "atrybuty X2"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:64
2011-10-25 18:29:46 +00:00
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:105
2011-10-25 18:29:46 +00:00
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:125
2011-10-25 18:29:46 +00:00
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: gerbview/menubar.cpp:146
2011-10-16 17:07:33 +00:00
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Zakończ GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista D-Kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
2011-10-16 17:07:33 +00:00
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "O progr&amie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
#: gerbview/rs274x.cpp:444
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:597
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie "
"gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez "
"artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez "
"artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Wybór warstw:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-"
"biały."
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Strona"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:354
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:372
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:376
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:598
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:716 3d-viewer/3d_draw.cpp:1011
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
"Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
2011-03-26 09:49:00 +00:00
msgid "Fit in page"
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgstr "Przesuń w dół"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderuj cienie"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Pokaż otwory w strefach"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Otwory w strefach wypełnień są również wyświetlane, jednakże czas kalkulacji "
"obrazu staje się dłuższy."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
msgid "Render Textures"
msgstr "Renderuj tekstury"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
msgstr ""
"Dodaj teksturę laminatu do ciała płytki, soldermaski i warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Renderuj wygładzając"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Właściwości materiału podczas renderowania"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wybierz kolory"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Background Top Color"
msgstr "Kolor górnej części tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Kolor dolnej części tła"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Siatka 10mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Siatka 5mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Siatka 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Siatka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:230
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Pokazuj grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Pokaż &obudowy 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Show &Layers"
msgstr "Pokaż warstwy"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:245
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Pokaż w&arstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:248
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Pokaż warstwy &opisowe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Pokaż warstwy &ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Pokaż modele 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Pokaż warstwę komentarzy i rysunkową"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Pokazuj wszystkie"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Nie pokazuj żadnej"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:160
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " mils"
msgstr " milsy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/base_units.cpp:160
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " in"
msgstr " w"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " mm"
msgstr " mm"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/base_units.cpp:245
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid " \""
msgstr " \""
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " st."
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Program nie może zostać zamknięty\n"
"Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć."
#: common/basicframe.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Plik pomocy \n"
"'%s'\n"
"ani\n"
"'%s' nie może zostać odnaleziony."
#: common/basicframe.cpp:434
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:455
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:458
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:484
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiuj informacje o &wersji"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:485
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:560
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:561
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:638
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)"
#: common/basicframe.cpp:665
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:670
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
#: common/basicframe.cpp:675
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
#: common/basicframe.cpp:707
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgstr ""
"Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik '%s' nie "
"został zapisany poprawnie.\n"
"Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?"
#: common/basicframe.cpp:734
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/basicframe.cpp:742
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Przeciągnij element"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:104
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:109
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/class_marker_base.cpp:200
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/common.cpp:140
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/common.cpp:198
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/common.cpp:425
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** BŁĄD: Nie mogę utworzyć względnej ścieżki '%s' w stosunku do '%s'! ***"
#: common/common.cpp:443
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n"
#: common/common.cpp:452
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** BŁĄD: Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'! ***\n"
#: common/confirm.cpp:94
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:114
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/draw_frame.cpp:317
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/dsnlexer.cpp:39
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:343 common/dsnlexer.cpp:351
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:359 common/dsnlexer.cpp:375
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/dsnlexer.cpp:367
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:420
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:752
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:714
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: common/eda_doc.cpp:202
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: common/eda_text.cpp:379
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów"
#: common/footprint_info.cpp:334
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID"
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/fpid.cpp:320
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki "
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:715
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: common/gestfich.cpp:227
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione"
#: common/gestfich.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n"
"Polecenie to '%s'"
#: common/gestfich.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkeys_basic.cpp:430 common/hotkeys_basic.cpp:456
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:693
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:750
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:764
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:765
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą "
"konfigurację klawiszy skrótów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:770
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:776
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:777
2012-01-18 19:32:17 +00:00
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/pcbcommon.cpp:178
msgid "No layers"
msgstr "Brak warstw"
#: common/pcbcommon.cpp:198
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"
#: common/pcbcommon.cpp:201
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
#: common/pgm_base.cpp:123
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/pgm_base.cpp:155
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/pgm_base.cpp:163
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/pgm_base.cpp:171
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/pgm_base.cpp:179
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/pgm_base.cpp:187
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/pgm_base.cpp:195
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:203
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/pgm_base.cpp:211
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/pgm_base.cpp:219
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/pgm_base.cpp:227
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/pgm_base.cpp:235
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/pgm_base.cpp:251
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/pgm_base.cpp:259
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: common/pgm_base.cpp:328
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: common/pgm_base.cpp:335
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: common/pgm_base.cpp:364
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: common/pgm_base.cpp:712
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: common/pgm_base.cpp:713
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: common/project.cpp:236
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'."
#: common/richio.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu"
2011-11-27 12:12:22 +00:00
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:298
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:554
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'"
#: common/richio.cpp:594
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/selcolor.cpp:85
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr ""
"Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "domyślny "
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Rozmiar%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: common/zoom.cpp:243
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/zoom.cpp:256
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/zoom.cpp:267
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
2011-10-25 18:29:46 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Exit without Save"
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że "
"chcesz zmienić to przypisanie?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:379
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr ""
"Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić "
"powiązanie."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij poziomo"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij pionowo"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n"
"Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:423
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:460
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Wybierz plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"'%s'\n"
"zamiast\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Rozmiar użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do "
"tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Nowa witryna programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencja"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
msgstr "Tytuł"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
msgid "Create a logo file"
msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Utwórz plik Postscipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
2011-02-27 07:59:43 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "bits"
msgstr "bitów"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
2011-02-27 07:59:43 +00:00
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Poziom odcięcia:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
"Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
"opisowej."
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
#, c-format
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Błąd!\n"
"Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie mogę zapisać pliku <%s>\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "Write Data File Error"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "Vref wynosi 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Wzór (na podstawie IPC 2221) to:</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Ścieżki wewnętrzne : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Ścieżki zewnętrzne : <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>gdzie:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = maksymalny prąd w Amperach</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = szerokość i grubość w milsach</br>"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Straty łączeniowe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Straty izolatora"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Skin Depth"
msgstr "Naskórkowość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Rough"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Ang_l"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
msgid "Gap Width"
msgstr "Szerokość przerwy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Z0e (Zdiff)"
msgstr "Z0e (Zdiff)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
msgstr "Impedancja Parzysta (Impedancja różnicowa)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Z0o (Z0)"
msgstr "Z0o (Z0)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd-Mode impedance"
msgstr "Impedancja Nieparzysta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Electrical length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "um"
msgstr "um"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "cm"
msgstr "cm"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "mil"
msgstr "milsów"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "KOhm"
msgstr "kΩ"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Volt"
msgstr "V"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "uA"
msgstr "μA"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "R1"
msgstr "R1"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "R2"
msgstr "R2"
2012-05-03 20:19:16 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Regulator"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Dozwolone wartości graniczne:\n"
"35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n"
"Szerokość 400mil.\n"
"Maksymalny przyrost temperatury 100st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Temperature rise"
msgstr "Przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Cu thickness"
msgstr "Grubość miedzi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Conductor length"
msgstr "Długość łącza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Track Characteristics (External Layers):"
msgstr "Charakterystyki ścieżki (warstwy zewnętrzne):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Required trace width"
msgstr "Żądana szerokość ścieżki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Cross-section area"
msgstr "Powierzchnia przekroju"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Resistance"
msgstr "Rezystancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spadek napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Loss"
msgstr "Straty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
msgstr "Charakterystyki ścieżki (warstwy wewnętrzne):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
2012-02-13 07:17:39 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Synthetize"
msgstr "Syntetyzuj"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Z"
msgstr "Z"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "label"
msgstr "etykieta"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "dB"
msgstr "dB"
2012-01-18 19:32:17 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "R3"
msgstr "R3"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "5%"
msgstr "5%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "2%"
msgstr "2%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "1%"
msgstr "1%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "4rd Band"
msgstr "Czwarty pasek"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
2011-10-25 18:29:46 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Min clearance"
msgstr "Prześwit min."
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Bieżący układ strony został zmieniony.\n"
"Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Plik <%s> został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Dołącz plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Plik <%s> został wstawiony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Plik <%s> został zapisany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:247
msgid "Create file"
msgstr "Utwórz plik"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "Nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load &Page Layout File"
msgstr "Wczytaj plik układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Wczytaj domyślny układ strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Często używane pliki"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "Zapisz projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Zapisz projekt układu strony jako"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "Quit Pl_Editor"
msgstr "Zakończ"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&BackGround Black"
msgstr "Tło w kolorze czarnym"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround White"
msgstr "Tło w kolorze białym"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Pl_Editor"
msgstr "O programie ..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Przesuń punkt początkowy"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Przesuń punkt końcowy"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Wstaw element"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150
msgid "Design"
msgstr "Projekt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:204
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"<%s>\n"
"przed zamknięciem?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
msgid "(start point)"
msgstr "(punkt początkowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:739
msgid "(end point)"
msgstr "(punkt końcowy)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Drukuj układ strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Usuń wybrany element"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
"teksty razem z formatowaniem pól"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Poz X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Poz Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Koniec X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Koniec Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opcja wyświetlania"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Szerokość tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Wysokość tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Stałe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Maks. wielkość X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Maks. wielkość Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Rozdzielczość"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametry powtarzania:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Ilość powtórzeń"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Zwiększaj tekst co"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Skok X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Skok Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Domyślne wartości:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Grubość linii (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Lewy margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Prawy margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Górny margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margines dolny (mm)"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Odśwież widok schematu"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:52
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
2011-10-16 17:07:33 +00:00
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w "
"całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu "
"arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej "
"znajdującej się w arkuszu podrzędnym"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Numeruje elementy na schemcie"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr ""
"Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/sch_marker.h:107
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Właściwości pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:68
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Odśwież widok"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:116
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Footprints"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgstr "Zamień footprinty"
2011-03-27 09:53:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
2011-03-27 09:53:42 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:53
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Kreator Footprintów"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabele bibliotek PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Pliki położeń footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ustaw rozmiar tekstu"
2012-11-12 07:55:14 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"
2011-03-26 09:49:00 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
2012-10-20 12:38:49 +00:00
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opcje edytora footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:72
msgid "Move item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja footprintów"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:68
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.h:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Właściwości siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "Export SVG file"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:50
msgid "Track width and via size"
msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:84
msgid "Footprint Library Wizard"
msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Importuj plik DXF"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Open netlist file"
msgstr "Otwórz plik listy sieci"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: cvpcb/common_help_msg.h:29
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP)"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: cvpcb/common_help_msg.h:30
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP) pod nową nazwą"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-10-20 12:38:49 +00:00
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Page Borders"
msgstr "Granice strony"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
2012-11-12 07:55:14 +00:00
msgid "About..."
msgstr "&O programie..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
2012-07-03 07:08:38 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
2011-03-19 06:18:13 +00:00
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296
msgid "PCB Calculator"
2012-07-03 07:08:38 +00:00
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"